The court, on appeal, concluded that even if that were so, the appellant was somehow involved and that was enough to sustain the conviction. |
Апелляционный суд пришел к выводу о том, что даже в этом случае податель апелляции так или иначе был причастен к событиям и что этого достаточно для оставления в силе обвинительного приговора. |
Fourth and final point: he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him. |
Четвёртое и последнее: он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. |
Loan debacle of the 1980's. the banks are using bad accounting (they were allowed, for example, to keep impaired assets on their books without writing them down, on the fiction that they might be held to maturity and somehow turn healthy). |
Повторяя ситуацию с Ссудно-сберегательным кризисом 1980-ых годов, банки используют плохую отчетность (например, им позволено держать ослабленные активы, не записывая их в бухгалтерские книги, исходя из убеждения, что к зрелости они, так или иначе, смогут стать здоровыми). |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
Later, corporate governance scandals in Asia and then in the US, notably after the dot-com bubble and the accounting debacles at Enron, WorldCom, and others, encouraged Europeans to think that the "old continent" had somehow preserved higher standards. |
Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты. |
Somehow I doubt it. |
Так или иначе я сомневаюсь насчет этого. |
Somehow I feel responsible. |
Так или иначе, я чувствую себя ответственным. |
Somehow I doubt that. |
Так или иначе, я сомневаюсь. |
Somehow it just feels incomplete. |
Так или иначе это только неполные ощущения. |
Somehow I question your motives. |
Так или иначе, я подвергаю сомнению ваши доводы. |
Somehow it was still nice. |
Так или иначе это было все равно приятно. |
And I wanted, through color and large format cameras and very large prints, to make a body of work that somehow became symbols of our use of the landscape, how we use the land. |
Тогда я решил, посредством цветных и широкоформатных аппаратов и крупноразмерных фотографий, создать собрание произведений, которое так или иначе стало бы символом нашего использования ландшафта, использования земли. |
Somehow that makes sense. |
Так или иначе это логично. |
Somehow he must be stopped! |
Так или иначе, его надо остановить. |
They should therefore be actively engaged in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives, particularly if these measures are likely to take place on, or somehow affect, their lands, territories and resources. |
Поэтому их следует активно привлекать к деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним, особенно если эту деятельность предполагается осуществлять с использованием их земель, территорий и ресурсов или если она может, так или иначе, отразиться на них. |
So I bit the bullet and told them I could no longer take their wedding because, I don't know, it doesn't seem right, somehow. |
И я скрепя сердце сказал им, что не смогу принять их брак, потому что это, так или иначе, кажется мне неправильным. |
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow "decoupled" from America's foibles and woes. Until recently, many Europeans thought they were insulated from the current US housing and mortgage crisis. |
Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки. |
Therefore we have to somehow or other connect to the proper energies, the proper authorities and get things going nicely so that this whole world transform. |
Поэтому нам надо так или иначе установить связь с подлинными высшими энергиями, и подлинными авторитетами так чтобы начали происходить замечательные вещи и чтобы весь мир смог преобразиться. |
And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, |
Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. |
Anyway, the point is, everywhere I go, somehow I end up being a distraction. |
Так или иначе, куда бы я ни пошел, меня всюду отвлекают, и меня увольняют. |
Somehow, it seems, Saudi society has produced a stream of violent fanaticism that draws its inspiration from extreme religious orthodoxy. |
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью. |
Somehow, I think that the only way that I'm going to put Isabelle and all of this other stuff behind me is if I find all three of those stones. |
Так или иначе, я думаю, что единственный способ избавиться от Изобэль и от всего... всего остального - найти все три кристалла. |
Somehow, I don't think too many of them are going to come forward. |
Так или иначе, не думаю, что многие из них дадут показания. |
Somehow, Kevin and Jenny are already in, leaving two spots to be decided by these last two games. |
Так или иначе, Кевин и Дженни уже как-то пробрались туда, поэтому осталось два свободных места, и всего две последние игры. |
Somehow they find their way to you. |
Так или иначе, между вами устанавливается связь. |