International electoral observers generally concurred that the elections were conducted smoothly, except for some logistical challenges. |
Международные наблюдатели за выборами в целом согласились с тем, что выборы прошли нормально, если не считать ряда проблем логистического характера. |
Meanwhile, voter registration started in the two provinces on 21 August and has generally proceeded smoothly. |
Между тем 21 августа в обеих провинциях начался процесс регистрации избирателей, который в целом проходит нормально. |
All the institutions that have been put in place are functioning smoothly and to the satisfaction of all. |
Все созданные институты функционируют нормально, что вызывает всеобщее удовлетворение. |
The Council members noted that the humanitarian exemption mechanism of the sanctions regime operated smoothly in general. |
Члены Совета отметили, что механизм изъятия из режима санкций по гуманитарным соображениям в целом работает нормально. |
The escort mission had proceeded smoothly for two days. |
На протяжении двух дней всё было нормально. |
Through 2009 it was going pretty smoothly. |
Весь 2009 всё шло достаточно нормально. |
OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. |
УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально. |
Operations proceeded smoothly, even although there were some cases of isolated violence. |
Операции проходят нормально, хотя отмечаются отдельные случаи изолированного насилия. |
On the final page, if everything went smoothly, you will receive the 'Domain Preparation Wizard has completed successfully' icon. |
На заключительной странице, если все было нормально, вы получите уведомление о том, что мастер выполнил процесс подготовки домена успешно ('Domain Preparation Wizard has completed successfully'). |
In a May 2016 review Jesse Smith of DistroWatch concluded, despite my initial problems getting Ubuntu MATE installed and running smoothly, I came away with a positive view of the distribution. |
В мае 2016 года Джесси Смит из DistroWatch пришла к выводу: «Несмотря на мои первоначальные проблемы, связанные с тем, что Ubuntu MATE установлен и работает нормально, я ушла с позитивным представлением о дистрибутиве. |
The first night and day went smoothly, but by the second night, the weather turned. |
Первые день и ночь прошли нормально, но ко второй ночи погода изменилась. |
Similarly, the reception of more than 75,000 returnees to Butare prefecture from refugee camps in northern Burundi in July and August proceeded smoothly with very few incidents. |
Помимо этого, возвращение более чем 75000 людей в префектуру Бутаре из лагерей беженцев в северной части Бурунди в июле и августе проходило нормально, за исключением нескольких инцидентов. |
The Summit was briefed that the negotiations between Zimbabwe African National Union-Patriotic Front and both factions of the Movement for Democratic Change were progressing smoothly. |
Участники Совещания заслушали информацию о том, что переговоры между Африканским национальным союзом Зимбабве - Патриотическим фронтом и обеими группировками Движения за демократические перемены продолжаются нормально. |
The president of the criminal court had to check that the examining offices were running smoothly and make sure there was no delay in the procedures; cases involving detainees received special attention and appeared on a special list. |
Председатель обвинительной палаты должен удостовериться в том, что следственные органы функционируют нормально, с тем чтобы все процедуры выполнялись своевременно; дела, которые связаны с заключением под стражу, являются объектом особого внимания и регистрируются в специальном журнале учета. |
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. |
Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам. |
With regard to the initial implementation of Umoja at peacekeeping missions, the Committee was informed that the system was running smoothly and that, to date, the connection to Brindisi and Valencia was also working as expected without any security concerns. |
Что касается первоначального этапа внедрения системы «Умоджа» в миротворческих миссиях, то Комитету было сообщено, что система работает нормально и что на сегодняшний день канал связи с Бриндизи и Валенсией также функционирует в соответствии с ожиданиями, не вызывая каких-либо опасений в плане безопасности. |
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. |
Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации. |
Despite some initial complaints by both parties at the outset of the exercise, the exchange of family visits had run smoothly, with the full cooperation of the parties, as well as Algeria, as country of asylum. |
Несмотря на ряд жалоб, высказанных обеими сторонами в начале этого мероприятия, обмен семейными визитами проходил нормально при полном сотрудничестве сторон и Алжира как страны убежища. |
Demilitarization of the Region began at 12 noon local time on 21 May, proceeded smoothly, and was completed on 20 June. |
Демилитаризация региона началась в 12 ч. 00 м. дня по местному времени 21 мая, затем продолжалась нормально и была завершена 20 июня. |
While some of these initiatives have proceeded smoothly, others have not - as was the case, for example, with the visit by a group of Croatian Serbs from Bilje in the UNTAES-administered region on 11 October to former Sector North. |
Если в одних случаях подобные инициативы осуществлялись нормально, то в других - нет, как, например, в случае с поездкой группы хорватских сербов из Билё в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, в бывший сектор "Север" 11 октября. |
My Government expresses the hope that the Kigali Office will run smoothly as a professional unit in the foreseeable future. |
Правительство моей страны выражает надежду на то, что отделение в Кигали сможет нормально функционировать в качестве профессионального подразделения уже в ближайшем будущем. |
Well, it was running smoothly and then there was just this big bang and it sort of petered out. |
Она нормально ехала, а потом был громкий взрыв, и мотор остановился. |
It's sailing pretty smoothly down there right now, but we're warning drivers about massive congestion this weekend. |
Сейчас, в принципе, можно нормально проехать, но мы предупреждаем водителей об огромных пробках на этих выходных. |
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. |
Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально. |
It is going to take a lot longer than independence to sort out the question of responsibility and accountability for the events of 1999, and it is very important that that process should go smoothly. |
Определение вопроса об ответственности и подотчетности в том, что касается событий 1999 года, займет больше времени, чем достижение независимости, и очень важно, чтобы этот процесс протекал нормально. |