States should exchange contact information about appropriate entities performing spacecraft operations and space situational awareness. |
Государствам следует обмениваться контактной информацией соответствующих учреждений, осуществляющих операции с космическими аппаратами, и информацией об обстановке в космосе. |
The game featured combat between two spacecraft. |
Игра представляет собой сражение между двумя космическими аппаратами. |
Phobos has been photographed in close-up by several spacecraft whose primary mission has been to photograph Mars. |
Фобос был сфотографирован крупным планом несколькими космическими аппаратами, основной целью которых являлось фотографирование Марса. |
He served two years in the missile and space forces, operating spacecraft of various purposes: by spy satellites and orbital stations. |
Два года служил в ракетно-космических войсках, управляя космическими аппаратами различного назначения: спутниками-шпионами и орбитальными станциями. |
Those alerts included actions taken in avoidance of other active spacecraft and space debris. |
В связи с этими сигналами были, в частности, предприняты усилия по уклонению с другими действующими космическими аппаратами и космическим мусором. |
Of 911 objects in the geostationary orbit region, 354 were controlled spacecraft. |
Из 911 объектов в районе ГСО 354 являются управляемыми космическими аппаратами. |
The main facilities used to evaluate hypervelocity impact on spacecraft are light gas guns. |
Для оценки высокоскоростных соударений с космическими аппаратами в основном используются газовые пушки. |
The definition of a standards framework for spacecraft end-of-life manoeuvres is the current focus of effort. |
В настоящее время особое внимание уделяется определению рамок стандартов в отношении маневров, которые должны выполняться космическими аппаратами в конце срока службы. |
By combining the data received from these sources, CSA is improving its early warning system in support of its spacecraft operations. |
Комбинируя данные, поступающие из этих источников, ККА совершенствует свою систему раннего предупреждения для поддержки своих операций с космическими аппаратами. |
Similarly, aerospace objects flying through airspace for the purpose of their ascent or descent from outer space would be considered spacecraft. |
Аналогичным образом аэрокосмические объекты, пролетающие через воздушное пространство с целью взлета или приземления из космического пространства, будут считаться космическими аппаратами. |
The concept also called for selection of orbits that minimized the collision hazard both with the company's own spacecraft and with other objects, while minimizing debris associated with insertion and deployment. |
Эта концепция предусматривала также выбор орбит, сводящих к минимуму риск столкновения как с собственными космическими аппаратами этой компании, так и с другими объектами, обеспечивая при этом минимальное образование мусора в связи с выведением космических аппаратов на орбиту и вводом их в эксплуатацию. |
Recent technological progress had proved that small satellites could offer services that previously had been unavailable or had been available only on much larger spacecraft. |
Технологические достижения последнего времени доказали, что малогабаритные спутники могут предложить услуги, которые раньше вообще не предоставлялись или обеспечивались только значительно более крупными космическими аппаратами. |
There are no specific rules governing such passage, and to date no State has sought to exercise jurisdiction over spacecraft of another State during such passage. |
Каких-либо конкретных правил, регулирующих такой пролет, не существует и до настоящего времени ни одно из государств не изъявляло намерения осуществлять юрисдикцию над космическими аппаратами другого государства во время такого пролета. |
The view was expressed that current and foreseeable civil aviation operations would not exceed altitudes of 100-130 kilometres, where there was a potential danger of collision with numerous spacecraft. |
Было высказано мнение, что современные и прогнозируемые операции гражданской авиации не будут осуществляться на высотах более 100130 километров, где существует потенциальная угроза столкновения с многочисленными космическими аппаратами. |
A large, 300-kilometer (190 mi) tall volcanic plume has been observed at Pele by various spacecraft starting with Voyager 1 in 1979, though it has not been persistent. |
Огромный вулканический шлейф Пеле, 300 км в высоту, наблюдался различными космическими аппаратами, начиная с Вояджера-1 в 1979 году, хотя и не был постоянным. |
(a) Operation of spacecraft, pursuant to international and national space programmes; |
а) управление космическими аппаратами в соответствии с международными и Национальной космическими программами; |
With reference to the UN Register, there are a number of possible steps to improve its functioning that include space debris mitigation guidelines, collision avoidance, enforcement and checking, and delineating a distinction between valuable spacecraft and worthless space debris. |
Что касается Регистра ООН, то тут имеется ряд возможных шагов с целью улучшить его функционирование, включая руководящие принципы по смягчению космической засоренности, избежание столкновений, правоприменение и проверку и проведение разграничения между ценными космическими аппаратами и бесполезным космическим мусором. |
After discussion, the Working Group generally felt that it did not have the specific information necessary to make a decision for a blanket exclusion of aircraft and spacecraft receivables from the scope of the draft Convention. |
После обсуждения Рабочая группа выразила общее мнение о том, что она не располагает конкретной информацией, необходимой для вынесения решения относительно прямого исключения дебиторской задолженности в связи с воздушными судами и космическими аппаратами из сферы действия проекта конвенции. |
If reliable orbital data is available, avoidance manoeuvres for spacecraft and coordination of launch windows may be considered if the collision risk is not considered negligible. |
Если достоверные данные об орбите не позволяют считать, что опасность столкновения является ничтожно малой, то следует учитывать возможность проведения космическими аппаратами уклоняющих маневров или возможность координации стартовых окон. |
Cosmos 2251 and Iridium 33 - in February 2009, has illustrated the danger of the ever-increasing orbital debris population, particularly in low Earth orbits, the crowding of selected orbit families and various radio interference concerns between active spacecraft in the geostationary orbit. |
Космоса-2251 и Иридиума-33 - в феврале 2009 года, свидетельствует об опасности постоянного увеличения популяции орбитального мусора, в особенности на низких околоземных орбитах, перегруженности отдельных семейств орбит и различных проблемах в области радиопомех в процессе связи между активными космическими аппаратами на геостационарной орбите. |
(c) Improvement of a hypervelocity impact test facility for carrying out simulations of space debris impacts on spacecraft; |
с) совершенствование аппаратуры для проведения ударных испытаний на сверхвысокой скорости и моделирования столкновений фрагментов мусора с космическими аппаратами; |
In this regard, that delegation also expressed the view that international cooperation should be encouraged, with regard to the exchange of catalogues of space objects, the computation of dangerous encounters of catalogued objects with spacecraft and the observation of objects in the GSO. |
Выступившая с этим предложением делегация высказала также мнение, что следует развивать международное сотрудничество в том, что касается обмена каталогами космических объектов, расчета ситуаций опасного сближения каталогизированных объектов с космическими аппаратами, а также наблюдения объектов на геостационарной орбите. |
Although observations of solar phenomena and in situ data collected by spacecraft can now provide limited early warning of the potential threat of space weather events to ground-based and space-based systems, more accurate and reliable warning systems would require the following: |
Сейчас результаты наблюдений солнечных явлений и данные наблюдений, собираемые космическими аппаратами, позволяют в ограниченном объеме заранее оповещать системы наземного и космического базирования о потенциальной угрозе явлений, связанных с космической погодой, однако для создания более точных и надежных систем предупреждения необходимо: |
METHOD FOR PROVIDING EPHEMERIS SUPPORT TO THE PROCESS OF CONTROLLING THE SPACECRAFT OF THE GLOBAL NAVIGATION SATELLITE SYSTEM |
СПОСОБ ЭФЕМЕРИДНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРОЦЕССА УПРАВЛЕНИЯ КОСМИЧЕСКИМИ АППАРАТАМИ ГЛОБАЛЬНОЙ НАВИГАЦИОННОЙ СПУТНИКОВОЙ СИСТЕМЫ |
Some accidents involving nuclear-powered spacecraft have been reported in the past. |
В прошедшие годы сообщалось о ряде аварий, связанных с космическими аппаратами с ядерными источниками энергии на борту. |