The small size and utility of census blocks makes them good candidates to serve as a unit for acquiring, managing and using spatial statistics. |
Малый размер и практичность переписных участков делают их хорошими кандидатами для использования в качестве рабочей единицы в целях сбора, обработки и использования пространственной статистики. |
It was noted that the definition of the mass range of what constitutes a small satellite varies from source to source. |
Было отмечено, что разные источники определяют понятие "малый спутник" по-разному. |
But smallness could, in fact, be a source of strength as well as weakness (many small political entities displayed many features of both kinds). |
Однако на самом деле малый размер территории может быть фактором как силы, так и слабости (многие малые политические образования имеют характеристики обоих типов). |
The Ministry of Labour, Technological Development and Environment has developed strategic entrepreneurship to reduce poverty and to offer training to business women in stimulation of micro and small size business in the agricultural sector. |
Министерство труда, технологического развития и охраны окружающей среды разработало политику стратегического предпринимательства с целью сокращения масштабов нищеты и организации курсов подготовки для деловых женщин, чтобы стимулировать малый и средний бизнес в аграрном секторе. |
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings, which constrains their capacity to absorb impacts and recover. |
Страны с мелкомасштабной и уязвимой экономикой имеют самый высокий коэффициент экономических потерь основного фонда и зачастую крайне малый объем национальных сбережений, что ограничивает их способность «выдерживать удар» и восстанавливать экономику. |
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. |
Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия. |
We hope this has been just the first small step towards the greater, continuous and meaningful engagement of civil society in the work of the Conference on Disarmament. |
Мы надеемся, что это был лишь первый малый шаг в русле большей, неуклонной и содержательной вовлеченности гражданского общества в работу Конференции по разоружению. |
Through financial services, poor people can set up small businesses, insure against crop losses and save in case of illness or disaster. |
За счет предоставления финансовых услуг бедные люди могут основать свой малый бизнес, застраховать свой урожай от потерь на случай болезни или стихийного бедствия. |
While this is just one small step, it has demonstrated how Governments and other stakeholders can respond together in order to address a crisis that threatens millions of the poorest and the most vulnerable. |
Несмотря на то, что это заседание представляет собой всего лишь один малый шаг, его созыв демонстрирует, насколько оперативно правительства и другие субъекты способны сообща отреагировать на возникновение кризиса, угрожающего миллионам людей среди самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения. |
To address the effects of the financial crisis, it was promoting employment and productivity, was stimulating small and medium-sized enterprises, and would continue to increase wages and pensions and expand the social protection system. |
В контексте антикризисных мер правительство оказывает содействие занятости и повышению производительности, стимулирует малый и средний бизнес и намерено продолжать обеспечивать рост заработной платы и пенсий и развивать систему социальной защиты. |
Despite the significant progress made, only a small percentage of the proceeds of corruption from developing countries had been returned to the countries of origin, largely because of technical and legal difficulties. |
Несмотря на существенные достижения в данной сфере, лишь малый процент доходов от коррупции в развивающихся странах возвращен в страны происхождения, в основном в силу технических и правовых сложностей. |
"That Mr Darwin should have wandered"from this broad highway of Nature's works "into the jungle of fanciful assumption is no small evil." |
"То, что мистер Дарвин сошел с широкой дороги рассуждений о работе природы и заблудился в джунглях фантастических предположений - не такой уж и малый грех." |
I propose to buy up the remaining shares and transform the bank into an engine of prosperity... promoting business, particularly small business, and generate employment, especially among young people. |
Я предлагаю скупить оставшиеся акции и превратить банк в двигатель благополучия поддерживающий бизнес, в частности, малый бизнес, и повышающий занятость, особенно среди молодежи. |
Is it the case that you initiated a policy at National Allied targeting small, struggling businesses, weeding them out, reducing the number of businesses surviving on overdrafts? |
Это не тот случай, что вы инициировали политика в национальных союзных ориентация на малый, борясь бизнеса, прополка их, уменьшая количество предприятий, сохранившихся на овердрафты? |
ZDNet reported that the companies were not competing for the same audience, as Teams, at the time, did not let members outside the subscription join the platform, and small businesses and freelancers would have been unlikely to switch. |
ZDNet сообщили, что компании не конкурируют за одну и ту же аудиторию, так как Teams не позволяет присоединиться к платформе участникам без подписки, и малый бизнес и фрилансеры вряд ли перейдут на этот продукт. |
The building has a big hall with 1841 seats and a small hall with 305 seats. |
Строение включает в себя большой зал на 1841 место и малый зал - на 305. |
In the cinema, two halls, a large (500 seats) and small (70 seats). |
В кинотеатре два зала, большой (500 зрительных мест) и малый (70 зрительных мест). |
Russian big (8 tables) and small (3 tables) billiards, pool (4 tables). |
Русский большой (8 столов) и малый (3 стола) бильярды, пул (4 стола). |
Three market points were identified, a very low-cost machine aimed at costing $1,000, a low-cost machine with color graphics, and a more upscale color machine for small business use. |
Для разработки было определено три системы: самая дешёвая, рассчитанная на нишу «до 1000 долларов», дешевая, но с цветной графикой и несколько более дорогостоящая цветная машина, ориентированная на малый бизнес. |
Their small size renders them impractical as weapons in elaborate combat, but their slim profile allows them to cause great harm in close-range combat with an element of surprise. |
Малый размер делает их непрактичными в качестве оружия в сложном бою, но позволяет наносить большой урон в ближнем бою, добавляя элемент неожиданности. |
We offer two banquet halls, small for 35 persons and large for up to 120 persons as well as the sauna for 25 persons. |
Предлагаем два банкетных зала, малый для 35, и большой для 120 персон, а также баню для 25 персон. |
In many areas of the world, e.g. in India at least until recent times, a large village might contain several times as many people as a small town. |
Во многих районах мира, как в Индии, по крайней мере до недавнего времени, большая деревня может быть населена в несколько раз большим числом людей, чем малый город. |
They cater mostly to demanding email users and small and medium-sized (SME) businesses, while larger enterprises usually run their own email hosting services on their own equipment using software such as Microsoft Exchange Server, IceWarp or Postfix. |
В основном они обслуживают требовательных пользователей электронной почты, малый и средний бизнес, в то время как крупные предприятия, как правило, поддерживают свой собственный хостинг почты на собственном оборудовании с использованием программного обеспечения, такого как Microsoft Exchange или Postfix. |
The paradox of the global economy is that rich countries are now so rich and poor countries so poor that even small contributions from the rich can perform wonders. |
Парадокс мировой экономики заключается в том, что богатые страны сейчас настолько богаты, а бедные - настолько бедны, что даже малый вклад богатых стран может сотворить чудеса. |
None of these parts is particularly different from the parts of other electronic devices such as personal computers or portable consumer electronic devices, either in terms of constituents or in the way that they are made, except, of course, that they are quite small. |
Ни одна из вышеуказанных частей существенно не отличается от деталей других электронных устройств, таких как персональные компьютеры или портативная бытовая электроника, ни в части составляющих элементов, ни в способе их изготовления - за исключением, естественно, того, что все они имеют достаточно малый размер. |