Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
We would bring them a new cell phone game And everything went smoothly Показывали новую игрушку для мобильных, и всё шло гладко.
May my suicide attempt go smoothly tomorrow Моя попытка самоубийства проидет гладко, завтра
Everything running pretty smoothly so far. Все работает довольно гладко.
We are pleased that this has been achieved smoothly. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что этот процесс прошел гладко.
Sightseeing as well as business trips run smoothly with the professional assistance of a local partner. Осмотр достопримечательностей или служебная командировка, все пройдет гладко с профессиональной помощью местных партнеров.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга.
Sean Clark was named the project lead of Hell on Wheels and the development progressed smoothly until late 2003, when it was abruptly canceled. Лидером проекта был Шон Кларк (англ.)русск., и разработка плавно продолжалась до конца 2003 года, когда она была внезапно прервана.
More precisely, if the parties find a common language, the case passes smoothly into the sphere of trade in licences, i.e. the violator becomes a licensee. Точнее, если стороны находят общий язык, то дело плавно переходит в область лицензионной торговли, т.е.
We hope that the Ad Hoc Group will be able to move quickly and smoothly to rolling-text-based negotiations in order to draft a legally binding instrument that will strengthen our confidence in compliance with the Convention, including through the establishment of an appropriate and effective verification regime. Мы надеемся, что Специальная группа сумеет быстро и плавно перейти к переговорам на основе переходящего текста, с тем чтобы разработать юридически обязывающий документ, который позволит укрепить нашу уверенность в соблюдении Конвенции, и в том числе за счет создания подходящего и эффективного режима проверки.
Thus, by altering the foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want. Итак, изменяя цвета переднего плана и фона, вы можете сделать эти градиенты плавно переходящими между двумя выбранными цветами.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
With a net allotment of just over $9 million from the United Nations regular budget for the biennium 2004-2005, the Mixed Commission has been able to move the process smoothly and peacefully and to keep open dialogue and communication between the two countries. Благодаря выделению в чистом виде немногим более 9 млн. долл. США из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Смешанная комиссия имеет возможность продвигать этот процесс беспрепятственно и мирными средствами, а также поддерживать открытый диалог и общение между обеими странами.
If the United States remains as sincere in its approach as it was during its discussions with the Democratic People's Republic of Korea on the nuclear issue, the issues relating to the establishment of a new peace arrangement on the Korean peninsula will certainly be resolved smoothly. Если Соединенные Штаты по-прежнему искренни в своем подходе, как и во время своих дискуссий с Корейской Народно-Демократической Республикой по ядерному вопросу, вопросы, связанные с созданием на Корейском полуострове нового мирного механизма, безусловно, будут беспрепятственно урегулированы.
Albino killings also occurred in neighbouring countries, but the United Republic of Tanzania, which had managed to develop smoothly, should be able to eradicate the practice. Такие инциденты случаются также и в соседних странах, но Танзания, которой удавалось беспрепятственно продвигаться по пути эволюции, должна быть в состоянии искоренить их.
That does not mean that reform in Romania is going along smoothly and without obstacles. Это не означает, что реформа в Румынии проходит гладко и беспрепятственно.
users of electronic data communication should be able to change smoothly to the new system; пользователи системы электронного обмена данными должны иметь возможность беспрепятственно переходить к использованию новой системы;
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
Preparations for these two meetings are proceeding smoothly. В настоящее время успешно ведется подготовка к проведению этих двух мероприятий.
Preparatory work for this congress is going on smoothly at present. В настоящий момент успешно продолжается подготовка к проведению этого конгресса.
The first phase of the process went fairly smoothly; the ceasefire held, the rebels were demobilized and disarmed, the army reduced, a new police force created, civil defence patrols and military commissioners disbanded and refugees returned. Первый этап мирного процесса прошел сравнительно успешно; соглашение о прекращении огня соблюдалось, были проведены демобилизация и разоружение повстанцев, было проведено сокращение численности армии, была создана новая полиция, были распущены патрули гражданской обороны и военные комиссары и возвратились на свои постоянные места проживания беженцы.
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня.
The Royal Brunei Armed Forces rely on Mincom solutions to keep military operations running smoothly. Королевские вооруженные силы Брунея успешно выполняют свои функции благодаря использованию решений Mincom.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
Inspection activities since then, including the activation and operation of the remote-controlled monitoring cameras, have proceeded smoothly without obstruction or delay and there have been no security-related incidents reported. С тех пор инспекционная деятельность, в том числе включение и сама работа камер для наблюдения с дистанционным управлением, осуществлялась спокойно, без препятствий или задержек, и об инцидентах, связанных с нарушением безопасности, не сообщалось.
I am very pleased to learn that, under your presidency, the work of the General Assembly is proceeding smoothly and that, thanks to your wisdom, a number of important decisions have already been adopted by consensus. Я очень рад узнать, что под Вашим руководством работа Генеральной Ассамблеи проходит спокойно и что благодаря Вашей мудрости уже был принят консенсусом целый ряд важных решений.
We can safely say that without the United Nations full participation the independence process in East Timor would not have gone so smoothly. Мы можем спокойно сказать, что без полномасштабного участия Организации Объединенных Наций процесс подготовки Восточного Тимора к независимости не прошел бы так беспрепятственно.
Since the Council's establishment, five years ago, it has generally operated smoothly and played a positive role in promoting and protecting human rights. С момента создания этого Совета пять лет тому назад он работал в целом спокойно и играл позитивную роль в поощрении и защите прав человека.
Although the total amount of indebtedness has more than doubled since those frantic times, the creditors now breathe easily; interest rates are coming down and everything is running smoothly - well, fairly smoothly. Хотя со времени этих серьезных опасений размер задолженности возрос более чем в два раза, в настоящее время кредиторы чувствуют себя спокойно: проценты снижаются, и все "идет как по маслу" или почти так.
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально.
In a May 2016 review Jesse Smith of DistroWatch concluded, despite my initial problems getting Ubuntu MATE installed and running smoothly, I came away with a positive view of the distribution. В мае 2016 года Джесси Смит из DistroWatch пришла к выводу: «Несмотря на мои первоначальные проблемы, связанные с тем, что Ubuntu MATE установлен и работает нормально, я ушла с позитивным представлением о дистрибутиве.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.
With regard to the initial implementation of Umoja at peacekeeping missions, the Committee was informed that the system was running smoothly and that, to date, the connection to Brindisi and Valencia was also working as expected without any security concerns. Что касается первоначального этапа внедрения системы «Умоджа» в миротворческих миссиях, то Комитету было сообщено, что система работает нормально и что на сегодняшний день канал связи с Бриндизи и Валенсией также функционирует в соответствии с ожиданиями, не вызывая каких-либо опасений в плане безопасности.
It is going to take a lot longer than independence to sort out the question of responsibility and accountability for the events of 1999, and it is very important that that process should go smoothly. Определение вопроса об ответственности и подотчетности в том, что касается событий 1999 года, займет больше времени, чем достижение независимости, и очень важно, чтобы этот процесс протекал нормально.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
We can only expect the ICTR to smoothly complete the remaining part of this agreement. Теперь мы можем лишь рассчитывать на то, что МУТР благополучно выполнит оставшуюся часть соглашения.
Not only has it smoothly adopted its agenda, it has also benefited from high-level participation. Она не только благополучно приняла свою повестку дня, но и воспользовалась участием на высоком уровне.
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать.
This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. И хотелось бы надеяться, что это позволит КР сразу же и благополучно приступить к предметной работе в начале сессии 2001 года.
The first period, which started on 1 November 2001, ended smoothly on 30 April 2003. Первая часть этого периода, начавшаяся 1 ноября 2001 года, благополучно завершилась 30 апреля 2003 года.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
So far, the new system has been running smoothly. В настоящее время новая система функционирует бесперебойно.
The Secretariat had since taken measures to identify and train qualified staff, and expected the system to run smoothly in the future. Впоследствии Секретариат принял меры для подбора и подготовки квалифицированного персонала, и он надеется, что в будущем система будет работать бесперебойно.
The organization is shown as working smoothly and functioning when it sends a capture team to take custody of alien refugees and a paramedic assistance team to the Jean Grey School. Организация демонстрирует, что она работает бесперебойно и функционирует, когда посылает команду захвата, чтобы взять под стражу чужих беженцев и группу фельдшеров в школу Жана Грея.
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике.
We believe that the Conference should move smoothly and safely. Мы полагаем, что Конференция должна двигаться плавно и бесперебойно.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно.
China is pleased to note that the work of the 1540 Committee is proceeding smoothly. Китай с удовлетворением отмечает, что работа Комитета, учрежденного резолюцией 1540, проходит слаженно.
According to information published by the International Road Transport Union, the TIR system has operated smoothly for four decades since the TIR Convention was first implemented. Согласно информации, опубликованной Международным союзом автомобильного транспорта, система МДП слаженно функционировала в течение десятилетий после начала осуществления Конвенции МДП.
One lesson to be drawn from such large peace-keeping operations was that the integration of a large number of national contingents into a smoothly functioning and efficient force required training on the basis of a common curriculum. Один из уроков, которые следует извлечь из проведения крупномасштабных операций по поддержанию мира, заключается в том, что объединение значительного числа национальных контингентов в единые слаженно функционирующие и эффективные силы требует подготовки на основе единой учебной программы.
In the area of security, the reform of the military, police and security sectors and the disarmament, demobilization and reintegration programme have been moving ahead smoothly. В области безопасности слаженно проходит реформа военного сектора, сектора полиции и сектора безопасности, а также реализация программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
Although United Nations observation activities have proceeded smoothly during the reporting period, by and large, difficulties continue to be experienced in obtaining escorts from the relevant ministries, which has curtailed observation in the agriculture, water and sanitation and education sectors. Хотя в течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по наблюдению в целом без сбоев, по-прежнему возникали трудности с выделением соответствующими министерствами сопровождающих лиц, что ограничило возможности наблюдения в секторах сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии и образования.
The reports discussed provide strong evidence of a strong correlation between government's ability to effectively, smoothly and directly implement policies in society and its responsiveness to the actors in the society it serves. Рассмотренные доклады дают яркое подтверждение значительной зависимости между способностью правительства эффективно, без сбоев и напрямую осуществлять политику в обществе и его чутким отношением к субъектам общества, которому оно служит.
The Government Diamond Office is generally functioning smoothly and has coped extremely well with significant setbacks, such as the fire and subsequent damage to the digital database. Государственное управление по алмазам в целом функционирует без сбоев и весьма успешно справлялось с возникавшими серьезными трудностями, такими как пожар и повреждение цифровой базы данных.
It is therefore crucial that this partnership function smoothly and effectively. В этой связи на передний план выдвигается задача обеспечения того, чтобы сложившееся партнерство функционировало без сбоев и эффективно.
In the three northern governorates, the implementation of the nutrition programme under the auspices of WFP and UNICEF continued smoothly during the reporting period. В отчетный период в трех северных мухафазах программа обеспечения продуктами питания под эгидой МПП и ЮНИСЕФ осуществлялась плавно и без сбоев.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
This EUFOR operation is working smoothly, and I thank Mr. Solana for pointing that out. Операция СЕС осуществляется сейчас беспрепятственно и планомерно, и я хотел бы поблагодарить г-на Солану за то, что он это подчеркнул.
Noting that lessons should be learned from the successes and failures of the Council, another speaker commented on why the transition in Yemen was proceeding so much more smoothly than the one in Libya. Отметив, что следует извлечь уроки из достижений и неудач Совета, еще один оратор прокомментировал причины, по которым переходный процесс в Йемене происходит более планомерно, чем в Ливии.
It is assumed that even if alternative economic opportunities could be provided relatively smoothly, the Kyrgyzstan mine production of 350-400 tonnes of mercury would probably not stop until after 2010. Как предполагается, даже если Казахстану будут достаточно планомерно предоставляться альтернативные экономические возможности, первичную добычу в нем 350-400 тонн ртути, вероятно, можно будет прекратить лишь после 2010 года.
With the pilot countries now entering the implementation stage of the Delivering as One initiative, he urged the Organization to start undertaking the necessary delegation of authority from Headquarters to the field so that the pilot phase could run smoothly. Поскольку такие страны уже достигли этапа осуществления инициативы "Единство действий", он настоятельно призывает Организацию положить начало процессу необходимого делегирования полномочий из Цент-ральных учреждений на места, с тем чтобы экспериментальный этап продолжался планомерно.
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
It all went smoothly? Все было без проблем?
Changes in average global surface temperature which occur at rates of a few tenths of a degree centigrade per century are gradual enough that natural systems can usually adapt smoothly to the new conditions. Изменение средней температуры земной поверхности со скоростью в несколько десятых градуса за столетие является достаточно постепенным, и природные системы обычно могут без проблем адаптироваться к новым условиям.
I assume things went smoothly on your end? Предполагаю, что у тебя обошлось без проблем?
International mining companies are now aware that it is essential that a working relationship be maintained with the communities if they wish mining operations to continue smoothly. В настоящее время международные горнодобывающие компании понимают, что, если они хотят, чтобы горнодобывающая промышленность продолжала функционировать без проблем, с общинами необходимо поддерживать рабочие отношения.
For example, at United Nations Headquarters, arrangements pertaining to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women were transferred smoothly from Secretariat-based applications to the Atlas-based system used by UN-Women. В частности, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций база данных, касающаяся пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, была без проблем переведена с секретариатских систем на систему планирования «Атлас», которая используется в структуре «ООН-женщины».
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
The project is being run smoothly owing to improved internal controls and procedures implemented as a result of lessons learned. Благодаря усовершенствованным системам внутреннего контроля и процедурам, введенным с учетом накопленного опыта, этот проект осуществляется без осложнений.
It has expressed the hope that the implementation of the Agreement will proceed smoothly and will lead to a durable peace. Оно выразило надежду, что Соглашение будет осуществляться без осложнений и приведет к прочному миру.
The change from gross to net budgeting was thus effected smoothly. Процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел, таким образом, без осложнений.
By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. По своему характеру этот процесс является сложным, и в долгосрочной перспективе он вряд ли будет протекать без осложнений.
As indicated below, the change from gross to net budgeting has been effected smoothly, with no change in the ability to operate of those entities previously budgeted on a gross basis. Как указывается ниже, процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел без осложнений, не ограничив функциональных возможностей тех органов, бюджет которых ранее исчислялся на валовой основе.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса.
The invention relates to motor transport engineering and can be used for smoothly switching a transmission ratio between an engine shaft and the motor vehicle drive wheels. Изобретение относится к области автотранспортного машиностроения и предназначено для плавного изменения передаточного отношения между валом двигателя и ведущими колесами автомобиля.
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов.
We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности.
It also discusses transitional measures, including resource implications, which will be required for the Organization to shift smoothly from the current internal justice system to the new system, which should be in place by 1 January 2009. В нем также обсуждаются переходные меры, в том числе последствия для ресурсов, которые необходимо будет принять Организации для обеспечения плавного перехода от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе, которая должна быть создана к 1 января 2009 года.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств.
We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты.
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе.
Больше примеров...