In his report, the Secretary-General states that UNISFA will maintain regular and close interaction with the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что ЮНИСФА будет продолжать осуществлять регулярное и тесное взаимодействие со Специальным посланником по Судану и Южному Судану. |
Some of their representatives also called upon the Misseriya to recognize the outcome of the Ngok Dinka unilateral community referendum of October 2013, in which the vast majority of that community voted for Abyei to become a part of South Sudan. |
Некоторые их представители также призвали миссерия признать итоги состоявшегося в октябре 2013 года в общине нгок-динка одностороннего референдума, в ходе которого подавляющее большинство участников проголосовало за присоединение Абьея к Южному Судану. |
The powers of the President and those of the Prime Minister were left to be worked out at the next IGAD summit on South Sudan. |
На встрече было принято решение о том, что вопрос о полномочиях президента и премьер-министра будет рассмотрен на следующем саммите ИГАД по Южному Судану. |
I welcome the conclusion of the work of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan and look forward to the report of the Commission. |
Я приветствую завершение работы следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану и рассчитываю на получение доклада комиссии. |
I also request the Council to adjust the reporting cycle on South Sudan from a 60-day to a regular 90-day period. |
Прошу также Совет изменить цикл представления докладов по Южному Судану с 60 дней до обычных 90 дней. |
We urge the Sudan and South Sudan to maintain good neighborliness and seek to resolve peacefully all outstanding issues between them through dialogue and negotiation. |
Мы настоятельно предлагаем Судану и Южному Судану поддерживать добрососедские отношения и стремиться мирными способами урегулировать нерешенные между ними вопросы на основе диалога и переговоров. |
In addition, Ambassador Norbert Baas, Special Envoy of the German Foreign Office for Russia, the South Caucasus and Central Asia, visited Tbilisi and Sukhumi in March. |
Помимо этого в марте Тбилиси и Сухуми посетили посол Норберт Баас, Специальный посланник министерства иностранных дел Германии по России, Южному Кавказу и Центральной Азии. |
In 1932, the club also built a new stand on the Molineux Street side and followed this with adding a roof to the South Bank two years later. |
В 1932 году клуб также построил новую трибуну на стороне Молинью-Стрит, за этим следовало добавлением крыши к Южному Банку два года спустя. |
He reaffirmed the Government of the Sudan's commitment to hold the referendum on South Sudan in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and to respect the outcome. |
Он вновь подтвердил приверженность правительства Судана проведению референдума по Южному Судану в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения и его готовность уважать итоги референдума. |
Panellists included the Minister of Justice of South Sudan, the Chair of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan, the Chair of the South Sudan Human Rights Commission and the Director of the Human Rights Division of UNMISS. |
Круг участников обсуждения включал министра юстиции Южного Судана, председателя Следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану, председателя Комиссии Южного Судана по правам человека и директора отдела по правам человека МООНЮС. |
At the request of the State under review, in view of upcoming constitutional arrangements, recommendations put forward to South Sudan, have been clustered as follows: |
С учетом предстоящих конституционных изменений рекомендации, адресованные Южному Судану, по просьбе государства - объекта обзора были сгруппированы следующим образом: |
It called upon the international community and the Human Rights Council to provide the Sudan and South Sudan with assistance. |
Он призвал международное сообщество и Совет по правам человека оказать помощь Судану и Южному Судану. |
Advice to the Haitian National Police on the development of the Maritime Directorate in the South Department and on the conduct of maritime coastal patrols |
Консультирование Гаитянской национальной полиции в отношении учреждения Морского управления по Южному департаменту и осуществления патрулирования морской прибрежной зоны |
The Mostar Implementation Unit completed its mandate after two years and handed over responsibility for supporting and monitoring the finalization of several outstanding unification tasks to the Office of the High Representative South. |
Группа по осуществлению Мостарского плана завершила выполнение своего мандата после двух лет деятельности и передала функции поддержки и контроля за окончательным решением остающихся проблем объединения южному отделению Управления Высокого представителя. |
At its 43rd meeting, on 24 July, the Council held a panel discussion on "Integrated, coherent and coordinated support to South Sudan", chaired and moderated by the Vice-President (Egypt). |
На своем 43-м заседании 24 июля Совет провел дискуссионный форум по теме "Оказание комплексного, согласованного и скоординированного содействия Южному Судану", функции председателя и координатора на котором выполнял заместитель Председателя (Египет). |
The designated official for South Sudan should ensure that there is a fully functioning zone warden system and provide wardens with the necessary training and communication equipment to perform their functions effectively. |
Назначенные сотрудники по Южному Судану должны обеспечить наличие полноценно функционирующей системы зональной охраны и обеспечить надлежащую подготовку и оснащение охранников аппаратурой связи, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности. |
The parties (the Sudan, South Sudan and SPLM/North) were thus requested to address security issues and finalize negotiations to resolve all differences between them peacefully. |
Сторонам - Судану, Южному Судану и НОДС/Север - было таким образом предложено сосредоточить свое внимание на вопросах безопасности и завершить переговоры по мирному урегулированию всех своих разногласий. |
In informal consultations following the briefing, the Special Representative of the Secretary-General for South Sudan and Head of UNMISS, Hilde Johnson, said that the Mission faced severe resource constraints, particularly with regard to aviation capability. |
В ходе неофициальных консультаций после брифинга Специальный представитель Генерального секретаря по Южному Судану Хильде Йонсон заявила, что Миссия сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов, особенно в том, что касается авиационных сил и средств. |
Another discussant acknowledged that considerable progress had been made, particularly concerning relations with the African Union, as illustrated by the effective collaboration on the Sudan and South Sudan. |
Другой участник обсуждений признал, что здесь был достигнут значительный прогресс, особенно в отношениях с Африканским союзом, о чем свидетельствует эффективное сотрудничество по Судану и Южному Судану. |
The Committee has no objection to the inclusion of resources under ground transportation required by the Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. |
Комитет не возражает против того, чтобы выделить Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану требующиеся ей ресурсы по статье «Наземный транспорт». |
According to World Bank data, prior to the conflict, overseas development assistance received in South Sudan was $105 per person in 2013, one of the highest rates in the region. |
По данным Всемирного банка, в 2013 году еще до возникновения конфликта Южному Судану предоставлялась внешняя помощь в целях развития на сумму 105 долл. США на человека, что является одним из самых высоких показателей в регионе. |
On 10 June, the Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, provided a briefing to the Security Council in closed consultations via videoconference. |
10 июня Специальный посланник по Судану и Южному Судану Хайле Менкериос провел брифинг для Совета Безопасности в ходе закрытых консультаций в режиме видеосвязи. |
The higher result was owing to the finalization of a new integrated strategic framework for South Sudan and the revisions of additional frameworks |
Достижение более высокого результата обусловлено завершением подготовки нового документа с комплексными стратегическими основными положениями по Южному Судану и пересмотром дополнительных документов, содержащих основные положения |
It provided assistance to the Congo, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Zimbabwe, conducting a peace and business co-development mission. |
Она оказала помощь Демократической Республике Конго, Зимбабве, Конго и Южному Судану, занимаясь вопросами мира и развития на основе совместной предпринимательской деятельности. |
Thematic discussion on the transition from emergency to recovery and development, with a special focus on South Sudan. Annex II |
Тематическая дискуссия по вопросам перехода от фазы чрезвычайной ситуации к восстановлению и развитию с уделением особого внимания Южному Судану. |