The evidence shows that there has been a slowdown in the removal of capital controls in developing countries since 1998. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что с 1998 года процесс отмены механизмов контроля за движением капиталов в развивающихся странах замедлился. |
South-Eastern Europe also saw strong economic expansion in 2004, partially driven by exceptional growth in Romania, and some slowdown in the following year. |
В Юго-Восточной Европе в 2004 году также наблюдался быстрый экономический рост, частично обусловленный исключительно высокими темпами роста в Румынии, который несколько замедлился в следующем году. |
The industrial sector has experienced a slowdown in job creation over the same period. |
В промышленном же секторе процесс создания рабочих мест за тот же самый период замедлился. |
Asia's export oriented economies neighbouring the ECE region were disrupted by the recession resulting in regional growth slowdown in 2009. |
Ориентированные на экспорт экономики стран Азии, граничащих со странами региона ЕЭК, пострадали от рецессии, в результате чего рост региональной экономики в 2009 году замедлился. |
This phenomenon was influenced by the recent slowdown of average per capita income growth in developed economies and the continued rapid growth in several developing and transition economies during the period 2001-2012. |
Это было обусловлено тем, что недавно в развитых странах замедлился рост показателей среднего подушевого дохода, а в период 2001 - 2012 годов в ряде развивающихся стран и странах с переходной экономикой продолжался стремительный экономический рост. |
The industrial sector (in particular enterprises which specialize in processing of metals, chemicals and plastics) has experienced a slowdown in job creation over the same period. |
В промышленном же секторе (в частности, на предприятиях, специализирующихся на металлообработке, производстве химических продуктов и пластмасс) процесс создания рабочих мест за тот же самый период замедлился. |
Globalization had thus far widened the gap between rich and poor and had had negative consequences on the social, political and economic situations of developing countries, many of which were experiencing a slowdown, if not a reversal, of their economic growth. |
На сегодняшний день глобализация углубила пропасть между богатыми и бедными и оказала негативное влияние на социальное, политическое и экономическое положение развивающихся стран, а во многих странах замедлился, а иногда и стал негативным экономический рост. |
Moreover, when the slowdown came in the export growth of South-East Asia in 1996, China's export growth also fell (indeed, earnings grew only 1.6 per cent in 1996). |
Кроме того, когда рост экспорта стран Юго-Восточной Азии в 1996 году замедлился, темпы прироста экспорта Китая также снизились (действительно, в 1996 году поступления возросли лишь на 1,6 процента). |
Slowdown of growth, reduction in financial and capital flows, were the results of the first round effects of the crisis. |
В результате первой волны этого кризиса замедлился экономический рост и сократился приток финансовых средств и капитала. |
As a result of this rapid rate of ratifications and accessions in the first years of the Convention, the further universalization process has reached a plateau, bringing about a slowdown in the number of new States parties during the reporting period. |
В результате того, что в первые годы большое количество государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, дальнейший процесс придания ей универсального характера замедлился и в течение нынешнего отчетного периода темпы присоединения к Конвенции новых государств-участников снизились. |
While some commodity prices continued to rise in 2007, there has been a slowdown, or even a decline in some prices. |
В 2007 году цены на некоторые сырьевые товары продолжали повышаться, тогда как рост цен на другие товары замедлился, а на ряд товаров цены даже снизились. |
During the first eight months of 1998 this tendency persisted and was followed by a slowdown of the rate of decrease. |
В первые восемь месяцев 1998 года эта тенденция сохранялась, а затем спад несколько замедлился. |
Export growth, which had been leading the recovery, weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and the adverse effects of the appreciation of the euro on price competitiveness. |
Увеличение экспорта, за счет которого обеспечивался подъем, замедлился в условиях относительного спада мировой экономики и негативных последствий укрепления курса евро для ценовой конкурентоспособности. |
Export growth in the euro area weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and deteriorating price competitiveness due to the appreciation of the euro. |
Рост экспорта в зоне евро замедлился, что было обусловлено некоторым спадом в глобальной экономике и ухудшением ценовой конкурентоспособности из-за повышения курса евро. |
While Norway experienced a slowdown in economic growth in 1997 owing to a decline in export growth and a temporary pause in consumption growth, it is forecast that the economy will regain its growth momentum in 1998 with the broad support of both domestic and external components. |
В Норвегии экономический рост в 1997 году несколько замедлился в связи со снижением роста экспорта и временной остановкой роста потребления, однако на 1998 год прогнозируется восстановление темпов экономического роста за счет внутренних и внешних компонентов. |