| Somehow, I don't feel that sorry for her. | Так или иначе, я не чувствую себя виноватой перед ней. |
| Somehow, I suspect that's the point. | Так или иначе, я подозреваю, что это конец вызова. |
| Somehow our love seems so fragile, suddenly. | Так или иначе наша любовь кажется настолько хрупкой. |
| Somehow I think you're getting by fine. | Так или иначе, думаю, вы отделаетесь штрафом. |
| Somehow, people prefer "softer" values than were prevalent in the last two decades. | Так или иначе, люди предпочитают «более мягкие» ценности, чем те, что были распространены в прошедшие два десятилетия. |
| Somehow, you screwing Blair for sport is my fault! | Так или иначе, то, что ты использовал Блэр ради спортивного интереса - моя вина. |
| Somehow it seemed as if the raindrops missed them. | "Так или иначе, это казалось как будто капли дождя пропустили их." |
| Somehow we have found the point of no return. | Так или иначе мы нашли точку невозврата |
| Somehow or other, I can't figure myself getting excited about a root beer float. | Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива. |
| Somehow we must develop a formula to benchmark standards that would lead us to consistent successes. | Но так или иначе мы должны найти формулу для выработки таких стандартов, которые приведут нас к непреходящему успеху. |
| Somehow, UNCTAD rescued part of the spirit of the Havana Charter, never ratified, that was proposing to create the International Trade Organization. | Так или иначе, ЮНКТАД позволила спасти часть духа Гаванского устава, который так и не был ратифицирован и в котором предлагалось создать Международную торговую организацию. |
| Somehow, the three-year term of the agenda that we are discussing does not really fit into that kind of changing situation. | Так или иначе, трехгодичный цикл рассмотрения повестки дня, который мы сейчас обсуждаем, по сути, не очень хорошо вписывается в такую меняющуюся ситуацию. |
| Somehow, Sancho knew this, and far from thinking... that something bad could have happened to him, he just follow his track. | Так или иначе, Санчо знал это и был далек от мысли... что с ним могло случиться что-нибудь плохое, он лишь следовал по его пути. |
| Somehow, I think none of that's the reason you're here. | Так или иначе я думаю, что ты здесь по иной причине. |
| Somehow, my pod got loose, and I made the long journey to Earth. | Так или иначе, мой корабль вырвался на свободу, и я проделала долгий путь к Земле. |
| Somehow it makes me think of all kinds of things, but I'm not sure exactly what. | Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно. |
| Somehow, it's someone else's fault? | Так или иначе, кто-то в этом еще виноват? |
| Somehow other than your client holds the key! | Так или иначе, ключ в руках не у Вашего клиента! |
| Somehow, Adam, I... very much doubt it. | Так или иначе, Адам, я... очень сомневаюсь в этом |
| Somehow, the current stalemate in the Conference on Disarmament might be attributed to the necessity to update our proceedings so that they may better meet the new challenges of our times. | Так или иначе, нынешний застой на Конференции по разоружению можно было бы объяснить необходимостью актуализации нашей работы, чтобы она могла лучше отвечать новым вызовам современности. |
| Somehow by ordering a drink and sitting next to it and looking at it, it makes it easier to imagine that feeling. | Так или иначе, но заказав рюмочку, сидя и глядя на нее, мне легче вспомнить то ощущение. |
| Somehow, I worked out you treat a person with HIV without any symptoms, it's like... it's like voodoo. | Так или иначе я пришла к выводу, что... лечить человека с ВИЧ и без симптомов - это как... это как вуду. |
| Somehow I'd found a roof over my head but was that a good thing or not? | Так или иначе я нашел крышу над головой Хорошо это было или плохо? |
| Somehow, today's youth manage to manage to... manage to get by. | Так или иначе, сегодня молодежь удается... Удалось... удается обойтись. |
| Somehow, he's deluded himself into thinking his feelings for his sister are genuine, unaware there are no real emotions behind them. | Так или иначе, он заблуждался, думая, что его чувства к сестре подлинные, не подозревая, что он не способен на настоящие чувства. |