Английский - русский
Перевод слова Smoothly

Перевод smoothly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гладко (примеров 375)
I can't believe how smoothly everything's going without Kenneth here. Поверить не могу, как все гладко у нас идет -... после ухода Кеннета.
Your husband's surgery went smoothly, but he has suffered a major trauma. Операция вашего мужа прошла гладко, но у него очень обширная травма.
It looks like everything's running smoothly. Значит, всё идёт гладко.
They also expressed disbelief that slabs would split so smoothly, or that one half of a slab containing fossils would have good preservation, but not the counterslab. Высказывались сомнения в том, что пласты могут разделяться так гладко или что содержащая окаменелости половина пласта могла так хорошо сохраниться, тогда как вторая половина - нет.
On the oil-for-food programme, I am pleased to report that, in accordance with resolution 1483, the programme terminated on 21 November 2003, and that the transition went smoothly. Что касается программы «Нефть в обмен на продовольствие», то я с удовольствием докладываю о том, что в соответствии с резолюцией 1483 эта программа перестала действовать 21 ноября 2003 года и что переходный период прошел гладко.
Больше примеров...
Плавно (примеров 96)
Using the appropriate brush to apply a certain product allows the product to blend into the skin smoothly and evenly. Использование соответствующей кисти для нанесения определенного продукта позволяет продукту плавно и равномерно сливаться с кожей.
We should also effectively address how we can smoothly continue our work for the next session, since we have not much time left in the current session. Нам следует также эффективно определиться, как нам плавно продолжить свою работу на следующей сессии, ибо на текущей сессии у нас остается не так много времени.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
Here, I shall touch on a sacred cow that I have occasionally touched upon in previous discussions of the Council: how do you move smoothly from peacekeeping to peace-building? В этой связи мне придется затронуть непреложную концепцию, что я иногда уже делал в ходе предыдущих дискуссий в Совете: как плавно и беспрепятственно переходить от этапа поддержания мира к миростроительству?
Oxana enters a task into the computer and smart machine smoothly starts the movement of the boring head, which reminds me a small building crane. There is an artificial ruby on its end cap. Оксана вносит задание в компьютер, и умная машина плавно приводит в движение щуповую головку, напоминающую миниатюрный строительный кран, в наконечнике - шарик из искусственного рубина.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 55)
The time frames should be fully respected so that the implementation moves forward as smoothly as possible. Установленные сроки должны быть полностью соблюдены, с тем чтобы процесс его осуществления продвигался максимально беспрепятственно.
The police had a responsibility to ensure that the departure proceeded quickly and smoothly, and that if the primary route was blocked, an alternative route could be used. На полиции лежала обязанность обеспечить, чтобы отъезд прошел быстро и беспрепятственно и чтобы в случае, если основной маршрут движения будет перекрыт, можно было бы воспользоваться альтернативным.
It is normally better to agree on the design features in the pre-assessment stage so that the assessment itself proceeds smoothly and its objectives are achieved. Как правило, лучше договариваться об особенностях проектирования оценки еще до начала ее проведения, с тем чтобы сами процессы оценки осуществлялись беспрепятственно и чтобы ее цели могли быть достигнуты.
Here, I shall touch on a sacred cow that I have occasionally touched upon in previous discussions of the Council: how do you move smoothly from peacekeeping to peace-building? В этой связи мне придется затронуть непреложную концепцию, что я иногда уже делал в ходе предыдущих дискуссий в Совете: как плавно и беспрепятственно переходить от этапа поддержания мира к миростроительству?
There was also stress on the importance of humanizing globalization so as to assist developing countries to become smoothly integrated into the world economy by opening world markets and generating new flows of financing for development. Подчеркивалось также и важное значение обеспечения учета в процессе глобализации человеческого фактора, с тем чтобы помочь развивающимся странам беспрепятственно влиться в мировую экономику за счет открытия мировых рынков и мобилизации новых притоков финансовых средств на цели развития.
Больше примеров...
Успешно (примеров 73)
We are encouraged that the Independent Electoral Commission in Afghanistan was able to conduct the voter registration process successfully and relatively smoothly. Нас обнадеживает тот факт, что Независимая избирательная комиссия Афганистана смогла провести регистрацию избирателей, которая прошла успешно и относительно гладко.
Procurement reform has been successfully completed, and the simplification and streamlining of the Organization's rules and procedures is progressing smoothly. Успешно завершена реформа закупочной деятельности и без задержек идет процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации.
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению.
It is no accident that the democratic process has emerged most smoothly where there was some external power to back up the constitution. Неслучайно становление демократического процесса наиболее успешно проходило там, где определенные внешние силы поддерживали конституцию.
The Royal Brunei Armed Forces rely on Mincom solutions to keep military operations running smoothly. Королевские вооруженные силы Брунея успешно выполняют свои функции благодаря использованию решений Mincom.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 46)
I am very pleased to learn that, under your presidency, the work of the General Assembly is proceeding smoothly and that, thanks to your wisdom, a number of important decisions have already been adopted by consensus. Я очень рад узнать, что под Вашим руководством работа Генеральной Ассамблеи проходит спокойно и что благодаря Вашей мудрости уже был принят консенсусом целый ряд важных решений.
In comparison, the transition from the African Union to the United Nations in the Central African Republic earlier in 2014 went relatively smoothly. В то же время переход от миссии Африканского союза к миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике в начале 2014 года прошел относительно спокойно.
So, the merger goes smoothly, or... Слияние компаний проходит спокойно...
I need tonight's casino fundraiser to go smoothly. Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий.
It also grants a worker the freedom to choose his employer, alongside protection from unsuitable or undesirable working conditions, giving him the possibility of transferring to another employer smoothly and lawfully. Кроме того, он дает работнику возможность выбирать работодателя, а также обеспечивает защиту от неприемлемых или нежелательных условий работы, предоставляя ему возможность спокойно перейти к другому работодателю на законных основаниях.
Больше примеров...
Нормально (примеров 27)
Meanwhile, voter registration started in the two provinces on 21 August and has generally proceeded smoothly. Между тем 21 августа в обеих провинциях начался процесс регистрации избирателей, который в целом проходит нормально.
OCHA has undertaken a study and considers that, beyond exceptional cases due to circumstances, procedures have been working smoothly. УКГД провело исследование и считает, что, за исключением чрезвычайных случаев, обусловленных обстоятельствами, существующие процедуры работают нормально.
Similarly, the reception of more than 75,000 returnees to Butare prefecture from refugee camps in northern Burundi in July and August proceeded smoothly with very few incidents. Помимо этого, возвращение более чем 75000 людей в префектуру Бутаре из лагерей беженцев в северной части Бурунди в июле и августе проходило нормально, за исключением нескольких инцидентов.
The president of the criminal court had to check that the examining offices were running smoothly and make sure there was no delay in the procedures; cases involving detainees received special attention and appeared on a special list. Председатель обвинительной палаты должен удостовериться в том, что следственные органы функционируют нормально, с тем чтобы все процедуры выполнялись своевременно; дела, которые связаны с заключением под стражу, являются объектом особого внимания и регистрируются в специальном журнале учета.
Well, it was running smoothly and then there was just this big bang and it sort of petered out. Она нормально ехала, а потом был громкий взрыв, и мотор остановился.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 27)
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. И хотелось бы надеяться, что это позволит КР сразу же и благополучно приступить к предметной работе в начале сессии 2001 года.
The first period, which started on 1 November 2001, ended smoothly on 30 April 2003. Первая часть этого периода, начавшаяся 1 ноября 2001 года, благополучно завершилась 30 апреля 2003 года.
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии.
The briefing we have just heard from Mr. Jean-Marie Guéhenno reaffirms that the general elections that were held on 11 November in Bosnia and Herzegovina proceeded smoothly, without significant incident. В брифинге, с которым только что выступил Жан-Мари Геенно, содержится подтверждение того, что общие выборы, которые состоялись 11 ноября в Боснии и Герцеговине, прошли благополучно, без каких-либо серьезных инцидентов.
Больше примеров...
Бесперебойно (примеров 21)
So far, the new system has been running smoothly. В настоящее время новая система функционирует бесперебойно.
The live connections between all these systems were implemented smoothly and the first CERs were transferred successfully from the CDM registry to Japan. Прямые подключения между этими системами осуществлялись бесперебойно, и первые ССВ были успешно переведены из реестра МРЖО в Японию.
Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. В силу этого рост спроса на международные резервы будет, вероятно, опережать увеличение способности этих стран бесперебойно удовлетворять его.
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике.
This Act contains the provisions of the Japan Housing Finance Agency, the purpose of which is to smoothly and efficiently provide loans needed for housing construction etc. В данном законе содержатся положения относительно Японского агентства по финансированию жилищного строительства, основная задача которого состоит в том, чтобы бесперебойно и эффективно предоставлять ссуды, необходимые для жилищного строительства, и т.д.
Больше примеров...
Слаженно (примеров 20)
I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно.
China is pleased to note that the work of the 1540 Committee is proceeding smoothly. Китай с удовлетворением отмечает, что работа Комитета, учрежденного резолюцией 1540, проходит слаженно.
Whether AMISOM can perform its duties smoothly under the current circumstances is crucial to the security situation. От того, насколько слаженно АМИСОМ сможет исполнять свои обязанности в нынешних условиях, в значительной степени зависит ситуация в области безопасности.
With greater cooperation between UNDP and UNHCR and clearer policy guidance from the authorities in Rwanda, the unit would operate more smoothly in the future. В условиях расширения сотрудничества между ПРООН и УВКБ и наличия четких директивных указаний со стороны властей Руанды Группа сможет функционировать в будущем более слаженно.
Timur, an officer of the Berkut Special Police Force, having suffered an injury to his hand, notes the coherence of the militants in their actions: «They operated smoothly. Тимур, сотрудник подразделения милиции специального назначения «Беркут», получивший травму руки, отмечает слаженность действий боевиков: «Они действовали слаженно.
Больше примеров...
Без сбоев (примеров 18)
In conclusion, monitoring to date indicates that humanitarian exemption procedures are operating smoothly and without undue delay. В заключение необходимо сказать, что, по имеющимся на сегодня данным наблюдения, механизм изъятий в гуманитарных целях функционирует без сбоев и неоправданных задержек.
Participants had noted that the core elements could not be viewed in isolation and must all interact if the insolvency regime were to function smoothly and efficiently and itself interact with a country's economic and commercial law. Участники коллоквиума отметили, что основные элементы не могут рассматриваться обособленно и что все они должны быть взаимосвязаны, с тем чтобы режим несостоятельности функционировал без сбоев, был эффективным и сам сочетался с экономическим и торговым законодательством той или иной страны.
We will use the intervening period to finalize recruitment of personnel and to address related logistical and other preparatory tasks so that the new Office can take off smoothly, as scheduled, on 1 January 2010. Промежуточный период мы используем для окончательной комплектации персонала и решения связанных с этим материально-технических и других подготовительных задач, с тем чтобы новое Представительство могло начать работать без сбоев, как и запланировано, 1 января 2010 года.
Although United Nations observation activities have proceeded smoothly during the reporting period, by and large, difficulties continue to be experienced in obtaining escorts from the relevant ministries, which has curtailed observation in the agriculture, water and sanitation and education sectors. Хотя в течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по наблюдению в целом без сбоев, по-прежнему возникали трудности с выделением соответствующими министерствами сопровождающих лиц, что ограничило возможности наблюдения в секторах сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии и образования.
The system is functioning smoothly. Система функционирует без сбоев.
Больше примеров...
Планомерно (примеров 13)
He advised that preparations for elections were proceeding smoothly, with support from various international partners. Он сообщил, что подготовка к выборам проводится планомерно при поддержке различных международных партнеров.
The work of both the oil overseers and the monitors has proceeded smoothly. Работа контролеров и наблюдателей за поставками нефти ведется планомерно.
Notwithstanding the complexity of the project, the demobilization process has been proceeding relatively smoothly. Несмотря на сложность этого проекта, процесс демобилизации проходит относительно планомерно.
With the pilot countries now entering the implementation stage of the Delivering as One initiative, he urged the Organization to start undertaking the necessary delegation of authority from Headquarters to the field so that the pilot phase could run smoothly. Поскольку такие страны уже достигли этапа осуществления инициативы "Единство действий", он настоятельно призывает Организацию положить начало процессу необходимого делегирования полномочий из Цент-ральных учреждений на места, с тем чтобы экспериментальный этап продолжался планомерно.
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
Больше примеров...
Без проблем (примеров 17)
Although considerable work still needs be done, my delegation is confident that, with the commitment and integrity demonstrated by those concerned, that goal will be achieved smoothly and successfully. Хотя впереди еще немало работы, моя делегация убеждена в том, что если заинтересованные стороны продемонстрируют приверженность и добросовестность, то эта цель будет достигнута без проблем и успешно.
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем.
Changes in average global surface temperature which occur at rates of a few tenths of a degree centigrade per century are gradual enough that natural systems can usually adapt smoothly to the new conditions. Изменение средней температуры земной поверхности со скоростью в несколько десятых градуса за столетие является достаточно постепенным, и природные системы обычно могут без проблем адаптироваться к новым условиям.
I assume things went smoothly on your end? Предполагаю, что у тебя обошлось без проблем?
For example, at United Nations Headquarters, arrangements pertaining to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women were transferred smoothly from Secretariat-based applications to the Atlas-based system used by UN-Women. В частности, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций база данных, касающаяся пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин, была без проблем переведена с секретариатских систем на систему планирования «Атлас», которая используется в структуре «ООН-женщины».
Больше примеров...
Без осложнений (примеров 11)
Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений.
The change from gross to net budgeting was thus effected smoothly. Процесс перехода от исчисления бюджета на валовой основе к исчислению на чистой основе прошел, таким образом, без осложнений.
The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити.
By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. По своему характеру этот процесс является сложным, и в долгосрочной перспективе он вряд ли будет протекать без осложнений.
Больше примеров...
Плавного (примеров 14)
This is advanced technology for smoothly displaying maps on the users' screen and will be explained further on. Речь идет о передовой технологии плавного воспроизведения на экране пользователя карт, которая будет дополнительно пояснена ниже.
It was vital to ensure that UN Women was equipped with adequate resources to complete the transition period smoothly and become a fully effective and functional body able to meet the huge global challenges it faced in the area of women's empowerment. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы Структура "ООН-женщины" была обеспечена достаточным объемом ресурсов для плавного завершения переходного периода и превращения в эффективную и функциональную организацию, способную противостоять глобальным масштабным вызовам в области расширения прав и возможностей женщин.
It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса.
We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности.
It also discusses transitional measures, including resource implications, which will be required for the Organization to shift smoothly from the current internal justice system to the new system, which should be in place by 1 January 2009. В нем также обсуждаются переходные меры, в том числе последствия для ресурсов, которые необходимо будет принять Организации для обеспечения плавного перехода от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе, которая должна быть создана к 1 января 2009 года.
Больше примеров...
Без срывов (примеров 7)
The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов.
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств.
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года.
Objective 1: To ensure that the United Nations Joint Staff Pension Fund is managed smoothly, responsibly and effectively with a strong commitment to client service. Цель 1: Обеспечение функционирования Фонда без срывов, ответственно и эффективно с активной ориентацией на обслуживание клиентов.
Больше примеров...