Английский - русский
Перевод слова Slowdown
Вариант перевода Замедление

Примеры в контексте "Slowdown - Замедление"

Примеры: Slowdown - Замедление
The slowdown was more pronounced in some of the CIS countries, particularly in the two largest economies, Russia and Ukraine, which pulled down the rate of growth of GDP for the region as a whole. Замедление было более заметным в некоторых странах СНГ, в частности в двух крупнейших странах, России и Украине, что и дало более низкие темпы роста ВВП по региону в целом.
The economic cycle - Following a period of relatively slower growth than the rest of Canada in the 1990s, British Columbia experienced a sharper slowdown in growth in 2001 and relatively slower growth in employment in 2001 and 2002. Экономический цикл после периода относительно низких темпов роста в 1990х годах по сравнению с остальной Канадой в Британской Колумбии наблюдались более резкое замедление темпов роста в 2001 году и относительно более медленные темпы роста занятости в 2001 и 2002 годах.
Slowdown in industrial growth and capital investment have especially affected markets of income-elastic raw materials, such as most metals and minerals, which are inputs to the production of durable items and investment goods. Замедление промышленного роста и инвестиций особо остро сказалось на рынках эластичного по доходам сырья, такого, как большинство металлов и видов минерального сырья, которые являются ресурсами для производства товаров длительного пользования и инвестиционных товаров.
Synchronous slowdown but sequential recovery Синхронное замедление, но последовательное оживление
The financial systems of most developing countries were also more resilient than those of the main financial centres. The crisis was thus "imported" via the slowdown in export earnings, foreign investment and, in some countries, declines in workers' remittances. Финансовые системы большинства развивающихся стран также оказались более устойчивыми, чем системы основных финансовых центров. «Импорт» кризиса произошел через замедление роста экспортных поступлений и иностранных инвестиций и, в некоторых странах, через сокращение объема денежных переводов рабочих.
Despite the slowdown in growth near the end of 2007, unemployment in most of the region was relatively low, due to the robust growth over the past four years. Несмотря на замедление темпов экономического роста в конце 2007 года, безработица в большинстве стран региона оставалась на относительно низком уровне благодаря быстрому экономическому росту в предыдущие четыре года.
Towards the end of 2007, output growth began decelerating and lower growth is expected in 2008 and 2009, partially reflecting tighter credit conditions and a slowdown in the EU economies. В конце 2007 года началось замедление прироста объема производства, и в 2008 и 2009 годах ожидается снижение темпов роста, что будет частично отражать более стесненное положение на рынке кредита и замедление темпов экономического роста в странах ЕС.
He observed that while most developing countries were seeing exports decline and increases in commodity prices outstripped by the tremendous increase in oil and food prices, the slowdown had been somewhat contained by robust growth in certain developing markets in Asia. Он отметил, что, если в большинстве развивающихся стран резкое увеличение цен на нефть и продовольствие опередило темпы сокращения экспорта и увеличения цен на товары, замедление темпов экономического роста в некоторой степени сдерживалось устойчивым экономическим ростом в некоторых развивающихся странах Азии.
In 1997, European transition economies experienced a slowdown in leasing growth, while in 1998 a major downturn in the region's development lead to a significant divergence in growth rates of leasing operations in different countries of the region. В 1997 году в европейских странах с переходной экономикой произошло замедление роста лизинга, а в 1998 году значительное замедление экономического развития этого региона привело к существенному разбросу темпов роста лизинговых операций в различных странах региона.
The current slowdown in world economic growth, which had originated in the developed world, could have significant risks for the developing countries, as adverse developments in major economies propagate themselves through the multiple channels of the globalized world economy. Происходящее в настоящее время замедление темпов роста мировой экономики, зародившееся в развитых странах, чревато большими опасностями для развивающихся стран, поскольку в условиях глобализированной мировой экономики неблагоприятные явления в ведущих странах распространяются по многим направлениям.
However, the slowdown in growth and economic activity worldwide, which had already been noticeable prior to the attacks, had made it clear that nations were interdependent and that joint action was needed to encourage economic growth. Однако замедление темпов экономического роста и экономической активности во всем мире, которое было заметно еще до этих событий, красноречиво свидетельствует о взаимозависимости государств и необходимости их совместных усилий для стимулирования экономического роста.
Nevertheless, by the end of the last decade some slowdown in the rate of emission growth in several Annex II countries could be observed, and as a result emissions in some Annex II Parties in 2000 only slightly exceeded the 1990 level. Тем не менее к концу прошлого десятилетия в некоторых Сторонах, включенных в приложение II, было отмечено некоторое замедление темпов роста выбросов, и в результате этого уровень выбросов в некоторых странах, включенных в приложение II, в 2000 году лишь незначительно превысил уровень 1990 года.
In East and North-East Asia, the rapid growth of the Chinese economy was not able to offset fully the marked slowdown in the Republic of Korea and weaker growth in Taiwan Province of China. В Восточной и Северо-Восточной Азии быстрый рост экономики Китая не смог в полной мере компенсировать заметное замедление роста экономики Республики Корея и снижение темпов роста экономики китайской провинции Тайвань.
The slowdown in the global economy and in developing countries in the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region was the result primarily of high and volatile oil prices and a softening of global trade. Замедление развития мировой экономики и развивающихся стран в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана стало результатом главным образом высоких и нестабильных цен на нефть и застоя в мировой торговле.
Notes: Scenario 1: assumes a slowdown in the United States, Japan and the European Union in 2008 and 2009; Scenario 2: assumes a slowdown for all regions in 2008 and 2009; Примечания: Сценарий 1: предполагает замедление роста в Соединенных Штатах Америки, Японии и Европейском союзе в 2008 году и 2009 году; Сценарий 2: предполагает замедление роста во всех регионах в 2008 году и 2009 году;
Then there is China itself, whose slowdown is everybody else's favorite explanation for their own sluggishness. Потом можно посмотреть на Китай, чье замедление стало любимым объяснением для собственной нерасторопности для всех остальных стран.
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения.
Labeling the current slowdown a temporary "soft patch," they pin their optimism on the inevitable rebound that follows any shock. Называя нынешнее замедление временной "заплатой", они связывают свой оптимизм с неизбежным восстановлением, которое следует за каждым потрясением.
Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
Poverty and unemployment have left them frustrated and desperate, and the slowdown in implementing the Hamas-Fatah reconciliation agreement gives them little hope of meaningful change. Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены.
However, the latest intercensal population growth rate (1.7 per cent) suggests a significant slowdown. Однако темп прироста населения в период между двумя последними переписями (1,7%) указывает на существенное замедление этого процесса по сравнению с предыдущими периодами.
As the Intergovernmental Panel on Climate Change's most recent report reinforced, we cannot afford a slowdown in progress. Исходя из последнего доклада Межправительственной Группы Экспертов изменения климата усиливаются, мы не можем позволить себе замедление прогресса.
Economic growth in East Asia is projected to pick up slightly in the outlook period, following the marked slowdown since mid-2011. В странах Восточной Азии, где с середины 2011 года отмечалось заметное замедление экономического роста, в прогнозный период ожидается небольшое повышение темпов роста.
But the evolving slowdown is not the only reason the threat of a wage-price spiral in Europe is overblown. Но начинающееся замедление - не единственная причина преувеличения угрозы роста заработной платы и цен в Европе.
MUMBAI - The global economy's slowdown has not spared India. МУМБАИ - Замедление роста мировой экономики не пощадило Индию.