Английский - русский
Перевод слова Slowdown
Вариант перевода Замедление

Примеры в контексте "Slowdown - Замедление"

Примеры: Slowdown - Замедление
The oil shocks contributed to a slowdown in economic growth and a decline in employment, as they raised costs for producers and consumers, and transferred purchasing power from oil-importing to oil-exporting economies. Нефтяные потрясения вызывали замедление экономического роста и сокращение числа рабочих мест, так как при этом повышались цены производителей и потребителей; в результате покупательская мощь стран-импортеров нефти переходила к странам-экспортерам нефти.
The slowdown, however, will be short-lived, in part because of the cut in interest rates in April 1999, together with buoyant consumer spending. Это замедление, однако, будет непродолжительным, отчасти благодаря снижению процентных ставок в апреле 1999 года, а также ввиду активной динамики потребительских расходов.
Some slowdown had been expected in some of the faster growing countries because of measures taken to check a too rapid growth of consumer spending and rising current account deficits, but the deceleration was much more than anticipated. В некоторых из растущих опережающими темпами странах известное замедление ожидалось, будучи связано с мерами, принятыми для сдерживания быстрого роста потребительских расходов и увеличивающегося дефицита по текущим операциям, однако оно оказалось гораздо больше, чем предполагалось.
That is why the slowdown or, as some perceive it, the stalemate in the Conference on Disarmanent although such a situation has arisen in the past has provoked a legitimate wave of concern around the world. Именно поэтому замедление или, как это воспринимает кое-кто, застой в работе Конференции по разоружению, - хотя такие ситуации возникали и в прошлом, - вызвало законную волну озабоченности во всем мире.
In 2002, however, global economic conditions and the slowdown in privatizations resulted in a fall in FDI flows to developing countries, with the notable exception of China. Однако в 2002 году общее состояние мировой экономики и замедление процесса приватизации привели к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, за исключением прежде всего Китая.
Although the UNCTAD profile had not taken this slowdown into consideration, it nevertheless "strongly advocated" the provision of "maximum concessionary financing", which would not be possible if Maldives is graduated. Хотя в обзоре ЮНКТАД такое замедление не учитывается, тем не менее в нем "настоятельно рекомендуется" предоставлять "финансирование на максимально льготных условиях", что окажется невозможным, если Мальдивские Острова будут исключены из списка.
This observation could be at least in part explained by the effects of climate policies, although some slowdown in economic growth at the end of the decade and milder winters could also have contributed. Это обстоятельство можно отчасти объяснить результатами политики в области климата, хотя этому, возможно, способствовали также некоторое замедление экономического роста в конце десятилетия и теплые зимы.
The slowdown in economic activity, on a global scale, following the attacks of 11 September 2001, has worsened impoverishment and plunged millions of individuals into a state of dire need. Замедление экономической деятельности в глобальных масштабах после нападений 11 сентября 2001 года усугубило обнищание и ввергло миллионы людей в состояний острой нужды.
Many attribute this slowdown to the declining growth of population and reduced economic demand for food; others discern signs of production constraints which may ultimately threaten world food security. Многие объясняют это замедление сокращением роста народонаселения и уменьшением экономического спроса на продукты питания; другие же обнаруживают признаки затруднений производственного характера, которые в конечном счете могут поставить под угрозу продовольственную безопасность в мире.
WASHINGTON, DC - At last week's annual meetings of the World Bank and the International Monetary Fund in Lima, Peru, one topic that dominated discussions was the slowdown in emerging-economy growth. ВАШИНГТОН, округ Колумбия - На прошлой неделе, в рамках ежегодных встреч Всемирного банка и Международного валютного фонда в Лиме, Перу, доминирующей темой обсуждений, было замедление роста развивающихся экономик.
Developed countries have found it difficult to formulate policies to effectively deal with both unemployment and inflation; they have also been hampered by a slowdown in productivity growth that has affected all developed economies. Развитые страны столкнулись с трудностями при разработке политики, которая позволила бы эффективно бороться одновременно и с безработицей и с инфляцией; дополнительной проблемой для них стало замедление темпов роста производительности труда во всех развитых странах.
The slowdown in the rate of the world's population growth has many and complex causes, but government population programmes, involving education, child health care and access to family planning services, have demonstrably contributed to falling fertility rates. Замедление темпов роста населения в мире объясняется многими сложными причинами, но государственные демографические программы, охватывающие просвещение, охрану здоровья ребенка и службы планирования семьи, явно способствовали снижению уровней фертильности.
Available data suggest that developing countries have not experienced a strong adverse effect from the financial market crisis and the related slowdown in United States real economic activity. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что кризис финансового рынка и связанное с ним замедление активности в реальной экономике Соединенных Штатов не оказали сильного воздействия на развивающиеся страны.
In addition, some CIS countries were hurt by the slowdown in the Russian economy, which was no longer the strong engine of growth for its neighbours that it had been in the previous two years. Кроме того, некоторые страны СНГ болезненно пережили замедление в российской экономике, которая перестала быть мощным локомотивом роста для соседей, каким она служила в предыдущие два года.
We also note with concern the widening gap between the developed and developing countries and the continued slowdown and uncertainties of the global economy and its consequences for the South. Мы также с обеспокоенностью отмечаем растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами и продолжающиеся замедление темпов роста и неопределенность в мировой экономике и последствия этих тенденций для стран Юга.
So far, Côte d'Ivoire's economy has shown considerable resilience to the global downturn, but there are indications of a slowdown in certain economic sectors, including mining and non-traditional exports, that is products other than coffee and cocoa. На текущий момент экономика Кот-д'Ивуара продемонстрировала значительную устойчивость ко всемирному экономическому спаду, хотя имеются и факторы, указывающие на замедление роста в определенных секторах экономики, включая горнодобывающую промышленность и экспорт нетрадиционных товаров, т.е. иных товаров, помимо кофе и какао.
Unlike the crises of the 1990s, which were confined to a limited group of countries, the slowdown of 2001 engulfed the region as a whole. В отличие от кризисов, которые наблюдались в 90-е годы и затронули ограниченную группу стран, замедление темпов роста в 2001 году наблюдалось по региону в целом.
Within this recessionary international environment, some countries in the region managed to expand their export volumes, but most saw a slowdown in growth rates or even outright reductions, and not one country escaped the downswing in average export prices. В этой обстановке всемирной рецессии некоторым странам региона удалось увеличить объем экспорта, однако в большинстве стран наблюдалось замедление темпов экономического роста или даже сокращение производства, и ни одной стране не удалось избежать снижения средних цен на экспорт.
At the same time, many African economies that were unfavourably affected by the global slowdown in 2001 are expected to experience some improvement in the external economic environment in 2002. В то же время ожидается, что во многих африканских странах, на положении которых неблагоприятно сказалось замедление глобального роста в 2001 году, ощутят в 2002 году некоторое улучшение внешнеэкономических условий.
The present slowdown of the world economy is a factor that certainly was not foreseen when the Millennium Declaration was adopted and thus renders the pursuit of its Goals more difficult. Нынешнее замедление темпов развития мировой экономики является фактором, который определенно не предусматривался во время принятия Декларации тысячелетия, и таким образом затрудняет осуществление ее целей.
Earlier forecasts pointed to a slowdown in global economic growth in the second half of 2000, but the rapidity, breadth and depth of the declines had not been envisaged. Подготовленные ранее прогнозы указывали на замедление общемирового экономического роста во второй половине 2000 года, однако таких темпов, масштабов и глубины спада никто не ожидал.
The policy responses in major developed economies since the beginning of 2001, including reductions in interest rates and fiscal stimuli, have produced cautious optimism that the slowdown in global growth will end by late 2001. Принятые с начала 2001 года в крупнейших промышленно развитых странах ответные меры в области политики, включая снижение процентных ставок и налоговое стимулирование, позволяют полагать со сдержанным оптимизмом, что замедление мирового роста прекратится к концу 2001 года.
Not only will a slowdown in economic growth worsen unemployment but the likely social tensions may put a brake on the necessary but painful process of economic restructuring and systemic reform. Замедление экономического роста не только обострит проблему безработицы, но и вызовет, вероятно, усиление социальной напряженности, что может затормозить необходимые, но болезненные процессы экономической перестройки и системной реформы.
The slowdown was mainly due to weak international demand for sugar and the reduction of tourism in the last trimester, as a result of the events of 11 September. Замедление было обусловлено главным образом низким международным спросом на сахар и снижением активности в секторе туризма в последнем квартале прошлого года в результате событий 11 сентября.
These "new towns" were based on a proactive model which ran into two obstacles: the slowdown in growth, and hence employment, and the changing tastes of the middle classes in favour of individual, low-rise housing. Эти "новые города" основывались на волюнтаристской модели, которая познала два ограничения: замедление роста и соответственно занятости и изменение вкусов средних слоев населения, которые широко поддержали строительство в пригородах.