| The financial turbulence in the eurozone and slowdown of other emerging economies such as Brazil also contributed to the price decline. | Финансовая турбулентность в еврозоне и замедление в других странах - развивающихся рынках, таких как Бразилия, также вели к снижению цен. |
| Heightened insecurity since the start of international coalition airstrikes caused a slowdown of deliveries to opposition-controlled rural areas in Idlib and Aleppo. | Рост напряженности в период после начала воздушной кампании сил международной коалиции повлек за собой замедление поставок в контролируемые оппозицией сельские районы Идлибе и Алеппо. |
| The growth slowdown will be felt across different subregions depending upon the extent of their global integration. | Замедление роста скажется в разных субрегионах в зависимости от степени их интеграции в глобальную экономику. |
| Most countries have suffered a slowdown in the process of structural transformation that is needed to accelerate job creation. | Многие страны переживают замедление процесса структурных преобразований, необходимых для ускорения темпов создания новых рабочих мест. |
| The slowdown of the world economy restricted African economies' policy space in 2011. | Замедление мирового экономического роста в 2011 году ограничило имеющееся у африканских стран пространство для маневра в политике. |
| A slowdown in global growth may have adverse implications for African countries. | Замедление мировых темпов роста может иметь негативные последствия для африканских стран. |
| Exceptions should be limited, as should any slowdown in implementing the phases and any requests to delay them. | Изъятия следует ограничить, а также любое замедление в осуществлении этапов, равно как и любые просьбы относительно их продления. |
| Current efforts to this end have resulted in an overall slowdown in the production and updating of existing pages. | Прилагаемые для этого усилия повлекли за собой общее замедление подготовки и обновления существующих страниц. |
| And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices. | А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары. |
| World building activity slowdown and destruction (entropy) as the result of investment fear. | Замедление строительства и разрушение мира (энтропия) при страхе вложения. |
| The slowdown was caused by the collapse of numerous routers under the burden of extremely high bombardment traffic from infected servers. | Замедление было вызвано выходом из строя многочисленных роутеров из-за очень большого трафика с зараженных серверов. |
| An injection would case a rapid but brief slowdown. | Инъекция вызовет быстрое, но кратковременное замедление. |
| The current slowdown to a new normal makes such windows even more important. | Нынешнее замедление до новой нормы сделает такие окна все более важными. |
| Suddenly, doubts have arisen, and the cumulative effect of them could to turn a boom into slowdown, or even into recession. | Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад. |
| The slowdown has predictably led to calls for further fiscal and monetary stimulus. | Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. |
| BEIJING - The slowdown of China's economy has captured the headlines in recent weeks. | ПЕКИН. Замедление экономики Китая в последние недели заполняет заголовки новостей. |
| But a slowdown in China's economic growth cannot really be blamed for slower sales of luxury goods or empty malls. | Но замедление экономического роста в Китае нельзя обвинять в медленном росте продаж предметов роскоши или пустых торговых центрах. |
| The slowdown should come as no surprise; all developing economies experience something similar as they grow and mature. | Как это не удивительно, но замедление должно было прийти; все развивающиеся страны испытывают нечто подобное, во время своего роста и развития. |
| In 1998, there was a slowdown in the pace of implementation. | В 1998 году в ходе осуществления наметилось замедление. |
| The 1999 budgets of most of these countries represent a cut or slowdown in the pace of growth in capital expenditures. | Бюджеты большинства этих стран на 1999 год предусматривают резкое ограничение или замедление темпов роста капиталовложений. |
| Despite the slowdown in payments to Member States, progress has been achieved. | Несмотря на замедление выплат государствам-членам, достигнут определенный прогресс. |
| After two years of robust economic growth, some slowdown is expected in the Baltic States in 2002. | После двух лет устойчивого экономического роста в 2002 году в прибалтийских государствах ожидается некоторое замедление. |
| Despite a certain slowdown, the CIS is likely to remain the fastest growing subregion within the ECE area in 2002. | Несмотря на некоторое замедление, СНГ, вероятно, останется в 2002 году самым быстрорастущим субрегионом в регионе ЕЭК. |
| The slowdown was quickly transmitted around the world through a decline in international trade - the first in almost two decades. | Это замедление быстро распространилось на все страны мира в результате первого за почти два десятилетия спада в мировой торговле. |
| Beginning in 1995, the economy began to experience an unexpected slowdown. | Начиная с 1995 года в экономике начало происходить неожиданное замедление. |