The tripartite mechanism of the United Nations, the African Union (AU) and the Sudanese Government is operating smoothly, and that is a key factor in ensuring progress in deployment. |
Трехсторонний механизм Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана работает гладко, и это является одним из главных факторов обеспечения прогресса в развертывании. |
Building on a solid foundation, the partnership is now functioning very smoothly and both organizations are well positioned to achieve greater development impact in least developed countries (LDCs) and elsewhere. |
Опираясь на эту прочную основу, такое партнерство сейчас функционирует весьма гладко, и обе организации располагают хорошими возможностями для достижения большей отдачи в плане развития в наименее развитых странах (НРС) и в других районах. |
My delegation would like to see that process take place smoothly, in calm and peace, in order to help democracy take root and to strengthen political stability. |
Наша делегация хотела бы, чтобы этот процесс прошел гладко, спокойно и мирно, с тем чтобы способствовать укоренению демократии и укреплению политической стабильности. |
He commended the Government of Cameroon for its generosity and the exemplary cooperation it had demonstrated towards large numbers of refugees from neighbouring countries. Integration of such refugees did not always go smoothly. |
Верховный комиссар благодарит правительство Камеруна за достойные подражания щедрость и сотрудничество, проявленные им в отношении прибывших из соседних стран многочисленных беженцев, чья интеграция на местах проходит не всегда гладко. |
We note with satisfaction that the transition went smoothly and that CICIG will continue to work with the same determination and unrelenting effort as before. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что передача дел прошла гладко и что МКББГ намерена продолжать работать так же решительно и неустанно, как и прежде. |
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. |
Поэтому мы призываем ее добровольно выйти из этого процесса, что станет последней попыткой содействовать продолжающимся переговорам и помочь им проходить гладко и должным образом. |
We are pleased that the registration process was conducted smoothly, and we pay tribute to the efforts and decisions of the authorities and people of the country. |
Мы рады тому, что процесс регистрации прошел гладко, и воздаем должное властям и народу этой страны за приложенные ими усилия и принятые решения. |
We hope that UNMIT, acting under the terms of its mandate to enhance democratic rule and advance political dialogue, will also work to ensure that the vote goes smoothly. |
Надеемся, что ИМООНТ, действуя на основании своего мандата по укреплению демократического правления и развитию политического диалога, также будет работать над обеспечением того, чтобы выборы прошли гладко. |
Not only has the ceasefire continued to hold, but the disengagement of forces on the ground has proceeded rather smoothly, except in Equateur Province, where there have been some difficulties. |
Не только сохраняется режим прекращения огня, но довольно гладко осуществляется разъединение сил на местах, за исключением Экваториальной провинции, где были некоторые трудности. |
Three human rights committees were already implementing measures with regard to the list of issues and questions prior to receiving States' reports, and reported that things were going smoothly. |
Три комитета по правам человека уже претворяют в жизнь меры по составлению перечня тем и вопросов до получения страновых докладов и сообщают, что работа идет гладко. |
The following questions are among those that we believe Parties will need to address without delay in order to ensure that a forward-looking institutional change within the ozone regime takes place smoothly and efficiently. |
Ниже приводятся вопросы, на которые, как нам кажется, Сторонам необходимо немедля попытаться дать соответствующие ответы в интересах обеспечения того, чтобы ориентированные на перспективу организационные изменения, касающиеся режима охраны озонового слоя, были проведены гладко и эффективно. |
However, in order to go from words to concrete action, we must ensure that the Human Rights Council and its institutions can run smoothly. |
Однако для того, чтобы перейти от слов к делу, нужно позаботиться о том, чтобы Совет по правам человека и его органы функционировали гладко. |
And it has not been going smoothly, and I have not been focused at work. |
Всё шло не так гладко, и я часто отвлекалась от работы. |
And you'll be happy to know things went smoothly with the judge. |
Ты будешь рада узнать, что с судьей все прошло гладко? |
It was all going so smoothly until- |
Все шло так гладко, пока... |
The Advisory Committee was further informed that the relocations had taken place relatively smoothly and that they would be completed in time for the commencement of the work on the renovation of the Secretariat Building. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что переезд осуществляется относительно гладко и что он будет завершен в сроки, позволяющие своевременно начать работы по реконструкции здания Секретариата. |
The transition of foreign assistance and archiving functions is proceeding smoothly with the assistance of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
Передача функций оказания помощи государствам и функций архива идет гладко при помощи Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The democratic reforms affecting the political process had moved relatively smoothly, with an actively functioning Parliament, enactment of new laws guaranteeing human rights and political freedoms, the release of political prisoners, and incremental steps to establish a free and robust media environment. |
Демократические реформы, влияющие на политические процессы, прошли относительно гладко, имеется функционирующий парламент, приняты новые законы, гарантирующие права человека и основные свободы, освобождены политические заключенные и принимаются последовательные шаги по созданию условий для работы свободных и дееспособных средств массовой информации. |
I'm going to visit her shop, under the pretext of buying some produce for the ship, and then I thought I'd just sort of segue smoothly into some dinner and dancing. |
Я собираюсь посетить ее магазин, под предлогом закупки продуктов для корабля, и потом я думал как-то гладко перейти к обеду и танцам. |
However, limited resources, minimal investment in the national machinery and the difficulty of carrying out research more relevant to policy focused on the status of women has meant that, despite all the efforts, implementation of an integrated gender policy is not running smoothly. |
Однако ограниченность ресурсов, минимальные капиталовложения в национальный механизм и трудности в проведении исследований, прежде всего по положению женщин, более актуальных для политики, привели к тому, что, несмотря на все усилия, осуществление комплексной гендерной политики идет не гладко. |
Will the transition will go smoothly and lead to a global economy that is both fairer and more prosperous? |
Произойдет ли переход гладко и приведет ли он к глобальной экономике, которая будет и более справедливой, и более успешной? |
The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." |
В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко». |
We are confident that under your able leadership and with the assistance of the members of your Bureau, our work in this Committee will proceed smoothly and that much will be accomplished. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке со стороны членов Президиума наша работа в этом Комитете будет проходить гладко и в результате будет достигнуто многое. |
What actions are we undertaking today to ensure that they advance calmly, smoothly, without panic or anxiety into the year 2000? |
Но какие действия мы предпринимаем сегодня для того, чтобы они спокойно, гладко, без паники и тревоги вошли в 2000 год? |
Since its entry into force in April 1989, the Agreement on GSTP has been operating smoothly and trade flows under the GSTP have been considerable. |
С момента вступления в силу в апреле 1989 года функционирование Соглашения о ГСТП проходит довольно гладко, а торговые потоки в рамках ГСТП являются довольно значительными. |