It is encouraging to hear that the independence process has been carried out smoothly during this critical year for East Timor. |
Отрадно слышать, что процесс перехода к независимости в этот год, критически важный для Восточного Тимора, протекает так гладко. |
The reform process of the Tribunal, initiated to speed up the process of meting out justice is proceeding smoothly. |
Процесс реформы Трибунала, начатый с целью ускорения процесса отправления правосудия, проходит сравнительно гладко. |
When things are running smoothly with the Irish, I'll do my best to get Munson clear of all the charges. |
Когда дела с ирландцами пойдут гладко, я сделаю всё возможное, чтобы снать с Мэнсона все обвинения. |
Production progressing smoothly, I trust? |
Производство идёт гладко, я надеюсь? |
But if we do take account of it, then I think it will go much more smoothly. |
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. |
Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. |
К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
And if everything goes smoothly, one to two weeks from now you'll know where the epidemic was today. |
И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня. |
And, really, it should go more smoothly if he's not trying to use you as a pin cushion. |
И, на самом деле, все пройдет более гладко, если он не попытается использовать вас как игольницу. |
I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly. |
Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко. |
Everything's running smoothly, you? |
Всё идёт гладко. А у тебя? |
At the same time, the Somali parties themselves had anticipated that the disarmament might not proceed smoothly and that some form of coercive action might become unavoidable. |
В то же время сами сомалийские стороны ожидали, что разоружение, возможно, не будет проходить гладко и применение принудительных мер в той или иной форме может оказаться неизбежным. |
We hope that the negotiations will proceed smoothly and will lead to the conclusion of a treaty no later than year's end 1996. |
Мы надеемся, что переговоры будут проходить гладко и приведут к заключению договора не позднее, чем к концу 1996 года. |
The reopening of the Adjara team base went smoothly and UNOMIG patrols have since been allowed complete access into the eastern end of the valley. |
Очередное открытие точки базирования в Аджаре прошло гладко и с тех пор патрули МООННГ получили полный доступ в восточную часть ущелья. |
The Chairman: The Committee has been proceeding rather smoothly so far with the second phase of its work. |
Председатель (говорит по-английски): До сих пор работа Комитета на втором этапе проходит довольно гладко. |
My delegation is confident that, under his able guidance, our discussions and deliberations will go smoothly and will be productive. |
Моя делегация уверена, что под его умелым руководством наши обсуждения будут проходить гладко и будут продуктивными. |
Of course, not everything went smoothly, and this is mentioned in the Secretary-General's report. |
Разумеется, не все прошло гладко, о чем, в частности, говорится в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The inspection process must run its full course in order to fulfil its mandate, especially since inspections are proceeding smoothly and effectively. |
Инспекционный процесс должен быть полностью завершен для того, чтобы можно было выполнить его мандат, тем более что инспекции проходят гладко и эффективно. |
Joint departmental decision-making bodies continue to function smoothly and effectively at the strategic, policy and operational levels to support unity of command and integration of effort. |
Совместные органы департаментов по принятию решений продолжают функционировать гладко и эффективно на стратегическом, политическом и оперативном уровнях в поддержку единства командования и интеграции усилий. |
Owes it to the firm to make sure things are running smoothly - in case I have to bail. |
Это пойдёт на пользу фирме, чтобы всё было гладко, если мне придётся уйти. |
On the basis of UNOVER observation, the registration campaign was conducted smoothly, notwithstanding that nationality identification was simultaneous with the registration of eligible voters. |
На основании наблюдений МНООНКРЭ можно заключить, что кампания регистрации прошла гладко, несмотря на то, что определение национальности избирателей производилось одновременно с регистрацией имеющих право голоса избирателей. |
Despite some concerns about possible delays in the tight electoral schedule, we remain hopeful that the entire process will be implemented smoothly. |
Несмотря на некоторую обеспокоенность по поводу возможного отхода от довольно жесткого графика проведения выборов мы по-прежнему надеемся, что процесс выборов в целом пройдет гладко. |
The main piece of good news is the fact that the process of preparing the elections to the Constituent Assembly is going smoothly. |
Главной хорошей новостью является тот факт, что процесс подготовки к выборам Учредительного собрания проходит гладко. |
While implementation of START I seems to advance smoothly and according to timetable, START II has unfortunately not yet entered into force. |
Но если осуществление СНВ-1, пожалуй, идет гладко и по графику, то СНВ-2 еще, к сожалению, не вступил в силу. |
OIOS noted that the introduction had gone smoothly compared with experience in other parts of the United Nations. |
УСВН отметило, что в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций внедрение ИМИС прошло гладко. |
But so far the work of that Assembly has been, for the most part, going smoothly. |
Однако до сих пор работа Собрания по большей части проходит гладко. |