Английский - русский
Перевод слова Slowdown
Вариант перевода Замедление

Примеры в контексте "Slowdown - Замедление"

Примеры: Slowdown - Замедление
Noting with concern the recent slowdown in the global economic recovery, the continued imbalances within and among countries and their negative implications for developing countries, с озабоченностью отмечая наметившееся в последнее время замедление процесса оживления мировой экономики, сохраняющиеся диспропорции в странах и между ними и их отрицательные последствия для развивающихся стран,
Part of the slowdown in the world economy noted in the second quarter of the current year was associated with oil prices, but the effect of monetary policies had yet to be felt and two major economic areas had not increased their interest rates. Отчасти отмеченное замедление роста мировой экономики во второй четверти текущего года объясняется ценами на нефть, однако последствия монетарной политики еще дадут себя знать, и два крупных экономических региона еще не повысили свои учетные ставки.
At the same time, there was a slowdown of growth in Hungary and Slovenia, where aggregate output increased by less than 3 per cent. В то же время в Венгрии и Словении было отмечено замедление экономического роста, в частности, совокупный объем производства увеличился менее чем на З процента.
Any slowdown in the rate of recovery is therefore likely to trigger a significant fall in prices, with negative wealth effects on households and the financing conditions for the corporate sector and hence on private sector spending. Поэтому любое замедление темпов экономического оживления приведет к существенному снижению курсов акций с отрицательными последствиями для финансовых активов домашних хозяйств и условий финансирования в корпоративном секторе и, следовательно, для расходов частного сектора.
In addition, it has now become apparent that a significant slowdown of growth caused by climate change could pose a serious security threat to developing countries, by worsening poverty and desperation. Кроме того, сейчас уже очевидно, что значительное замедление темпов экономического роста, которое происходит вследствие изменения климата, создает серьезную угрозу безопасности развивающихся стран, так как усугубляет в них нищету и ощущение безнадежности.
In addition, businesses will be affected by the slowdown in exports to developed economies due to constrained consumption in these economies related to higher energy costs. Помимо этого, на предприятиях негативно скажется замедление роста экспорта в развитые страны в результате сокращения потребления в них, обусловленного более высокими ценами на энергоносители.
First, the slowdown in the world economy is lowering the volume and prices of the region's exports, bringing down remittances and cutting foreign direct investment and demand for tourism services. Прежде всего, замедление темпов роста в глобальной экономике влечет за собой снижение физического и стоимостного объемов экспорта из региона, уменьшение объема переводов средств и сокращение прямых иностранных инвестиций, а также снижение спроса в сфере туризма.
The recession in the developed economies and the significant slowdown in the emerging ones will reduce demand for exports from Latin America and the Caribbean. Спад в развитых странах и существенное замедление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой повлечет за собой снижение спроса на экспорт из Латинской Америки и Карибского бассейна.
However, additional reasons for the slowdown are more fundamental in nature and lead to concern regarding the prospects for the economies in the year ahead because earlier fiscal stimulus measures have been increasingly phased out over a period that has seen slowing growth. Тем не менее, дополнительные причины замедления носят более принципиальный характер и приводят к обеспокоенности относительно перспектив экономики в будущем году, поскольку принятые ранее меры фискального стимулирования поэтапно прекращались в течение периода, когда отмечалось замедление темпов роста.
Developing countries were particularly vulnerable; any crisis-driven slowdown in the developed economies could have severe impacts on the developing countries, which were dependent on their raw materials exports. Развивающиеся страны находятся в особенно уязвимом положении; любое вызванное кризисом замедление развития в развитых странах может иметь серьезные последствия для развивающихся стран, которые зависят от экспорта своего сырья.
The crisis has caused a slowdown in economic development, with growth of the main economic sectors such as industry, services and agriculture decreasing by 2 to 3 per cent. Этот кризис вызвал замедление экономического развития, в результате которого темпы роста таких основных отраслей экономики, как промышленность, социально-бытовое обслуживание и сельское хозяйство снизились на 2 - 3 процента.
According to data compiled by the United Nations Conference on Trade and Development, despite the slowdown in global economic growth, FDI flows to the continent were expected to have grown to more than US$ 60 billion in 2008. Исходя из данных, собранных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, ожидалось, что, несмотря на замедление экономического роста во всем мире, приток ПИИ в страны континента возрастет в 2008 году до уровня, превышающего 60 млрд. долл. США.
A temporary slowdown in the growth of oil production in the Russian Federation triggered by production bottlenecks reduced export growth despite a favourable price environment. Временное замедление роста нефтедобычи в Российской Федерации, обусловленное трудностями в производственной сфере, несколько ограничивало темпы роста экспорта, несмотря на благоприятную ценовую конъюнктуру.
Several speakers agreed that the financial crisis, with the attendant slowdown of growth in advanced economies, would affect low-income countries in many ways, including through falling remittances, reduced capital flows and reduced demand for their exports. Ряд выступающих согласились с тем, что финансовый кризис и вызванное им замедление роста в ведущих экономиках затронут страны с низким уровнем дохода во многих отношениях, в том числе вследствие сокращения денежных переводов, потоков капитала и спроса на их экспортные товары.
It is anticipated, however, that owing to the scale and complexity of the project, there may be a temporary slowdown in benefit processing times and, therefore, the related performance benchmarks may not be met during the final turnover from the legacy systems to IPAS. Однако предполагается, что в силу масштаба и сложности проекта возможно временное замедление сроков обработки выплаты пособий и, следовательно, на этапе окончательного перехода от прежних систем на ИПАС может оказаться, что соответствующие контрольные показатели эффективности не будут достигнуты.
The slowdown is due largely to the currently dominant macroeconomic policy framework, which stresses the importance of maintaining low inflation and containing budget deficits while paying limited attention to growth, employment, productive investment and the composition of output. Такое замедление в значительной степени объясняется нынешними доминирующими макроэкономическими стратегиями, в которых особое внимание уделяется поддержанию низкой инфляции и сдерживанию бюджетного дефицита, в то время как росту, занятости, производительным инвестициям и составу структуры производства уделяется лишь ограниченное внимание.
The growth slowdown in East Asia reflects weaker import demand in developed countries, increased global uncertainty and the lagged effects of credit tightening in parts of the region, most importantly in China. Замедление роста в Восточной Азии отражает снижение импортного спроса в развитых странах, усиление глобальной неопределенности и отсроченные последствия ужесточения условий кредитования в отдельных странах региона, в первую очередь в Китае.
Despite the global economic crisis and the slowdown in the pace of growth in the economies of most countries, the national economy has been relatively able to overcome the effects of the shrinkage of economies in the euro area, Morocco's main trading partner. Несмотря на глобальный экономический кризис и замедление темпов роста экономики большинства стран, национальная экономика относительно успешно преодолела последствия спада экономики в зоне евро - главном торговом партнере Марокко.
The financial crisis will induce a slowdown in world trade and exert downward pressure on domestic development in most emerging markets, with varying impact depending on the country. Этот финансовый кризис повлечет за собой замедление темпов развития мировой торговли и станет серьезным препятствием для внутреннего развития большинства нарождающихся рынков с различными - в зависимости от страны - для них последствиями.
A substantial slowdown is expected in 2008, with most of the contagion coming through the current account owing to the region's close ties with the United States, but also Europe and China, the other main trading partners. В 2008 году ожидается существенное замедление темпов роста, главным образом под воздействием ухудшения состояния счетов текущих операций платежного баланса вследствие тесных связей региона не только с Соединенными Штатами, но и со странами Европы и Китаем, которые также являются его основными торговыми партнерами.
Part of the slowdown in population growth has been the result of emigration of some 500,000 Puerto Ricans to the United States of America, in particular during the 1950s and 1960s. Замедление темпов роста населения объясняется отчасти эмиграцией примерно 500000 пуэрториканцев в Соединенные Штаты Америки, пик которой пришелся на 1950е и 1960е годы.
From this perspective, a halt to or significant slowdown of growth caused by climate change could pose a serious security threat to developing countries, not least by worsening poverty and desperation. С этой точки зрения, прекращение или существенное замедление темпов роста по причине изменения климата представляют собой серьезную угрозу безопасности развивающихся стран - не в последнюю очередь ввиду усугубления нищеты и безысходности.
As far as transport is concerned, lower global demand and the subsequent slowdown in world trade significantly reduces transport costs, which should in principle be a plus for developing countries. Что касается транспортной сферы, то снижение глобального спроса и последующее замедление роста мировой торговли значительно снижают транспортные издержки, что в принципе должно быть плюсом для развивающихся стран.
Although there is a risk that a further sharp correction in equity prices will lead to wealth effects that stifle consumer spending, the slowdown in exports is the bigger threat. Хотя существует опасность того, что дальнейшая резкая корректировка курсов на фондовых рынках отразится на объеме богатства, что вызовет сокращение расходов потребителей, замедление роста экспорта представляется более серьезной угрозой.
The World Bank estimates that core spending on health, education, infrastructure and social safety nets may drop by as much as $200 billion owing to the global slowdown. По оценкам Всемирного банка, замедление экономического роста в мире может вызвать сокращение основных затрат на здравоохранение, образование развитие инфраструктуры и системы социальной защиты на 200 млрд. долл. США.