Английский - русский
Перевод слова Smoothly
Вариант перевода Гладко

Примеры в контексте "Smoothly - Гладко"

Примеры: Smoothly - Гладко
The concern raised about the renegotiation of the contract with the vendor can only be secondary, given how smoothly the renegotiations have gone in all the cases examined. Высказывавшаяся обеспокоенность по поводу проведения новых переговоров с продавцом о контракте может иметь лишь вторичный характер с учетом того, насколько гладко прошли повторные переговоры во всех проанализированных случаях.
Through low-profile public information campaigns, UNMIK has been successful in changing attitudes towards tax collection not only in Kosovo Serb areas but also in other areas where tax collection is running smoothly, and revenue is rising. Благодаря скромным по своим масштабам кампаниям общественной информации МООНК успешно добилась изменения в отношениях к сбору налогов не только в районах проживания косовских сербов, но и в других районах, где сбор налогов проходит гладко, а уровень поступлений растет.
Ms. Verstand-Bogaert, replying to Committee members' questions, said that, if all proceeded smoothly, her Government would ratify the Optional Protocol by the end of the year or the beginning of 2002. Г-жа Верстанд-Богаерт, отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что, если все пройдет гладко, ее правительство ратифицирует Факультативный протокол к концу года или в начале 2002 года.
Captain wants things running smoothly, so why don't you both just move and work from my desk? Капитан хочет, чтобы соседство прошло гладко, так что садитесь обе работать за мой стол.
Alongside MINUSTAH and the other international organizations assisting us - including the Organization of American States, the International Organization of la Francophonie and the many donors - we have sought to ensure that the elections and the transfer of power will take place smoothly on 7 February. Вместе с МООНСГ и другими помогающими нам международными организациями - включая Организацию американских государств, Международную организацию франкоязычных стран и многих доноров - мы стремимся сделать так, чтобы выборы и передача власти 7 февраля прошли гладко.
The Chairman: At this stage, I draw the attention of the Committee to the fact that the Committee's proceedings are going smoothly, and if everything continues to go according to plan we will be able to conclude on the afternoon of 1 November. Председатель: На данном этапе хочу обратить внимание Комитета на то, что работа Комитета осуществляется гладко, и если все будет и далее идти по плану, мы сможем завершить работу к концу дня 1 ноября.
They hoped that the transitional period would proceed smoothly and that some of the shortcomings encountered in shifting from one system to the other, as pointed out by the auditors, would be remedied with full reconciliation of accounts. Они надеются, что переходный период пройдет гладко и что некоторые отмеченные ревизорами недостатки, связанные с переходом от одной системы к другой, будут устранены при полной выверке счетов.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
Another theme for discussion is the implementation of the intermediate results of other major international initiatives in the field of development assistance, for example, the Multilateral Debt Relief Initiative for the poorest countries, the implementation of which is not proceeding as smoothly as we would hope. Другая тема для обсуждения - это ход реализации и промежуточные итоги других крупных международных инициатив в области помощи на цели развития, например, инициативы по списанию многосторонней задолженности беднейших стран, в ходе реализации которой не все обстоит так гладко, как того хотелось бы.
In the Republika Srpska, despite some initial posturing and rhetoric, such major processes as the Independent Tax Commission, the Defence Reform Commission and now the Intelligence Commission are functioning relatively smoothly. В Республике Сербской, несмотря на некоторое первоначальное позерство и риторику, работа по основным вопросам, таким, как Независимая налоговая комиссия, Комиссия по военной реформе и сейчас Комиссия по разведке, идет относительно гладко.
I am sure that, with their wide experience, political acumen and knowledge, the proceedings of this Committee will flow smoothly and effectively and will contribute greatly to the revitalization of the work of the General Assembly and to the improvement of its efficiency. Я убежден в том, что благодаря их богатому опыту, политической проницательности и обширным знаниям работа нашего Комитета будет протекать гладко и эффективно и будет в значительной степени содействовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее действенности.
He hoped that the exemplary handling of those two reports had established a virtuous cycle and that the examination of upcoming reports, including those of Argentina and Spain at the Committee's next session, in November 2013, would proceed as smoothly. Оратор надеется, что образцовое рассмотрение этих двух докладов стало достойным примером и что рассмотрение последующих докладов, включая рассмотрение докладов Аргентины и Испании на следующей сессии Комитета в ноябре 2013 года, пройдет столь же гладко.
A model geometry is called maximal if G is maximal among groups acting smoothly and transitively on X with compact stabilizers, i.e. if it is the maximal group of symmetries. Модель геометрии называется максимальной, если G максимальна среди групп, действующих гладко и транзитивно на X с компактными стабилизаторами, то есть, если она является максимальной группой симметрий.
The Assembly election went very smoothly, leading the Council of Europe Election Observation Mission to conclude in its final report, "The whole election process was conducted in an efficient, democratic manner, largely free from intimidation and violence." Выборы в скупщину прошли очень гладко, что позволило Миссии Совета Европы по наблюдению за проведением выборов в заключительном докладе отметить, что «проведение всего избирательного процесса осуществлялось эффективным и демократическим образом, в основном в обстановке, которая характеризовалась отсутствием запугивания и насилия».
Dying isn't going so smoothly... Не приходит смерть так гладко...
Not if it goes smoothly. Нет, если все пройдет гладко.
With regard to the elections, we call upon UNMIK to take the appropriate police measures to ensure that the elections that have been announced for next October take place smoothly, transparently and with the required rigour. Что касается выборов, то мы призываем МООНВАК предпринять надлежащие правоохранительные меры для обеспечения того, чтобы выборы, проведение которых назначено на октябрь, прошли гладко в условиях транспарентности и при соблюдении необходимых требований.
In that regard, let us consider the possibility that 2001 is a very important and crucial year for East Timor, and that things may not go smoothly in the coming months. В этой связи давайте учитывать возможности того, что год 2001 является для Восточного Тимора годом очень важным и решающим и что в предстоящие месяцы дела могут пойти не так гладко.
The transition between the Stabilization Force and the European Force occurred smoothly in December, marking the start of the transition between the Dayton era and the Brussels era. В декабре гладко прошла передача полномочий от Сил по стабилизации к Силам Европейского союза, что ознаменовало собой начало перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя.
As the members of the Committee were well aware from their informal consultations, discussions on accountability had proceeded smoothly prior to the issuance of the report of the Secretary-General on progress towards an accountability system in the United Nations Secretariat (A/66/692). Как хорошо известно членам Комитета из результатов неофициальных консультаций, обсуждение подотчетности шло весьма гладко до публикации доклада Генерального секретаря об успехах на пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/66/692).
In conclusion, it is clear that a smoking ban is now a commonly accepted policy in most United Nations entities, with the relevant administrative decisions passing smoothly in most settings. В заключение, ясно, что запрет на курение является сейчас общепринятой политикой в большинстве подразделений Организации Объединенных Наций, причем в большинстве случаев принятие соответствующих административных решений прошло гладко.
It would appear anecdotally that, like many companies listed on the Main Market, a significant number of AIM companies started their preparations at a late stage but, even so, the process ran remarkably smoothly, with reporting deadlines met. Судя по всему, так же, как и многие котирующиеся на основном рынке компании, большое число зарегистрированных на АИР компаний начали подготовку достаточно поздно, однако, несмотря на это, процесс перехода прошел на удивление гладко без срыва графика представления отчетности.
Make limited use of the carrot and the stick. Excess use of coercive or punitive action by the mediator can undermine the mediator's ability to build a credible and smoothly flowing process. ограниченно использовать метод кнута и пряника; чрезмерность принудительных и карательных действий со стороны посредника ставит под сомнение его способность вызвать доверие к процессу и к тому, что он будет проходить гладко.
Smoothly written reports should not substitute for real political work in the field. Гладко скроенные отчеты не могут и не должны подменять реальную полевую политическую работу.
The mediation went so smoothly, you know? Ходатайство прошло на удивление гладко.