| Even the use of HEU for powering spacecraft was mentioned in this regard as a possible problem. | В качестве возможной проблемы в этом отношении было упомянуто даже использование ВОУ для энергопитания космических аппаратов. |
| Operational and pre-operational space weather services rely heavily on reliable data streams from spacecraft and ground-based observatories, as well as data services providing processed data products. | Службы оперативного и предварительного прогнозирования космической погоды активно используют в своей работе надежные потоки данных, поступающих с космических аппаратов и наземных обсерваторий, равно как и службы, предоставляющие обработанные данные. |
| Kazakhstan believes that in legal terms sub-orbital flights and spacecraft launches into space orbits are related to the definition and delimitation of outer space, as in both cases such flights may lead to crossings not only into outer space but also into the airspace of other States. | Казахстан считает, что в правовом отношении суборбитальные полеты, так же как и запуски космических аппаратов на космические орбиты, связаны с определением и делимитацией космического пространства, поскольку при тех и при других полетах наряду с пересечением космического пространства может происходить пересечение воздушного пространства других государств. |
| Spacecraft and rocket upper stage passivation; | пассивация космических аппаратов и верхних ступеней ракет; |
| A pair of spacecraft, to be called Hidalgo and Sancho, would study asteroids. | Концепция предусматривает запуск двух космических аппаратов - "Идальго" и "Санчо" - для изучения астероидов. |
| After a successful S-IVB burn, the spacecraft would pass approximately 3000 miles from the surface of Venus about four months later. | В случае безотказной работы S-IVB, космический корабль прошёл бы приблизительно в 3000 миль (4800 км) от поверхности Венеры через четыре месяца после старта. |
| It said that the world should be seen as one giant spaceship and that all human beings should try and manage that global system so it was kept in a perfect balance, just like the tiny cabin of the spacecraft. | В ней говорилось, что мир можно рассматривать как большой космический корабль и что все люди должны пытаться регулировать эту глобальную систему и удерживать её в равновесии как крохотную кабину космического корабля. |
| Martin Byrnes, aboard the carrier, suggested that a marker be placed at the point so that the spacecraft might be recovered later. | Мартин Бирнс, представитель авиакомпании, предложил пометить это место с тем, чтобы поднять космический корабль позже. |
| The spacecraft continued to transmit telemetry for five orbits and was tracked until re-entry on its 59th orbit over the Indian Ocean. | Космический корабль передавал телеметрию пять витков (пока не сели батареи) и отслеживался до падения на 59-й витке в Индийский океан. |
| It has neither reduced the cost of space access nor made space flight safe and routine, as promised. When the shuttle is retired around 2010, NASA will replace it with an old-fashioned spacecraft with no wings at all. | Когда в 2010 году космический корабль многоразового использования будет списан, NASA заменит его «старомодным» космическим кораблём, у которого вообще нет крыльев. |
| The Committee took note of the full deployment by the Russian Federation of the Global Navigation Satellite System (GLONASS), which currently comprised 31 spacecraft. | Комитет принял к сведению завершение развертывания Российской Федерацией Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС), которая в настоящее время состоит из 31 космического аппарата. |
| End-of-service phase: the period of time after the useful life of a spacecraft | Этап вывода из эксплуатации - период времени после истечения эксплуатационного срока космического аппарата. |
| (j) More low-cost spacecraft to carry more tools and sensors for calibration and increased observation capacity should be considered; | следует рассмотреть вопрос о создании более дешевого космического аппарата, способного нести больше приборов и датчиков в целях калибровки, и об увеличении потенциала в области наблюдения; |
| NOAA also reviewed and finally adopted during 1997-1999 a regulation that requires the applicant to propose a plan for the disposal of the spacecraft at the end-of-mission operations. | Кроме того, НОАА в течение 1997 - 1999 годов разрабатывало и в итоге приняло правила, которые требуют от заявителей представлять план удаления космического аппарата с орбиты в конце полета. |
| The first youth satellite was developed: a spacecraft to conduct a hyperspectral survey of the Earth's surface. The satellite is being constructed as a technological variant of the MS-1 micro-satellite platform. | Велась разработка первого молодежного спутника - космического аппарата для гиперспектральной съемки поверхности Земли, который реализуется на базе технологического варианта платформы микроспутника |
| A rocket takes only a few minutes to take a spacecraft from the Earth's surface to low Earth orbit. | Ракете требуется всего несколько минут, чтобы доставить космический аппарат с земной поверхности на низкую околоземную орбиту. |
| Masubi was last observed by a spacecraft during New Horizons' February 28, 2007 encounter with the Jupiter system. | Космический аппарат «Новые горизонты» наблюдал Масуби 28 февраля 2007 года, во время пролёта мимо системы Юпитера. |
| A spacecraft comprises a propulsion unit for generating an external inertial propulsion force without force interaction with the surrounding environment or spacecraft mass loss. | Космический аппарат (КА) содержит движитель для генерирования движущей внешней силы инерции без силового взаимодействия с окружающей средой и без потери массы КА. |
| When a Paxsat A spacecraft was not interrogating a spacecraft, it was to perform a space object tracking mission and to take advantage of fly-by observation opportunities to collect further information on existing satellites in orbit. | Когда космический аппарат "Пакссат-А" не занимается обследованием того или иного космического объекта, он выполнял бы миссию слежения за космическими объектами, а при пролете использовал бы возможности для наблюдения с целью сбора дальнейшей информации о спутниках, имеющихся на орбите. |
| Although NERVA engines were built and tested as much as possible with flight-certified components and the engine was deemed ready for integration into a spacecraft, much of the U.S. space program was cancelled by Congress before a manned mission to Mars could take place. | Хотя двигатели NERVA были построены и испытаны в максимально возможной степени и считались готовыми к установке на космический аппарат, бо́льшая часть американской космической программы была отменена администрацией президента Никсона. |
| Both spacecraft stayed in the reference orbit. | Космические аппараты остались на опорной орбите. |
| Manned spacecraft, particularly space stations, are normally larger than most unmanned vehicles and must demonstrate higher safety standards. | Пилотируемые космические аппараты, особенно космические станции, обычно значительно крупнее большинства непилотируемых космических объектов и должны обладать более высокой степенью защиты. |
| It paid particular attention to the mitigation of space debris and its spacecraft and space-launch vehicles were being modernized to take account of IADC recommendations in that regard. | Она уделяет особое внимание предупреждению образования космического мусора, и ее космические корабли и космические аппараты модернизируются с учетом рекомендаций ИАДС в этой области. |
| This has been done previously with RTG systems used in planetary exploration, but it might drive up the costs of the spacecraft. | Такие космические аппараты с системами РТГ на борту уже разрабатывались и использовались для целей исследования планет, однако такие космические аппараты могут быть намного более дорогостоящими. |
| For example, the transfer of geostationary orbit spacecraft to orbits above GEO not only protects operational spacecraft but also reduces the probability of derelict objects colliding with one another and creating debris that might threaten the GEO regime. | Например, перевод космического аппарата, находящегося на геостационарной орбите, выше ГСО позволяет не только защитить действующие космические аппараты, но и уменьшить вероятность столкновения отработавших объектов между собой и образования мусора, который может создать угрозу для режима ГСО. |
| The main facilities used to evaluate hypervelocity impact on spacecraft are light gas guns. | Для оценки высокоскоростных соударений с космическими аппаратами в основном используются газовые пушки. |
| A large, 300-kilometer (190 mi) tall volcanic plume has been observed at Pele by various spacecraft starting with Voyager 1 in 1979, though it has not been persistent. | Огромный вулканический шлейф Пеле, 300 км в высоту, наблюдался различными космическими аппаратами, начиная с Вояджера-1 в 1979 году, хотя и не был постоянным. |
| In this regard, that delegation also expressed the view that international cooperation should be encouraged, with regard to the exchange of catalogues of space objects, the computation of dangerous encounters of catalogued objects with spacecraft and the observation of objects in the GSO. | Выступившая с этим предложением делегация высказала также мнение, что следует развивать международное сотрудничество в том, что касается обмена каталогами космических объектов, расчета ситуаций опасного сближения каталогизированных объектов с космическими аппаратами, а также наблюдения объектов на геостационарной орбите. |
| Following a two-year review process, new regulations were adopted in 1999 to avoid collisions between launch vehicle components and their released spacecraft and to prevent explosions by passivating upper stages. | После двух лет применения этих постановлений и на основании результатов их оценки в 1999 году были приняты новые постановления с целью предупреждения столкновений между компонентами ракет - носителей и выводимыми ими космическими аппаратами, а также предупреждения взрывов в результате пассивации верхних ступеней. |
| Parabolic antennas are used as high-gain antennas for point-to-point communications, in applications such as microwave relay links that carry telephone and television signals between nearby cities, wireless WAN/LAN links for data communications, satellite communications and spacecraft communication antennas. | Параболические антенны используются в качестве антенн с большим усилением для следующих видов связи: радиорелейная связь между близлежащими городами, беспроводная связь WAN/ LAN линий связи для передачи данных, для спутниковой связи и связи между космическими аппаратами. |
| The energy that solar arrays can derive from sunlight decreases in accordance with the inverse square law: as the distance from the Sun increases, the power available to a spacecraft using solar power diminishes. | Энергия питаемых Солнцем солнечных батарей уменьшается по закону обратной пропорциональности квадрату расстояния: по мере увеличения расстояния до Солнца уменьшается количество энергии, получаемой космическим аппаратом, использующим солнечную энергию. |
| Originally named Mars Observer Camera, it was selected by NASA in 1986 for the Mars Observer mission, but it returned only three images of planet Mars before the loss of the spacecraft in 1993. | Первоначально названная Mars Observer Camera, в 1986 году она была выбрана NASA для миссии Mars Observer, но камера смогла прислать только три изображения планеты Марс до потери связи с космическим аппаратом в 1993 году. |
| Although traversing the Earth's atmosphere by spacecraft is operational in nature, international air law should apply while the spacecraft/aerospace object travels through the atmosphere. | Хотя пересечение космическим аппаратом атмосферы Земли является по своему характеру операционным элементом, к полету космического аппарата/аэрокосмического объекта через атмосферу должны применяться нормы международного воздушного права. |
| Ulysses, meanwhile, became the first spacecraft to fly over a polar region of the Sun when, in June 1994, it began its primary mission to observe the solar wind at high-solar latitudes. | АМС "Улисс" в июне 1994 года приступившая к выполнению своей основной задачи - изучению солнечного ветра в высоких широтах Солнца, стала первым космическим аппаратом, прошедшим над одним из солнечных полюсов. |
| The primary purpose was to support interpretation of cometary grain impacts on the Stardust spacecraft, but the development of techniques for residue composition analyses should also be applicable for recognition of specific micrometeoroid materials in impacts on spacecraft in low-Earth orbit. | Основная цель состояла в поддержке результатов анализа соударений кометных частиц с космическим аппаратом Stardust, но при этом развитие методов анализа состава остатков веществ может быть полезно также для распознавания конкретных микрометеоритных материалов в местах соударения с космическими аппаратами на низкой околоземной орбите. |
| You're in no condition to pilot a spacecraft. | Вы не в том состоянии, чтобы управлять космическим кораблем. |
| Over Kano, Glenn took control of the spacecraft and started a major yaw adjustment. | Над Кано Гленн взял управление космическим кораблем на себя и стал заниматься корректировкой траектории. |
| Contact was lost with the spacecraft at 9:35 UTC, September 22. | Связь была потеряна с космическим кораблем в 9:35 UTC, 22 сентября. |
| It will be the first spacecraft to fly over the poles of the sun. | Он будет первым космическим кораблем, который осуществит облет полюсов Солнца. |
| In addition to launching KSLV-1, Korea's first astronaut's flight to the International Space Station using a Soyuz spacecraft will be the biggest event of 2008. | Помимо запуска KSLV-1 крупнейшим событием будущего года явится полет первого корейского астронавта на Международную космическую станцию, который будет доставлен туда космическим кораблем "Союз". |
| Examples include feasibility studies and development, use and exploitation of spacecraft, which allow for the exploration and best use of extraterrestrial space. | Примерами могут служить техническое обоснование проектов, разработка, использование и эксплуатация космических летательных аппаратов в целях исследования и оптимального использования внеземного космического пространства. |
| If so, would similar arguments apply to the crew of aircraft and spacecraft? | Если дело обстоит таким образом, будут ли аналогичные аргументы применяться к экипажам воздушных судов или космических летательных аппаратов? |
| In accordance with United States technology transfer law and regulations and multilateral commitments, the United States regularly welcomes visits by international observers to NASA and the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) human spaceflight and robotic spacecraft operations centres. | В соответствии со своим законодательством и нормативно-правовыми актами, касающимися передачи технологии, а также многосторонними обязательствами Соединенные Штаты регулярно принимают делегации международных наблюдателей, посещающих центры пилотируемых полетов и роботизированной эксплуатации космических летательных аппаратов НАСА и Национального управления по исследованию океанов и атмосферы (НОАА). |
| This course of action contains all the tasks performed by CONAE with regard to ground stations for follow-up, telemetry and control of Earth links with satellites or spacecraft, laboratories for integration, tests and simulations and testing tables for satellite or spacecraft subsystems. | Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, осуществляемые КОНАЕ с помощью наземных станций, в области слежения, телеметрии и контроля связи между Землей и спутниками, космическими летательными аппаратами, лабораториями для комплексирования, испытаний и моделирования и испытательными стендами для подсистем спутников или космических летательных аппаратов. |
| The United States provides other spacecraft operators with close approach notifications on an emergency basis and as requested regarding potential collision hazards posed by other spacecraft and debris. | Соединенные Штаты направляют другим операторам космических летательных аппаратов в срочном порядке и в соответствии с просьбой уведомления о сближении космических объектов, чреватом опасностью столкновения с другими космическими аппаратами и космическим мусором. |
| (b) For all spacecraft using nuclear power, special emphasis should be placed on the robustness and sturdiness of the nuclear power system. | Ь) применительно ко всем космическим аппаратам, использующим ядерную энергию, особое внимание следует уделять обеспечению эксплуатационной надежности и прочности ядерной энергоустановки. |
| He noted that, in order to avoid collisions, more attention should be paid to the problem of space debris, particularly where spacecraft equipped with nuclear power sources or having nuclear components were concerned. | Оратор отмечает, что во избежание столкновений больше внимания следует уделять проблеме космического мусора, особенно применительно к космическим аппаратам, оснащенным ядерными источниками энергии или имеющим в своем составе ядерные компоненты. |
| While focusing on the phenomena induced by the debris impact, the paper presents the possibility of detecting debris impact with radio-wave emissions, which can be adapted to the International Space Station and other spacecraft. | В соответствующем документе основное внимание уделяется явлениям, вызываемым соударениями с космическим мусором, а также описана возможность регистрации соударений с мусором с помощью радиоволнового излучения, что может использоваться применительно к Международной космической станции и другим космическим аппаратам. |
| States should also consider providing, on a voluntary basis, timely information to other governmental and non-governmental spacecraft operators of natural phenomena that may cause potentially harmful interference to spacecraft engaged in the peaceful exploration and use of outer space. | Кроме того, государствам следует рассмотреть возможность предоставления на добровольной основе своевременной информации другим правительственным и неправительственным субъектам, эксплуатирующим космические аппараты, о природных явлениях, которые могут создавать вредные помехи космическим аппаратам, занимающимся исследованием и использованием космического пространства в мирных целях. |
| The implementation of space debris mitigation measures is recommended since some space debris has the potential to damage spacecraft, leading to loss of mission, or loss of life in the case of manned spacecraft. | Осуществление мер по предупреждению образования космического мусора рекомендуется по той причине, что некоторая часть космического мусора сопряжена с вероятностью нанесения повреждений космическим аппаратам, ведущим к прекращению программы полета или потере жизни в случае пилотируемых космических аппаратов. |
| The focus of effort within the group during 2007 was the production of a report, under the leadership of the United Kingdom, to assess the feasibility and options for implementing impact sensor networks on a variety of spacecraft. | В 2007 году основные усилия группы были направлены на подготовку, под руководством Соединенного Королевства, доклада относительно осуществимости и вариантов установки систем датчиков соударений на различных космических аппаратах. |
| A sound scientific programme aimed at understanding the fundamental physical processes of hypervelocity impact and how this relates to realistic spacecraft materials is considered of prime importance. | Первостепенное значение было придано научно обоснованной программе, имеющей целью выяснить характер фундаментальных физических процессов, лежащих в основе соударений на гиперзвуковой скорости, и механизм их влияния на материалы, используемые в реальных космических аппаратах. |
| The Voyager cameras (that also imaged Jupiter) were the only spacecraft cameras that were movable. | Камеры космических аппаратов Вояджер (которые также в своё время производили съёмку Юпитера) были единственными камерами на космических аппаратах в своём роде, которые были способны совершать управляемые движения, то бишь были подвижными. |
| Such a sensor should be expected to measure particles of around 100 micrometres to 1 millimetre in size, and should have the advantage of allowing real-time detection while traditional surveys are performed on spacecraft retrieved a few years after impact. | Такой датчик должен обеспечивать измерение частиц размером от 100 микрометров до одного миллиметра и позволять производить обнаружение в режиме реального времени, тогда как традиционные обследования проводятся на космических аппаратах, возвращенных через несколько лет после соударений. |
| It is planned to introduce these improvements in future generations of spacecraft, which will help to improve their operating safety and to prevent explosions in space, including those caused by prolonged recharging of the buffer chemical batteries of spacecraft. | Эти мероприятия предполагается внедрить на космических аппаратах последующих серий, что будет способствовать безопасности их эксплуатации, исключающей взрывы в космосе, в том числе при длительном перезаряде буферных химических батарей космических аппаратов. |
| The satellite is named after the Ka band frequency, which is used on the spacecraft. | Спутник назван по диапазону частот Ка-, использованному на космическом аппарате. |
| The Odyssey spacecraft, launched in 2001 by the National Aeronautics and Space Administration of the United States, carried the Russian high-energy neutron detector. | На запущенном в 2001 году космическом аппарате "Одиссей" Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства США установлен российский научный прибор "ХЕНД". |
| Launched on 7 April 2001, the NASA Mars Odyssey spacecraft carried a Russian-made instrument called HEND. | На запущенном еще 7 апреля 2001 года космическом аппарате НАСА "Одиссей" установлен российский научный прибор ХЕНД. |
| In addition to theoretical studies, a number of experimental programmes are under way, among them the development of a penetrometry rig, to simulate a high mass, low speed impact of a penetrometer fixed to a landing spacecraft. | Кроме теоретических исследований, проводится ряд экспериментальных программ, среди которых разработка пенетрометрического стенда для имитации большой массы, малоскоростное приземление пенетрометра, установленного на садящемся космическом аппарате. |
| Any active "demisability devices" must still function on a "dead" spacecraft, meaning that usual separation technologies such as explosive bolts and linear cutting charges cannot be used. | На "мертвом" космическом аппарате должны оставаться функционирующими любые активные устройства для прекращения существования, что означает невозможность использования обычных технологий отделения, таких, как пироболты и линейные подрывные заряды для перебивания элементов конструкции. |
| Because spacecraft operate in space and receive, as well as transmit, electromagnetic signals through space and the atmosphere, the development of space technology and consequently its applications can be greatly enhanced through a deeper understanding of atmospheric science. | Поскольку космические летательные аппараты функционируют в космическом пространстве и принимают, а также передают электромагнитные сигналы через космическое пространство и атмосферу, совершенствование космической техники и, соответственно, ее применения может быть значительно расширено на основе углубленного понимания науки об атмосфере. |
| Spacecraft are designed according to an expected environment and lifetime, taking into account the long-term properties of that environment. | Космические летательные аппараты проектируются с учетом предполагаемой среды и срока службы, и при этом принимаются во внимание долгосрочные свойства этой среды. |
| (d) Removing mission-terminated spacecraft passing through the LEO protected region; | удалять завершившие выполнение поставленных задач космические летательные аппараты, проходящие через защищенную зону НОО; |
| Spacecraft specially designed or modified for military use, and spacecraft components specially designed for military use. | Космические летательные аппараты, специально разработанные или модифицированные для использования в военных целях, а также компоненты космических летательных аппаратов, специально разработанные для использования в военных целях. |
| It is noted that no definitions of "obtrusive space advertising" would include the usual agency or company logos on spacecraft, nor such space vehicles as telecommunications satellites, even if they may be commercial projects and disseminate advertising from space. | Отмечается, что определение "навязчивой космической рекламы" не охватывает обычные логотипы учреждений или компаний, указываемые на космических летательных аппаратах, а также такие космические летательные аппараты, как спутники телесвязи, даже если они используются в коммерческих целях и передают рекламу из космоса. |
| Implementing mitigation measures may alter the reliability of spacecraft. | Принятие мер по уменьшению засорения может приводить к изменению надежности КА. |
| Astrium is also modelling collision risk and avoidance for spacecraft operating in LEO, geostationary orbit, geostationary transfer orbit and Sun-synchronous orbit spacecraft. | Компания Astrium занимается также моделированием риска столкновений и избежания столкновений для КА, находящихся на НОО, на геостационарной орбите и на геостационарной орбите увода, а также на гелиосинхронной орбите. |
| This inertia communicates accelerated motion to the spacecraft. | Эта сила сообщает КА ускоренное движение. |
| With regard to upper stages, when spacecraft are launched into geostationary orbit, they are immediately put into the "storage" zone or orbits lower than the geostationary orbit. | Уделяется значительное внимание расширению возможностей маневра увода КА с рабочих орбит с помощью электроракетных двигателей, используемых в качестве бортовых корректирующих ДУ КА и отличающихся в сравнении с жидкостными реактивными двигателями существенно большей экономичностью по расходу рабочего тела. |
| Radio astronomy research was carried out, and preparations were made for implementation of the Radioastron international project, for which a spacecraft launch is planned for 2007. | Были проведены радиоастрономические исследования, шла подготовка к выполнению международного проекта "Радиоастрон" (запуск КА по этому проекту планируется в 2007 году). |
| Now, with the research data from the NASA spacecraft, scientists can more accurately forecast rainfall in their regions. | Сейчас же, используя научные данные КЛА НАСА, ученые могут точнее прогнозировать выпадение осадков в своих регионах. |
| According to a new study by researchers from NOAA and NASA, the SeaWinds instrument on board NASA QuikSCAT spacecraft can detect the closed circle of winds that characterize a tropical depression up to 46 hours sooner than conventional means. | В соответствии с результатами нового исследования, проведенного учеными НОАА и НАСА, с помощью прибора SeaWinds, установленного на борту КЛА НАСА QuikSCAT, можно обнаружить замкнутый ветровой круг, характерный для области пониженного атмосферного давления в тропиках, на 46 часов раньше, чем обычным способом. |
| The Cassini spacecraft is scheduled for launch, on its interplanetary mission to Saturn, in October 1997. | В октябре 1997 года планируется запустить КЛА "Кассини", который совершит межпланетный полет к Сатурну. |
| In order to make effective use of spacecraft during periods of non-visibility from ground stations or occasional unavailability of the network of the Deep Space Communications Centre, a fully automated operation mode would also be implemented. | В целях обеспечения эффективного использования КЛА в периоды, когда он находится за пределами видимости наземных станций или когда невозможно использовать сеть Центра дальней космической связи, планируется также применение полностью автоматизированного режима работы. |
| The configuration and capabilities of each LEOLUT may vary to meet the specific requirements of participating countries, but the downlink signal formats of COSPAS and SARSAT LEOSAR spacecraft ensure interoperability between the various spacecraft and all LEOLUTs meeting COSPAS-SARSAT specifications. | Конфигурация и технические возможности каждой из НООТМП могут быть различными в целях соответствия конкретным требованиям участвующих стран, однако форматы сигналов, передаваемых по каналу "борт-Земля" в рамках НООПСО КОСПАС и САРСАТ, обеспечивают взаимную работоспособность различных КЛА и всех НООТМП, соответствующих спецификациям КОСПАС-САРСАТ. |