I was up by the South Lighthouse, reminded me of the time we broke in there, do you remember? |
Когда поднялся к Южному маяку, мне это напомнило времена, когда мы туда вломились, помнишь? |
The Council began its consideration of the item and heard a briefing by Mr. Ladsous, who also made a statement on behalf of the Special Envoy of the Secretary-General for Sudan and South Sudan, Mr. Haile Menkerios. |
Совет приступил к рассмотрению этого пункта и заслушал брифинг г-на Ладсу, который также сделал заявление от имени Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану г-на Хайле Менкериоса. |
Security Council members welcomed the start of registration for the South Sudan referendum, called for the referendum to be held on time and in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and said that the outcome must be respected. |
Члены Совета Безопасности приветствовали начало регистрации избирателей для участия в референдуме по Южному Судану, призвали провести референдум своевременно и в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и заявили, что его результаты должны уважаться. |
Some of the positive developments noted in the presentation of the Government included the implementation of key aspects of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, such as the holding of general elections in 2010 and the successful conduct of the South Sudan referendum. |
В докладе правительства были отмечены некоторые позитивные моменты, включая реализацию таких ключевых аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, как проведение всеобщих выборов в 2010 году и успешное проведение референдума по Южному Судану. |
The briefing focused on the political issues associated with the implementation of the Comprehensive Peace Agreement for the Sudan and South Sudan and the political negotiations and operations in Darfur. |
Особое внимание в ходе брифинга было уделено политическим вопросам, связанным с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения по Судану и Южному Судану и политическими переговорами и операциями в Дарфуре. |
The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan had been established following an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council towards the end of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan. |
Канцелярия Специального посланника по Судану и Южному Судану была создана после обмена письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности, когда истекал срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
In May and June, several meetings were held in Tbilisi and Moscow with senior representatives of the Group of Friends and the European Union Special Representative for the South Caucasus. |
В мае и июне в Тбилиси и в Москве состоялось несколько встреч со старшими представителями Группы друзей и со специальным представителем Европейского союза по Южному Кавказу. |
In this regard, the Division will support political aspects of inter-mission information-sharing and cooperation, including with the Special Envoy for the Sudan and South Sudan, and the ongoing regional approach to LRA. |
В этой связи Отдел будет отвечать за политические аспекты обмена информацией и сотрудничества между миссиями, в том числе со Специальным посланником по Судану и Южному Судану, и поддерживать выработанную в настоящее время в регионе позицию по отношению к ЛРА. |
It was also indicated that the incumbent would supervise the work of the two P-4 level staff in Khartoum and Juba and provide advice and analysis to the Special Envoy that was very specific to the negotiations on the Sudan and South Sudan. |
Было также указано, что занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой двух сотрудников категории С4 в Хартуме и Джубе и будет предоставлять Специальному посланнику рекомендации и аналитические выкладки, имеющие самое непосредственное отношение к переговорам по Судану и Южному Судану. |
Similarly, the Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan was created during 2012, and its 2012 budget was approved by the Assembly at the second part of its resumed sixty-sixth session. |
Аналогичным образом, Канцелярия Специального посланника по Судану и Южному Судану была сформирована в 2012 году, а ее бюджет на 2012 год был утвержден Генеральной Ассамблеей в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят шестой сессии. |
In Europe, I continued to offer my good offices to the parties in Cyprus to find a comprehensive settlement and also actively supported the Geneva international discussions on Georgia and the South Caucasus, altogether with the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В Европе я продолжал оказывать свои добрые услуги сторонам на Кипре с целью добиться всеобъемлющего урегулирования, а также - вместе с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе - активно поддерживал женевские международные дискуссии по Грузии и Южному Кавказу. |
The Council underscores its support for the continuing efforts of the African Union High-level Implementation Panel to assist the Sudan and South Sudan to reach agreement on all outstanding issues, and encourages continuing partnership with the United Nations in this regard. |
Совет особо указывает на свою поддержку неустанных усилий Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по оказанию помощи Судану и Южному Судану в достижении договоренности по всем нерешенным вопросам и призывает к дальнейшему партнерству с Организацией Объединенных Наций в этой связи. |
Decides that the Sudan and South Sudan shall take the following actions with immediate effect unless otherwise specified below: |
постановляет, что Судану и Южному Судану следует незамедлительно, если ниже не указано иное, принять следующие меры: |
In the same decision, South Sudan, which had just ratified the Montreal Amendment to the Protocol and required time to establish a licensing system, had accordingly been requested to report to the Secretariat on the status of its licensing system by 30 September 2013. |
В том же решении к Южному Судану, который только что ратифицировал Монреальскую поправку к Протоколу и которому требовалось время для создания систем лицензирования, была обращена соответствующая просьба о представлении секретариату информации о положении дел с его системой лицензирования до 30 сентября 2013 года. |
From January to June 2014, the Office of the Special Envoy increased its efforts, in collaboration with the High-level Implementation Panel and the Intergovernmental Authority on Development, to help the Sudan and South Sudan address their internal situations. |
В период с января по июнь 2014 года Канцелярия Специального посланника активизировала свои усилия совместно с Имплементационной группой высокого уровня и Межправительственной организацией по развитию, с тем чтобы помочь Судану и Южному Судану решить свои внутренние проблемы. |
My Special Envoy for the Sudan and South Sudan will continue to work closely with the two countries, the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations missions in the region towards the full implementation of the cooperation agreements. |
Мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану продолжит тесно сотрудничать с обеими странами, Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и миссиями Организации Объединенных Наций в регионе в целях обеспечения полного осуществления соглашений о сотрудничестве. |
In addition, UNAMID will support the efforts of the African Union High-Level Implementation Panel and the Special Envoy for the Sudan and South Sudan in their efforts to facilitate an inclusive national dialogue as far as it relates to the situation in Darfur. |
Кроме того, ЮНАМИД будет поддерживать Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза и Специального посланника по Судану и Южному Судану в их усилиях по содействию проведению инклюзивного национального диалога, постольку поскольку он влияет на ситуацию в Дарфуре. |
Concurrently, in the face of massive and unanticipated humanitarian needs, donor funding for development activities was reduced significantly, as many donor nations reoriented their foreign assistance to South Sudan towards humanitarian programming. |
В то же время с учетом значительных и непредвиденных гуманитарных потребностей существенно сократилось донорское финансирование деятельности в области развития, поскольку многие страны-доноры стали оказывать Южному Судану внешнюю помощь по линии гуманитарных программ. |
They suggested that a preparatory conference could be held under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel, the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and UNAMID. |
Он высказал идею о том, что подготовительная конференция могла бы быть проведена под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану, Межправительственной организации по развитию (ИГАД) и ЮНАМИД. |
The press statement made reference to resolution 2046 (2012), which called upon the Sudan and South Sudan to implement pending aspects of the 20 June 2011 Agreement on Temporary Arrangements for the security and administration of the Abyei Area. |
В заявлении для прессы была упомянута резолюция 2046 (2012), в которой содержится призыв к Судану и Южному Судану выполнить оставшиеся аспекты Соглашения о временных мерах по управлению районом Абьей и обеспечению его безопасности от 20 июня 2011 года. |
The Joint Chief Mediator would continue to coordinate with the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations Special Envoy for the Sudan and South Sudan to synchronize their mediation efforts, while also taking into account ongoing transformation at the national level. |
Единый главный посредник будет и впредь координировать свои действия с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану и Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Судану и Южному Судану в целях согласования своих посреднических усилий, а также с учетом происходящих преобразований в стране. |
The role of the Joint Chief Mediator and my Special Envoy for the Sudan and South Sudan in support of their efforts is crucial and I thank them both for their efforts. |
Единый главный посредник и мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану играют важнейшую роль в плане поддержки их усилий, и я благодарю их обоих за их усилия. |
So the only thing we can do is put a potato on a string... and drag it through South Boston. |
И единственное, что мы можем сделать, привязать картошку на верёвку и протащить её по всему Южному Бостону |
It was also pointed out that new emergencies in the world were detracting from the high levels of humanitarian assistance to the South Caucasus and that the unresolved conflicts in the region were eroding interest in funding development projects of the sort required. |
Было также указано на то, что новые чрезвычайные ситуации, возникающие в мире, не позволяют предоставлять гуманитарное содействие Южному Кавказу в больших объемах и что существование в регионе неурегулированных конфликтов уменьшает заинтересованность в финансировании необходимых проектов развития. |
In spite of the goodwill engendered by the successful conduct of the South Sudan referendum, there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на добрую волю, проявляющуюся после успешного проведения референдума по Южному Судану, конструктивный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества по вопросам поощрения и защиты прав человека до сих пор не налажен. |