| The guidelines advanced better planning and coordination in the transition in Sierra Leone, which was completed smoothly in March 2014. | Эти руководящие указания способствовали лучшему планированию и координации на переходном этапе в Сьерра-Леоне, который плавно завершился в марте 2014 года. |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | Паровозы ездят менее плавно, чем электропоезда. |
| Pull smoothly like you're combing your hair. | Тяните плавно, как будто расчесываете волосы. |
| The operation had proceeded relatively smoothly and with surprising speed owing to the cooperation and restraint generally observed by both sides. | Операция проходила относительно плавно с удивительной оперативностью благодаря сотрудничеству и сдержанности, в целом проявляемой обеими сторонами. |
| MONUC hopes to build on this cooperation to ensure that deployment henceforth runs more smoothly. | МООНДРК надеется, что благодаря развитию этого сотрудничества процесс развертывания в дальнейшем будет идти более плавно. |
| No Android for our phones, on the one hand they do not have enough power to move smoothly. | Нет Android для наших телефонов, с одной стороны, они не имеют достаточно сил, чтобы двигаться плавно. |
| The transition from Primary to Secondary School in Year 7 occurs naturally and smoothly. | Переход из начальной школы в среднюю (в 7 класс) происходит естественно и плавно. |
| Instead, the supporting arcade blends directly into dome roof; tin roofing flows smoothly around the arches. | Вместо этого, поддерживающая купол аркада переходит сразу в крышу купола; жестяная кровля плавно обтекает арки. |
| Using the appropriate brush to apply a certain product allows the product to blend into the skin smoothly and evenly. | Использование соответствующей кисти для нанесения определенного продукта позволяет продукту плавно и равномерно сливаться с кожей. |
| I'm driving as smoothly as I can. | Я веду так плавно, как только могу. |
| You're moving smoothly and slowly, Jack. Carrying your concentration like a brimming cup. | Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу. |
| Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. | Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга. |
| In order to ensure the success of the 2005 Review Conference, it is important for that process to start smoothly. | В целях обеспечения успеха Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора важно, чтобы этот процесс начался плавно. |
| NEW YORK - History rarely unfolds smoothly or evenly. | НЬЮ-ЙОРК. История редко развивается плавно или равномерно. |
| The Commission noted that any agreement reached should enable developing countries to integrate smoothly into the global economy. | Комиссия отметила, что любое соглашение должно позволять развивающимся странам плавно интегрироваться в глобальную экономику. |
| In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. | Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
| Power was smoothly transferred to the new President. | Власть плавно перешла к новому Президенту. |
| She assured the Executive Board that the corporate strategy would be smoothly rolled into the medium-term strategic plan. | Она заверила Исполнительный совет в том, что корпоративная стратегия плавно перейдет в среднесрочный стратегический план. |
| We believe that the Conference should move smoothly and safely. | Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно. |
| We have already recalled the need to move smoothly and make safe and sound decisions acceptable to all members. | Мы уже напоминали о необходимости двигаться плавно и принимать осмотрительные и рациональные решения, приемлемые для всех членов. |
| I assure you, I will integrate smoothly. | Уверяю вас, я плавно вольюсь в репетиции. |
| This has proceeded relatively smoothly, although some private companies and development agencies facing the loss of private security have preferred to close. | Хотя данный процесс проходил довольно плавно, некоторые частные компании и учреждения, занимающиеся вопросами развития, решили прекратить свою деятельность в преддверии ухода от них частных охранников. |
| Than more value of this parameter - especially curve smoothly will be outlined, but the installation of very large values can slow speed of the spectral analysis. | Чем больше значение этого параметра - тем более плавно будет обрисована кривая, но установка очень больших значений может замедлить скорость спектрального анализа. |
| After a year in power, Rouhani's program of economic development, environmental cleanup, and improved health care is proceeding smoothly and quietly. | Спустя год у власти, программа экономического развития Рухани, очищение окружающей среды, а также улучшение здравоохранения идет плавно и постепенно. |
| First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. | В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется. |