The guidelines advanced better planning and coordination in the transition in Sierra Leone, which was completed smoothly in March 2014. |
Эти руководящие указания способствовали лучшему планированию и координации на переходном этапе в Сьерра-Леоне, который плавно завершился в марте 2014 года. |
Steam locomotives run less smoothly than electric trains. |
Паровозы ездят менее плавно, чем электропоезда. |
Pull smoothly like you're combing your hair. |
Тяните плавно, как будто расчесываете волосы. |
The operation had proceeded relatively smoothly and with surprising speed owing to the cooperation and restraint generally observed by both sides. |
Операция проходила относительно плавно с удивительной оперативностью благодаря сотрудничеству и сдержанности, в целом проявляемой обеими сторонами. |
MONUC hopes to build on this cooperation to ensure that deployment henceforth runs more smoothly. |
МООНДРК надеется, что благодаря развитию этого сотрудничества процесс развертывания в дальнейшем будет идти более плавно. |
No Android for our phones, on the one hand they do not have enough power to move smoothly. |
Нет Android для наших телефонов, с одной стороны, они не имеют достаточно сил, чтобы двигаться плавно. |
The transition from Primary to Secondary School in Year 7 occurs naturally and smoothly. |
Переход из начальной школы в среднюю (в 7 класс) происходит естественно и плавно. |
Instead, the supporting arcade blends directly into dome roof; tin roofing flows smoothly around the arches. |
Вместо этого, поддерживающая купол аркада переходит сразу в крышу купола; жестяная кровля плавно обтекает арки. |
Using the appropriate brush to apply a certain product allows the product to blend into the skin smoothly and evenly. |
Использование соответствующей кисти для нанесения определенного продукта позволяет продукту плавно и равномерно сливаться с кожей. |
I'm driving as smoothly as I can. |
Я веду так плавно, как только могу. |
You're moving smoothly and slowly, Jack. Carrying your concentration like a brimming cup. |
Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу. |
Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. |
Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга. |
In order to ensure the success of the 2005 Review Conference, it is important for that process to start smoothly. |
В целях обеспечения успеха Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора важно, чтобы этот процесс начался плавно. |
NEW YORK - History rarely unfolds smoothly or evenly. |
НЬЮ-ЙОРК. История редко развивается плавно или равномерно. |
The Commission noted that any agreement reached should enable developing countries to integrate smoothly into the global economy. |
Комиссия отметила, что любое соглашение должно позволять развивающимся странам плавно интегрироваться в глобальную экономику. |
In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. |
Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
Power was smoothly transferred to the new President. |
Власть плавно перешла к новому Президенту. |
She assured the Executive Board that the corporate strategy would be smoothly rolled into the medium-term strategic plan. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что корпоративная стратегия плавно перейдет в среднесрочный стратегический план. |
We believe that the Conference should move smoothly and safely. |
Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно. |
We have already recalled the need to move smoothly and make safe and sound decisions acceptable to all members. |
Мы уже напоминали о необходимости двигаться плавно и принимать осмотрительные и рациональные решения, приемлемые для всех членов. |
I assure you, I will integrate smoothly. |
Уверяю вас, я плавно вольюсь в репетиции. |
This has proceeded relatively smoothly, although some private companies and development agencies facing the loss of private security have preferred to close. |
Хотя данный процесс проходил довольно плавно, некоторые частные компании и учреждения, занимающиеся вопросами развития, решили прекратить свою деятельность в преддверии ухода от них частных охранников. |
Than more value of this parameter - especially curve smoothly will be outlined, but the installation of very large values can slow speed of the spectral analysis. |
Чем больше значение этого параметра - тем более плавно будет обрисована кривая, но установка очень больших значений может замедлить скорость спектрального анализа. |
After a year in power, Rouhani's program of economic development, environmental cleanup, and improved health care is proceeding smoothly and quietly. |
Спустя год у власти, программа экономического развития Рухани, очищение окружающей среды, а также улучшение здравоохранения идет плавно и постепенно. |
First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. |
В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется. |