These things find their own way somehow. |
Всё образуется само собой, так или иначе. |
If someone stops to look, they're somehow interested in me. |
Если кто-то останавливается, чтобы посмотреть, они так или иначе заинтересовались мной. |
Whatever she's planning, it has to involve Charlotte somehow. |
Что бы она там не планировала, ей так или иначе понадобится Шарлота. |
Took them long enough, but they salvaged it somehow. |
Им пришлось повозиться, но так или иначе, платье спасено. |
Anyway, somehow the Eastern medicine has worked, and the fibroid has dissipated. |
Так или иначе, восточная медицина сработала, и миомы как не бывало. |
Doctor, somehow we've got to warn Mogran and the other Kaled leaders. |
Доктор, так или иначе мы должны предупредить Мограна и других лидеров Калед. |
And I think that's what we're waiting for, somehow. |
И я думаю, что это - то, что мы ждем, так или иначе. |
Well, I have to get my digs in somehow, Ms. Thorn. |
Хорошо, я должен узнать это так или иначе, Мисс Торн. |
We've got to try somehow! |
Так или иначе мы должны попытаться! |
It... it still amazes me that I somehow convinced her to fall in love with me. |
Это... это до сих пор удивляет меня то, что я так или иначе убедил ее, чтобы она влюбилась в меня. |
No control interface, Yet somehow they're able to juice it Using a standard ac cable from our basement. |
Нет интерфейса управления, пока еще, так или иначе, они способны пить используя стандартный кабель переменного тока из нашего подвала. |
I realized that everyone I suspected... even the four of you, were somehow compromised on those videos. |
Я поняла, что все, кого я подозреваю... даже вы четверо, были так или иначе скомпрометированы этими видео. |
Actually, they are not really written but copied and the sections combined; somehow all that is already existing somewhere in one form or another. |
Вообще-то, они не написаны, а скопированы, а их секции скомбинированы; так или иначе все они уже где-нибудь существуют в одной или другой форме. |
Arkon's scientists determined that atomic explosions occurring on Earth somehow were extra-dimensionally translated to rekindle the energy rings for about a year. |
Ученые Аркона решили, что атомные взрывы, происходящие на Земле, так или иначе были способны разжечь энергетические кольца в течение года. |
Or a deeper or somehow more artistic delivery of rhythm and blues music. |
Или же более глубокую или так или иначе более художественную подачу музыки в стиле ритм-н-блюз. |
And I have a feeling, somehow, that the faith of mankind is mixed up in all of this. |
Так или иначе, у меня такое чувство, что вера человечества перемешалась во всем этом. |
And then there's the ending that you saw coming a mile away and yet somehow still takes you by surprise. |
И затем есть окончание, в котором вы видели на много миль вперед, но, так или иначе, вас все равно застали врасплох. |
somehow I have the feeling he's still alive. |
Так или иначе, мне кажется, что он всё ещё жив. |
It just feels like blood money, somehow. |
Так или иначе, мне кажется, что это кровавые деньги. |
And all I can do is fight and search and stay alive, because somehow, I will find a way home. |
Всё, что мне остаётся - бороться, искать и стараться выжить, Так или иначе, я найду путь домой. |
Because somehow they've got the idea that threatening you is a good way to get to my brother. |
Так или иначе, они преследуемы мыслью, что через угрозу твоей жизни подберутся к моему брату. |
"Alan will screw this up somehow." |
"Алан все испортит так или иначе." |
And Artie, man, you basically dragged me out of the tire shop, telling me that this club was part of my destiny somehow. |
И Арти, ты вытащил меня из шиномонтажа, говорил мне, что этот кружок так или иначе часть моей судьбы. |
We have to somehow or another to really establish proper family otherwise there is no question of society. |
Так или иначе, нам необходимо сделать семью прочной, так как без этого нет вопроса об обществе. |
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow "decoupled" from America's foibles and woes. |
Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки. |