Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
Confirm with the process server that everything went smoothly. Убедись, что вручение документов прошло гладко.
I want you to escort him to the airport and make sure the hand-off goes smoothly. Я хочу, чтобы ты сопровождал его до аэропорта и убедился, что передача пройдет гладко.
International and local observers reported that the elections ran smoothly and were held in a free atmosphere. Международные и местные наблюдатели писали, что выборы прошли гладко и были проведены в свободной атмосфере.
Another theme for discussion is the implementation of the intermediate results of other major international initiatives in the field of development assistance, for example, the Multilateral Debt Relief Initiative for the poorest countries, the implementation of which is not proceeding as smoothly as we would hope. Другая тема для обсуждения - это ход реализации и промежуточные итоги других крупных международных инициатив в области помощи на цели развития, например, инициативы по списанию многосторонней задолженности беднейших стран, в ходе реализации которой не все обстоит так гладко, как того хотелось бы.
Tistol was primarily interested in its formal aesthetic aspects - stencil plates, color back-ups, smoothly painted surfaces. Тистола заинтересовала её формально-эстетическая сторона - трафареты, растры, гладко закрашенные поверхности.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
In the three northern governorates, the implementation of the nutrition programme under the auspices of WFP and UNICEF continued smoothly during the reporting period. В отчетный период в трех северных мухафазах программа обеспечения продуктами питания под эгидой МПП и ЮНИСЕФ осуществлялась плавно и без сбоев.
Thus, by altering the foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want. Итак, изменяя цвета переднего плана и фона, вы можете сделать эти градиенты плавно переходящими между двумя выбранными цветами.
The achievement of last night again confirms that the LHC progresses smoothly to the first physical findings in early 2010. Достижения прошлой ночью раз подтверждает, что LHC проходит плавно, чтобы первый физических результатов в начале 2010 года.
Leander the good swimmer, Troilus the first employer of panders, and a whole book full of these quondam carpet-mongers whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why they were never so truly turned over and over Троил, первый прибегший к сводникам, и весь набор былых щеголей, чьи имена так плавно катятся по гладкой дороге белых стихов, не терзались любовью так, как я, несчастный.
So the idea that we can smoothly transition to a highly-efficient, solar-powered, knowledge-based economy transformed by science and technology so that nine billion people can live in 2050 a life of abundance and digital downloads is a delusion. Так что идея того, что мы плавно перейдём в высокоэффективную экономику, основанную на знании и солнечных батарейках, преобразованную наукой и техникой, да так, что она сможет обеспечить 9 миллиардам людей в 2050 жизнь полную обилия и цифровой дистрибуции - глубокое заблуждение.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
With respect to humanitarian relief convoys, the Serbs and Croats should honour their commitments to ensure cooperation with UNPROFOR in order to let the convoys proceed smoothly. Что касается конвоев с чрезвычайной гуманитарной помощью, сербам и хорватам следует выполнить свои обязательства и обеспечить сотрудничество с СООНО, с тем чтобы конвои могли следовать беспрепятственно.
If the United States remains as sincere in its approach as it was during its discussions with the Democratic People's Republic of Korea on the nuclear issue, the issues relating to the establishment of a new peace arrangement on the Korean peninsula will certainly be resolved smoothly. Если Соединенные Штаты по-прежнему искренни в своем подходе, как и во время своих дискуссий с Корейской Народно-Демократической Республикой по ядерному вопросу, вопросы, связанные с созданием на Корейском полуострове нового мирного механизма, безусловно, будут беспрепятственно урегулированы.
In order to proceed smoothly along this path, the United Nations should promote further cooperation among Member States in its organs and, especially, in the work of the Conference on Disarmament. С тем чтобы беспрепятственно следовать этим путем, Организация Объединенных Наций должна и впредь развивать сотрудничество между государствами-членами в этом органе и особенно в рамках Конференции по разоружению.
Japan expects that the reconstruction and development of Afghanistan will proceed smoothly under the new democratically elected Parliament. Япония ожидает, что процесс восстановления и развития в Афганистане будет беспрепятственно осуществляться под руководством нового и избранного демократическим путем парламента.
We agree with the Secretary-General's positive assessment of the decision taken by the North Atlantic Treaty Organization summit in Istanbul, which met at the end of June 2004, to deploy new troops in order to allow the elections to proceed smoothly. Мы согласны с позитивной оценкой, данной Генеральным секретарем решению, принятому на саммите Организации североатлантического договора в Стамбуле, который состоялся в конце июня 2004 года, - разместить новые силы, с тем чтобы выборы прошли беспрепятственно.
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
We are also pleased to note that the peacekeeping mission has gone more smoothly than was expected a year ago. Мы также с удовлетворением отмечаем, что миссия по поддержанию мира проходит более успешно, чем предполагалось год назад.
Mr Poschen informed the meeting that a high turnout of around 100 participants was expected and that the organization for the event to take place the following week was running smoothly. Г-н Пошен проинформировал сессию о том, что на семинар, как ожидается, прибудет большое число участников, приблизительно 100 человек, и что подготовка этого мероприятия, которое состоится на следующей неделе, идет успешно.
My country was pleased to learn that the elections were well organized and proceeded smoothly, with only a few minor incidents recorded. Моя страна с удовлетворением узнала о том, что эти выборы были организованы надлежащим образом и за исключением отдельных незначительных происшествий проходили успешно.
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению.
That the Secretariat learned a number of lessons in past liquidation exercises, has meant that the operational liquidation of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) and UNTAES, for example, were accomplished smoothly and effectively. Секретариат извлек ряд уроков из опыта проведения ликвидационных мероприятий, благодаря чему оперативная ликвидация, например Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) и ВАООНВС, прошла плавно и успешно.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
My real estate dealings go much more smoothly when my criminal record isn't the first thing people learn about me. Мои сделки проходят более спокойно, когда люди узнают о моей судимости не сразу.
Despite the difficulties, the transfer of power had been proceeding smoothly. Несмотря на существующие трудности, процесс передачи власти проходит спокойно.
So, the merger goes smoothly, or... Слияние компаний проходит спокойно...
With exceptions in some cases during the late-morning "rush hour", voting went smoothly and with no noticeable delays or lines. Выборы прошли спокойно, без заметных проволочек и очередей, за исключением некоторых случаев во время утренних часов - "часов пик".
I was just trying to make sure the party ran smoothly. Я лишь пытался сделать так, чтобы всё прошло спокойно.
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
Operations proceeded smoothly, even although there were some cases of isolated violence. Операции проходят нормально, хотя отмечаются отдельные случаи изолированного насилия.
In a May 2016 review Jesse Smith of DistroWatch concluded, despite my initial problems getting Ubuntu MATE installed and running smoothly, I came away with a positive view of the distribution. В мае 2016 года Джесси Смит из DistroWatch пришла к выводу: «Несмотря на мои первоначальные проблемы, связанные с тем, что Ubuntu MATE установлен и работает нормально, я ушла с позитивным представлением о дистрибутиве.
The president of the criminal court had to check that the examining offices were running smoothly and make sure there was no delay in the procedures; cases involving detainees received special attention and appeared on a special list. Председатель обвинительной палаты должен удостовериться в том, что следственные органы функционируют нормально, с тем чтобы все процедуры выполнялись своевременно; дела, которые связаны с заключением под стражу, являются объектом особого внимания и регистрируются в специальном журнале учета.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.
It's sailing pretty smoothly down there right now, but we're warning drivers about massive congestion this weekend. Сейчас, в принципе, можно нормально проехать, но мы предупреждаем водителей об огромных пробках на этих выходных.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать.
I hope that the CD succeeds in smoothly adopting the agenda, which would allow for discussions oriented towards all security concerns related to disarmament, non-proliferation and arms control. Я надеюсь, что КР с успехом благополучно примет повестку дня, которая позволяла бы проводить дискуссии с прицелом на все проблемы безопасности, имеющие отношение к разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями.
As long as this incident is solved smoothly, I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim. Коли всё будет благополучно улажено, я никогда не забуду вашей доброты, господин О, господин Чон, господин Ким.
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии.
The briefing we have just heard from Mr. Jean-Marie Guéhenno reaffirms that the general elections that were held on 11 November in Bosnia and Herzegovina proceeded smoothly, without significant incident. В брифинге, с которым только что выступил Жан-Мари Геенно, содержится подтверждение того, что общие выборы, которые состоялись 11 ноября в Боснии и Герцеговине, прошли благополучно, без каких-либо серьезных инцидентов.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
So far, the new system has been running smoothly. В настоящее время новая система функционирует бесперебойно.
The programme continues to run smoothly and with the full cooperation of the parties. Эта программа продолжает осуществляться бесперебойно и при полном содействии сторон.
This Act contains the provisions of the Japan Housing Finance Agency, the purpose of which is to smoothly and efficiently provide loans needed for housing construction etc. В данном законе содержатся положения относительно Японского агентства по финансированию жилищного строительства, основная задача которого состоит в том, чтобы бесперебойно и эффективно предоставлять ссуды, необходимые для жилищного строительства, и т.д.
The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно.
Indeed, history teaches us that markets pose the greatest risks - to society and business itself - when their scope and power far exceed the reach of the institutional underpinnings that allow them to function smoothly and ensure their political sustainability. Действительно, история учит нас, что деятельность рынков сопряжена с огромными рисками - для общества и для самого бизнеса, - когда их размеры и мощь намного превосходят пределы институциональных ограничений, которые позволяют им бесперебойно функционировать и обеспечивают их политическую устойчивость.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
Over the past four weeks we have been working smoothly, intensively and fruitfully. Прошедшие четыре недели мы работали слаженно, интенсивно и продуктивно.
With greater cooperation between UNDP and UNHCR and clearer policy guidance from the authorities in Rwanda, the unit would operate more smoothly in the future. В условиях расширения сотрудничества между ПРООН и УВКБ и наличия четких директивных указаний со стороны властей Руанды Группа сможет функционировать в будущем более слаженно.
According to information published by the International Road Transport Union, the TIR system has operated smoothly for four decades since the TIR Convention was first implemented. Согласно информации, опубликованной Международным союзом автомобильного транспорта, система МДП слаженно функционировала в течение десятилетий после начала осуществления Конвенции МДП.
While this has generally worked reasonably smoothly, there have been a number of problems related to the occasional incompatibility of BWC documentation requirements with the official documentation rules and procedures of the United Nations. Как правило, это функционировало достаточно слаженно, однако порой возникали некоторые проблемы, обусловленные несовместимостью требований, касающихся документации КБО, с правилами и процедурами, применимыми к официальной документации Организации Объединенных Наций.
Timur, an officer of the Berkut Special Police Force, having suffered an injury to his hand, notes the coherence of the militants in their actions: «They operated smoothly. Тимур, сотрудник подразделения милиции специального назначения «Беркут», получивший травму руки, отмечает слаженность действий боевиков: «Они действовали слаженно.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
The transition to the new world trading system should be made smoothly. Переход к новому всемирному режиму торговли должен проходить без сбоев.
Progress was reported to have been made in the federation process, with cantonal formation appearing to be moving smoothly. Согласно сообщениям, были достигнуты успехи на пути федеративного строительства и процесс формирования субъектов федерации, по-видимому, идет без сбоев.
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
The system is functioning smoothly. Система функционирует без сбоев.
Ms Albornoz Pollman (Chile) said that, given the supportive spirit of the ministries involved, the process of ratifying the Optional Protocol was expected to advance smoothly towards completion. Г-жа Альборнос Польман (Чили) говорит, что поскольку заинтересованные министерства настроены оказать поддержку, предполагается, что процесс ратификации Факультативного протокола будет без сбоев доведен до завершения.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
I am concerned that negotiations on the comprehensive nuclear-test ban have not progressed as smoothly as I had hoped. Я обеспокоен тем, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний развиваются не так планомерно, как нам этого бы хотелось.
The implementation of projects under the $20 million second allocation of the Peacebuilding Fund, which I approved in January 2010, is proceeding smoothly. Планомерно ведется осуществление проектов на средства второго транша из Фонда миростроительства в размере 20 млн. долл. США, который я утвердил в январе 2010 года.
Noting that lessons should be learned from the successes and failures of the Council, another speaker commented on why the transition in Yemen was proceeding so much more smoothly than the one in Libya. Отметив, что следует извлечь уроки из достижений и неудач Совета, еще один оратор прокомментировал причины, по которым переходный процесс в Йемене происходит более планомерно, чем в Ливии.
The Committee was informed that while the withdrawal of contingents, contingent-owned equipment and personnel was progressing smoothly, the withdrawal of United Nations-owned equipment was awaiting customs clearance and agreement on a list of equipment that would be turned over to the Government of Rwanda. Комитет был информирован о том, что, хотя вывод контингентов и персонала и вывоз имущества, принадлежащего контингентам, осуществляются планомерно, вывоз имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, начнется после прохождения таможенной очистки и согласования перечня имущества, которое будет передано правительству Руанды.
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
A major challenge is to enrol prospective students at the right age and ensure that they smoothly complete the primary education cycle. Основная проблема состояла в том, чтобы принять будущих учащихся в нужном возрасте и чтобы они без проблем окончили начальную школу.
Smoothly upload your favorite videos and memorable photos to popular online communities. Вы можете без проблем загружать свои любимые видео и памятные фотографии на популярные онлайн-сообщества.
The important thing is that everything else run smoothly. Важно, чтоб все остальное прошло без проблем.
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем.
For example, at United Nations Headquarters, arrangements pertaining to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women were transferred smoothly from Secretariat-based applications to the Atlas-based system used by UN-Women. В частности, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций база данных, касающаяся пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, была без проблем переведена с секретариатских систем на систему планирования «Атлас», которая используется в структуре «ООН-женщины».
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
The project is being run smoothly owing to improved internal controls and procedures implemented as a result of lessons learned. Благодаря усовершенствованным системам внутреннего контроля и процедурам, введенным с учетом накопленного опыта, этот проект осуществляется без осложнений.
The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити.
The discussions with the North Korea officials for the meeting, are moving along smoothly. Сотрудничество с представителями Севера проходит без осложнений.
He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты.
By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. По своему характеру этот процесс является сложным, и в долгосрочной перспективе он вряд ли будет протекать без осложнений.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса.
It was vital to ensure that UN Women was equipped with adequate resources to complete the transition period smoothly and become a fully effective and functional body able to meet the huge global challenges it faced in the area of women's empowerment. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы Структура "ООН-женщины" была обеспечена достаточным объемом ресурсов для плавного завершения переходного периода и превращения в эффективную и функциональную организацию, способную противостоять глобальным масштабным вызовам в области расширения прав и возможностей женщин.
While certain transitional arrangements were approved and funded by the General Assembly in its resolutions 62/228 and 62/238, additional transitional measures are required for 2008-2009 to ensure that the Organization shifts smoothly from the current internal justice system to the new system of administration of justice. В то время как некоторые переходные меры были утверждены и профинансированы Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 62/228 и 62/238, в 2008 - 2009 годах будет необходимо принять дополнительные переходные меры для обеспечения плавного перехода Организации от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе отправления правосудия.
The basic idea is to move smoothly with operational activities in a peace-to-development continuum. Основная идея заключается в обеспечении плавного перехода в рамках оперативной деятельности к процессу мира и созидания.
A transition plan will be developed to ensure that measures are taken to establish accurate opening balances, outlining the data collection and clean-up efforts required to transition as smoothly as possible to new processes and procedures. Чтобы обеспечить принятие мер по установлению достоверных стартовых балансов, будет разработан план на переходный период, в котором будут очерчиваться усилия по сбору и очистке данных, необходимые для как можно более плавного переключения на новые процессы и процедуры.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств.
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе.
Больше примеров...