Английский - русский
Перевод слова Somehow
Вариант перевода Так или иначе

Примеры в контексте "Somehow - Так или иначе"

Примеры: Somehow - Так или иначе
These things find their own way somehow. Всё образуется само собой, так или иначе.
If someone stops to look, they're somehow interested in me. Если кто-то останавливается, чтобы посмотреть, они так или иначе заинтересовались мной.
Whatever she's planning, it has to involve Charlotte somehow. Что бы она там не планировала, ей так или иначе понадобится Шарлота.
Took them long enough, but they salvaged it somehow. Им пришлось повозиться, но так или иначе, платье спасено.
Anyway, somehow the Eastern medicine has worked, and the fibroid has dissipated. Так или иначе, восточная медицина сработала, и миомы как не бывало.
Doctor, somehow we've got to warn Mogran and the other Kaled leaders. Доктор, так или иначе мы должны предупредить Мограна и других лидеров Калед.
And I think that's what we're waiting for, somehow. И я думаю, что это - то, что мы ждем, так или иначе.
Well, I have to get my digs in somehow, Ms. Thorn. Хорошо, я должен узнать это так или иначе, Мисс Торн.
We've got to try somehow! Так или иначе мы должны попытаться!
It... it still amazes me that I somehow convinced her to fall in love with me. Это... это до сих пор удивляет меня то, что я так или иначе убедил ее, чтобы она влюбилась в меня.
No control interface, Yet somehow they're able to juice it Using a standard ac cable from our basement. Нет интерфейса управления, пока еще, так или иначе, они способны пить используя стандартный кабель переменного тока из нашего подвала.
I realized that everyone I suspected... even the four of you, were somehow compromised on those videos. Я поняла, что все, кого я подозреваю... даже вы четверо, были так или иначе скомпрометированы этими видео.
Actually, they are not really written but copied and the sections combined; somehow all that is already existing somewhere in one form or another. Вообще-то, они не написаны, а скопированы, а их секции скомбинированы; так или иначе все они уже где-нибудь существуют в одной или другой форме.
Arkon's scientists determined that atomic explosions occurring on Earth somehow were extra-dimensionally translated to rekindle the energy rings for about a year. Ученые Аркона решили, что атомные взрывы, происходящие на Земле, так или иначе были способны разжечь энергетические кольца в течение года.
Or a deeper or somehow more artistic delivery of rhythm and blues music. Или же более глубокую или так или иначе более художественную подачу музыки в стиле ритм-н-блюз.
And I have a feeling, somehow, that the faith of mankind is mixed up in all of this. Так или иначе, у меня такое чувство, что вера человечества перемешалась во всем этом.
And then there's the ending that you saw coming a mile away and yet somehow still takes you by surprise. И затем есть окончание, в котором вы видели на много миль вперед, но, так или иначе, вас все равно застали врасплох.
somehow I have the feeling he's still alive. Так или иначе, мне кажется, что он всё ещё жив.
It just feels like blood money, somehow. Так или иначе, мне кажется, что это кровавые деньги.
And all I can do is fight and search and stay alive, because somehow, I will find a way home. Всё, что мне остаётся - бороться, искать и стараться выжить, Так или иначе, я найду путь домой.
Because somehow they've got the idea that threatening you is a good way to get to my brother. Так или иначе, они преследуемы мыслью, что через угрозу твоей жизни подберутся к моему брату.
"Alan will screw this up somehow." "Алан все испортит так или иначе."
And Artie, man, you basically dragged me out of the tire shop, telling me that this club was part of my destiny somehow. И Арти, ты вытащил меня из шиномонтажа, говорил мне, что этот кружок так или иначе часть моей судьбы.
We have to somehow or another to really establish proper family otherwise there is no question of society. Так или иначе, нам необходимо сделать семью прочной, так как без этого нет вопроса об обществе.
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow "decoupled" from America's foibles and woes. Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки.