Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
In China, the leadership transition has occurred smoothly. В Китае смена руководства прошла гладко.
If everything goes smoothly, you won't have to. Если все пройдет гладко, не придется.
While the registration and screening process was implemented fairly smoothly, the pace of the programme lags behind the original goals since it is now being implemented against the background of a continued war effort. Несмотря на то что процесс регистрации и проверки проходил весьма гладко, темпы выполнения программы отстают от первоначально установленных показателей, поскольку в настоящее время программа осуществляется в условиях продолжающихся военных действий.
Security Council resolution 1272 is being implemented smoothly. Осуществление резолюции 1272 проходит гладко.
Now it is up to them to set things right again, without making it appear that the United States is getting its hands too dirty, and ensuring the elections proceed smoothly. Теперь им решать как все снова исправить, не заставив США казаться слишком запачканной в своих делах, и выборы проходят гладко.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
You're moving smoothly and slowly, Jack. Carrying your concentration like a brimming cup. Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу.
We believe that the Conference should move smoothly and safely. Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно.
We hope that the Ad Hoc Group will be able to move quickly and smoothly to rolling-text-based negotiations in order to draft a legally binding instrument that will strengthen our confidence in compliance with the Convention, including through the establishment of an appropriate and effective verification regime. Мы надеемся, что Специальная группа сумеет быстро и плавно перейти к переговорам на основе переходящего текста, с тем чтобы разработать юридически обязывающий документ, который позволит укрепить нашу уверенность в соблюдении Конвенции, и в том числе за счет создания подходящего и эффективного режима проверки.
Smoothly through the first corner, very nice indeed. Плавно через первый поворот, очень приятно.
The corners of the quarter are treated with blades, and at the end of the walls - smoothly curved ledges with windows. Углы четвертика обработаны лопатками, а в завершении стен - плавно изогнутые выступы с окнами.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
The assumption was that such baton hand-overs could be accomplished smoothly and that donor momentum or interest would remain constant throughout the process. Предполагалось, что такая "передача эстафеты" может быть осуществлена беспрепятственно и на протяжении всего процесса донорский импульс или заинтересованность будут оставаться постоянными.
An even more urgent issue was interoperability: the Secretary-General should work with the funds and programmes to enable staff to move smoothly between entities without suffering setbacks in their careers in their "home" organizations. Еще более актуальной проблемой является обеспечение оперативной совместимости: Генеральный секретарь должен проводить работу с фондами и программами в целях обеспечения возможностей для сотрудников беспрепятственно переходить из одних подразделений в другие, не сталкиваясь с проблемами задержки в карьерном росте в своих "родных" организациях.
It is normally better to agree on the design features in the pre-assessment stage so that the assessment itself proceeds smoothly and its objectives are achieved. Как правило, лучше договариваться об особенностях проектирования оценки еще до начала ее проведения, с тем чтобы сами процессы оценки осуществлялись беспрепятственно и чтобы ее цели могли быть достигнуты.
We hope that all work can be conducted smoothly. Мы надеемся, что ей удастся беспрепятственно завершить всю эту работу.
Here, I shall touch on a sacred cow that I have occasionally touched upon in previous discussions of the Council: how do you move smoothly from peacekeeping to peace-building? В этой связи мне придется затронуть непреложную концепцию, что я иногда уже делал в ходе предыдущих дискуссий в Совете: как плавно и беспрепятственно переходить от этапа поддержания мира к миростроительству?
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
The phased provision of transitional reinsertion payments to former combatants over a 10-month period has proceeded smoothly under the national disarmament, reintegration and reinsertion programme, which is financed by the World Bank and donors to the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme for the Great Lakes region. Поэтапная выдача бывшим комбатантам пособий для расселения в переходный период в течение 10 месяцев проходила успешно в рамках национальной программы разоружения, реинтеграции и расселения, которая финансируется Всемирным банком и донорами многострановой программы демобилизации и реинтеграции для района Великих озер.
Experience has been mixed with some tables being very successful while others have not worked as smoothly. Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что некоторые группы работают весьма успешно, а работа в других группах не протекает столь гладко.
My country was pleased to learn that the elections were well organized and proceeded smoothly, with only a few minor incidents recorded. Моя страна с удовлетворением узнала о том, что эти выборы были организованы надлежащим образом и за исключением отдельных незначительных происшествий проходили успешно.
I am confident that, with your vast experience and skill, you will smoothly steer this Committee to a successful outcome. Я убежден, что с учетом Вашего богатого опыта и навыков Вы будете уверенно руководить работой этого Комитета и успешно завершите ее.
Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
Inspection activities since then, including the activation and operation of the remote-controlled monitoring cameras, have proceeded smoothly without obstruction or delay and there have been no security-related incidents reported. С тех пор инспекционная деятельность, в том числе включение и сама работа камер для наблюдения с дистанционным управлением, осуществлялась спокойно, без препятствий или задержек, и об инцидентах, связанных с нарушением безопасности, не сообщалось.
The deployment of both UNIFIL and the Lebanese Joint Security Force proceeded smoothly, and the return of the Lebanese administration is ongoing. Развертывание ВСООНЛ и Объединенных сил безопасности Ливана проходило спокойно, и в настоящее время в район возвращается ливанская администрация.
I'll make this go as smoothly as possible. Я сделаю это всё спокойно.
With exceptions in some cases during the late-morning "rush hour", voting went smoothly and with no noticeable delays or lines. Выборы прошли спокойно, без заметных проволочек и очередей, за исключением некоторых случаев во время утренних часов - "часов пик".
We can safely say that without the United Nations full participation the independence process in East Timor would not have gone so smoothly. Мы можем спокойно сказать, что без полномасштабного участия Организации Объединенных Наций процесс подготовки Восточного Тимора к независимости не прошел бы так беспрепятственно.
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
In a May 2016 review Jesse Smith of DistroWatch concluded, despite my initial problems getting Ubuntu MATE installed and running smoothly, I came away with a positive view of the distribution. В мае 2016 года Джесси Смит из DistroWatch пришла к выводу: «Несмотря на мои первоначальные проблемы, связанные с тем, что Ubuntu MATE установлен и работает нормально, я ушла с позитивным представлением о дистрибутиве.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации.
My Government expresses the hope that the Kigali Office will run smoothly as a professional unit in the foreseeable future. Правительство моей страны выражает надежду на то, что отделение в Кигали сможет нормально функционировать в качестве профессионального подразделения уже в ближайшем будущем.
It is going to take a lot longer than independence to sort out the question of responsibility and accountability for the events of 1999, and it is very important that that process should go smoothly. Определение вопроса об ответственности и подотчетности в том, что касается событий 1999 года, займет больше времени, чем достижение независимости, и очень важно, чтобы этот процесс протекал нормально.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
Things had not gone as smoothly for Rex as he had planned. Политическая карьера сложилась не так благополучно, как он рассчитывал.
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
Kids, sometimes your relationship goes so smoothly for so long that you think it will be that way forever. Дети, иногда ваши взаимоотношения протекают так благополучно в течение длительного времени, что вы начинаете думать, что так будет вечно.
The briefing we have just heard from Mr. Jean-Marie Guéhenno reaffirms that the general elections that were held on 11 November in Bosnia and Herzegovina proceeded smoothly, without significant incident. В брифинге, с которым только что выступил Жан-Мари Геенно, содержится подтверждение того, что общие выборы, которые состоялись 11 ноября в Боснии и Герцеговине, прошли благополучно, без каких-либо серьезных инцидентов.
The CARICOM countries thanked the Office of Legal Affairs, and particularly the Codification Division, for the excellent secretariat services they had provided, and hoped that the transition to the permanent Court secretariat would go forward smoothly. Государства - члены КАРИКОМ выражают свою признательность Управлению по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, и особенно Отделу кодификации, за весьма эффективные услуги в области делопроизводства и выражают надежду, что переходный период в работе секретариата Суда пройдет благополучно.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
Facilities and services provided at sessions enabled the Convention bodies to work smoothly and productively. Средства и услуги, предоставлявшиеся во время сессий, дали органам Конвенции возможность работать бесперебойно и продуктивно.
So that this access to domestic and foreign institutions of higher education functions smoothly, Liechtenstein offers study programs leading to a general baccalaureate or professional baccalaureate degree. С тем чтобы такая система обучения в национальных и иностранных высших учебных заведениях функционировала бесперебойно, Лихтенштейн осуществляет учебные программы по получению общей или специальной степени бакалавра.
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм.
The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно.
The process has been working smoothly since 2006. С 2006 года этот процесс осуществляется бесперебойно.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
The government and the NGO's involved work together smoothly on this project. Правительство и НПО совместно и слаженно работают над реализацией этого проекта.
According to information published by the International Road Transport Union, the TIR system has operated smoothly for four decades since the TIR Convention was first implemented. Согласно информации, опубликованной Международным союзом автомобильного транспорта, система МДП слаженно функционировала в течение десятилетий после начала осуществления Конвенции МДП.
I would like to take this opportunity to reiterate our appeal to all Member States to provide assistance, including financial and personnel support, to the Extraordinary Chambers so that they may begin to function promptly and smoothly. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы повторить наш призыв ко всем государствам-членам об оказании помощи, в том числе финансовой и кадровой помощи, чрезвычайным палатам, с тем чтобы они могли начать функционировать незамедлительно и слаженно.
While this has generally worked reasonably smoothly, there have been a number of problems related to the occasional incompatibility of BWC documentation requirements with the official documentation rules and procedures of the United Nations. Как правило, это функционировало достаточно слаженно, однако порой возникали некоторые проблемы, обусловленные несовместимостью требований, касающихся документации КБО, с правилами и процедурами, применимыми к официальной документации Организации Объединенных Наций.
In the area of security, the reform of the military, police and security sectors and the disarmament, demobilization and reintegration programme have been moving ahead smoothly. В области безопасности слаженно проходит реформа военного сектора, сектора полиции и сектора безопасности, а также реализация программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
The transition to the new world trading system should be made smoothly. Переход к новому всемирному режиму торговли должен проходить без сбоев.
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
We will use the intervening period to finalize recruitment of personnel and to address related logistical and other preparatory tasks so that the new Office can take off smoothly, as scheduled, on 1 January 2010. Промежуточный период мы используем для окончательной комплектации персонала и решения связанных с этим материально-технических и других подготовительных задач, с тем чтобы новое Представительство могло начать работать без сбоев, как и запланировано, 1 января 2010 года.
Although United Nations observation activities have proceeded smoothly during the reporting period, by and large, difficulties continue to be experienced in obtaining escorts from the relevant ministries, which has curtailed observation in the agriculture, water and sanitation and education sectors. Хотя в течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по наблюдению в целом без сбоев, по-прежнему возникали трудности с выделением соответствующими министерствами сопровождающих лиц, что ограничило возможности наблюдения в секторах сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии и образования.
In the three northern governorates, the implementation of the nutrition programme under the auspices of WFP and UNICEF continued smoothly during the reporting period. WFP has agreed to the request of the local authorities to expand the school-feeding project to include all primary-school children. В отчетный период в трех северных мухафазах программа обеспечения продуктами питания под эгидой МПП и ЮНИСЕФ осуществлялась плавно и без сбоев. МПП согласилась с просьбой местных властей расширить рамки проекта по обеспечению питания в школах, включив в него всех детей начальной школы.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
I am concerned that negotiations on the comprehensive nuclear-test ban have not progressed as smoothly as I had hoped. Я обеспокоен тем, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний развиваются не так планомерно, как нам этого бы хотелось.
The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно.
Notwithstanding the complexity of the project, the demobilization process has been proceeding relatively smoothly. Несмотря на сложность этого проекта, процесс демобилизации проходит относительно планомерно.
The selection of senior conference managers has proceeded smoothly through active consultations at the highest levels of management in the Department for General Assembly and Conference Management and at the other three duty stations. Подбор старших руководителей конференционных служб осуществлялся планомерно благодаря проведению активных консультаций на самом высоком управленческом уровне в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в трех других местах службы.
With the pilot countries now entering the implementation stage of the Delivering as One initiative, he urged the Organization to start undertaking the necessary delegation of authority from Headquarters to the field so that the pilot phase could run smoothly. Поскольку такие страны уже достигли этапа осуществления инициативы "Единство действий", он настоятельно призывает Организацию положить начало процессу необходимого делегирования полномочий из Цент-ральных учреждений на места, с тем чтобы экспериментальный этап продолжался планомерно.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
Although considerable work still needs be done, my delegation is confident that, with the commitment and integrity demonstrated by those concerned, that goal will be achieved smoothly and successfully. Хотя впереди еще немало работы, моя делегация убеждена в том, что если заинтересованные стороны продемонстрируют приверженность и добросовестность, то эта цель будет достигнута без проблем и успешно.
Smoothly upload your favorite videos and memorable photos to popular online communities. Вы можете без проблем загружать свои любимые видео и памятные фотографии на популярные онлайн-сообщества.
The important thing is that everything else run smoothly. Важно, чтоб все остальное прошло без проблем.
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем.
For example, at United Nations Headquarters, arrangements pertaining to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women were transferred smoothly from Secretariat-based applications to the Atlas-based system used by UN-Women. В частности, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций база данных, касающаяся пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, была без проблем переведена с секретариатских систем на систему планирования «Атлас», которая используется в структуре «ООН-женщины».
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
The project is being run smoothly owing to improved internal controls and procedures implemented as a result of lessons learned. Благодаря усовершенствованным системам внутреннего контроля и процедурам, введенным с учетом накопленного опыта, этот проект осуществляется без осложнений.
Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений.
The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити.
As indicated below, the change from gross to net budgeting has been effected smoothly, with no change in the ability to operate of those entities previously budgeted on a gross basis. Как указывается ниже, процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел без осложнений, не ограничив функциональных возможностей тех органов, бюджет которых ранее исчислялся на валовой основе.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
This is advanced technology for smoothly displaying maps on the users' screen and will be explained further on. Речь идет о передовой технологии плавного воспроизведения на экране пользователя карт, которая будет дополнительно пояснена ниже.
The invention relates to motor transport engineering and can be used for smoothly switching a transmission ratio between an engine shaft and the motor vehicle drive wheels. Изобретение относится к области автотранспортного машиностроения и предназначено для плавного изменения передаточного отношения между валом двигателя и ведущими колесами автомобиля.
In order to assure that the advent of the tax went as smoothly as possible, it was introduced at a single rate of 17 per cent. Для обеспечения как можно более плавного введения НДС была установлена единая ставка в размере 17 процентов.
It was vital to ensure that UN Women was equipped with adequate resources to complete the transition period smoothly and become a fully effective and functional body able to meet the huge global challenges it faced in the area of women's empowerment. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы Структура "ООН-женщины" была обеспечена достаточным объемом ресурсов для плавного завершения переходного периода и превращения в эффективную и функциональную организацию, способную противостоять глобальным масштабным вызовам в области расширения прав и возможностей женщин.
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов.
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе.
Больше примеров...