Facilities and services provided at sessions enabled the Convention bodies to work smoothly and productively. |
Средства и услуги, предоставлявшиеся во время сессий, дали органам Конвенции возможность работать бесперебойно и продуктивно. |
So far, the new system has been running smoothly. |
В настоящее время новая система функционирует бесперебойно. |
The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. |
Эта проблема приобретает хронический характер и отразится на способности Комитета функционировать бесперебойно и будет приводить к нерациональному использованию времени и сил. |
The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. |
Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию. |
Documentation delays prevent Main Committees from discharging their work smoothly and in a timely fashion. |
Задержки с подготовкой документации не позволяют главным комитетам бесперебойно и своевременно выполнять свою работу. |
The programme continues to run smoothly and with the full cooperation of the parties. |
Эта программа продолжает осуществляться бесперебойно и при полном содействии сторон. |
This arrangement has worked very smoothly and allowed the ICSC secretariat to benefit from the support of the United Nations Controller and his colleagues. |
Этот механизм работает бесперебойно и позволяет секретариату КМГС опираться на поддержку Контролера Организации Объединенных Наций и его коллег. |
Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. |
В силу этого рост спроса на международные резервы будет, вероятно, опережать увеличение способности этих стран бесперебойно удовлетворять его. |
Facilities and services provided at sessions enabled the subsidiary bodies of the Convention and Protocol to function smoothly and productively. |
Условия и услуги, которые обеспечивались в ходе сессии, позволили вспомогательным органам Конвенции и Протокола функционировать бесперебойно и продуктивно. |
So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. |
С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра. |
The Secretariat had since taken measures to identify and train qualified staff, and expected the system to run smoothly in the future. |
Впоследствии Секретариат принял меры для подбора и подготовки квалифицированного персонала, и он надеется, что в будущем система будет работать бесперебойно. |
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. |
Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм. |
The organization is shown as working smoothly and functioning when it sends a capture team to take custody of alien refugees and a paramedic assistance team to the Jean Grey School. |
Организация демонстрирует, что она работает бесперебойно и функционирует, когда посылает команду захвата, чтобы взять под стражу чужих беженцев и группу фельдшеров в школу Жана Грея. |
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. |
Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике. |
This Act contains the provisions of the Japan Housing Finance Agency, the purpose of which is to smoothly and efficiently provide loans needed for housing construction etc. |
В данном законе содержатся положения относительно Японского агентства по финансированию жилищного строительства, основная задача которого состоит в том, чтобы бесперебойно и эффективно предоставлять ссуды, необходимые для жилищного строительства, и т.д. |
The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. |
В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно. |
Indeed, history teaches us that markets pose the greatest risks - to society and business itself - when their scope and power far exceed the reach of the institutional underpinnings that allow them to function smoothly and ensure their political sustainability. |
Действительно, история учит нас, что деятельность рынков сопряжена с огромными рисками - для общества и для самого бизнеса, - когда их размеры и мощь намного превосходят пределы институциональных ограничений, которые позволяют им бесперебойно функционировать и обеспечивают их политическую устойчивость. |
The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. |
З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно. |
We believe that the Conference should move smoothly and safely. |
Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно. |
The process has been working smoothly since 2006. |
С 2006 года этот процесс осуществляется бесперебойно. |
This will ensure a coherent police service, combining East Timorese and international police working side by side, that is able to operate smoothly and to discharge effectively its responsibilities for the maintenance of law and order. |
Это обеспечит наличие слаженной полицейской службы, в которой будут вместе работать восточнотиморские и международные полицейские и которая будет способна бесперебойно работать и эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию правопорядка. |