Things had not gone as smoothly for Rex as he had planned. |
Политическая карьера сложилась не так благополучно, как он рассчитывал. |
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. |
Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор. |
We can only expect the ICTR to smoothly complete the remaining part of this agreement. |
Теперь мы можем лишь рассчитывать на то, что МУТР благополучно выполнит оставшуюся часть соглашения. |
While the agreement has periodically been beset by economic and financing concerns, so far it has proceeded relatively smoothly. |
И хотя это соглашение то и дело отягощается экономическими и финансовыми заботами, до сих пор оно функционировало довольно благополучно. |
This time, I trust, the agenda will be adopted at least as smoothly as last year. |
И я верю, что и на этот раз повестка дня будет принята по крайней мере так же благополучно, как и в прошлом году. |
Not only has it smoothly adopted its agenda, it has also benefited from high-level participation. |
Она не только благополучно приняла свою повестку дня, но и воспользовалась участием на высоком уровне. |
She's now recovering very, very smoothly. |
Сейчас она благополучно приходит в себя. |
Kids, sometimes your relationship goes so smoothly for so long that you think it will be that way forever. |
Дети, иногда ваши взаимоотношения протекают так благополучно в течение длительного времени, что вы начинаете думать, что так будет вечно. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. |
Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. |
И хотелось бы надеяться, что это позволит КР сразу же и благополучно приступить к предметной работе в начале сессии 2001 года. |
The first period, which started on 1 November 2001, ended smoothly on 30 April 2003. |
Первая часть этого периода, начавшаяся 1 ноября 2001 года, благополучно завершилась 30 апреля 2003 года. |
It is my firm belief that, under your wise guidance, the Conference will be able smoothly to finalize the work of drafting its annual report. |
Я твердо верю, что под вашим мудрым руководством Конференция окажется в состоянии благополучно завершить работу по составлению своего годового доклада. |
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. |
Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года. |
I would also like to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Rakesh Sood of India, for having enabled the Conference to commence its annual session smoothly and engage in very important discussions at this difficult juncture. |
Мне также хотелось бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Индии Ракешу Суду за то, что он позволил Конференции благополучно начать свою годовую сессию и включиться в весьма важные дискуссии на этом трудном этапе. |
I hope that the CD succeeds in smoothly adopting the agenda, which would allow for discussions oriented towards all security concerns related to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Я надеюсь, что КР с успехом благополучно примет повестку дня, которая позволяла бы проводить дискуссии с прицелом на все проблемы безопасности, имеющие отношение к разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями. |
As long as this incident is solved smoothly, I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim. |
Коли всё будет благополучно улажено, я никогда не забуду вашей доброты, господин О, господин Чон, господин Ким. |
Needless to say, the success of the 2010 Conference on Disarmament will hinge on how promptly and how smoothly we can reach a consensus on the 2010 programme of work when the Conference resumes its work next January, as well articulated by some delegates. |
Нет нужды говорить, что, как было хорошо артикулировано некоторыми делегатами, успех Конференции по разоружению 2010 года будет зависеть от того, как оперативно и как благополучно мы сможем достичь консенсуса по программе работы на 2010 год, когда Конференция возобновит свою работу в следующем январе. |
Commending the role played in that process by the United Nations, he expressed the hope that the transfer of responsibilities from the Secretariat of the Organization to that of the Assembly of States Parties would take place smoothly. |
Оратор приветствует роль Организации Объединенных Наций в этом деле и выражает надежду на то, что передача полномочий от Секретариата Организации Объединенных Наций секретариату Ассамблеи государств-участников пройдет благополучно. |
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. |
Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии. |
If the ongoing Democratic People's Republic of Korea-United States of America talks proceed well, all the issues concerned will be resolved smoothly. |
Если идущие сейчас переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки будут успешными, все соответствующие вопросы будут благополучно разрешены. |
The briefing we have just heard from Mr. Jean-Marie Guéhenno reaffirms that the general elections that were held on 11 November in Bosnia and Herzegovina proceeded smoothly, without significant incident. |
В брифинге, с которым только что выступил Жан-Мари Геенно, содержится подтверждение того, что общие выборы, которые состоялись 11 ноября в Боснии и Герцеговине, прошли благополучно, без каких-либо серьезных инцидентов. |
Before we smoothly complete this picnic, any other thoughts or communications are prohibited. |
И пока он благополучно не закончится, тебе нельзя разговаривать с другими, идёт? |
The establishment of a State based on the rule of law with a transition from a single-party system to a pluralist democracy has taken place smoothly. |
Создание государства, основанного на правопорядке, с переходом от однопартийной системы к плюралистической демократии, проходило благополучно. |
For example, we have agreed on conservation measures within the framework of the South Atlantic Fisheries Commission, which has been operating smoothly in recent years. |
Например, в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которая в последние годы функционирует весьма благополучно, мы договорились о мерах консервации рыбных ресурсов. |
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. |
Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством. |