Developing countries had been worst affected by the slowdown: their growth had dropped by more than half, falling from 5 per cent in 1997 to under 2 per cent in 1998. |
Это замедление особенно сказалось на развивающихся странах, темпы роста которых снизились наполовину с 5 процентов в 1997 году до 2 процентов в 1998 году; если исключить Индию и Китай, в которых сохранялся рост, картина получается еще более тревожной. |
In nominal terms the slowdown represents a drop in aggregate demand of $200 billion to $324 billion per annum, or between 1.4 per cent and 2.1 per cent of the GDP of those countries. |
В номинальном выражении такое замедление свидетельствует о спаде совокупного спроса на 200 млрд. долл. США - 324 млрд. долл. США в год, то есть на 1,4 процента - 2,1 процента ВВП этих стран. |
Slowdown, downturn, torpor? |
Замедление, спад, оцепенение? |
Mr. Bhattacharya (Observer for the World Bank) said that, notwithstanding the slowdown in world economic growth in 2005, developing country economies would continue to outperform those of high-income countries by a wide margin. |
Г-н Бхаттачария (Наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что несмотря на замедление темпов роста мировой экономики в 2005 году, экономика развивающихся стран будет и далее расти гораздо быстрее, нежели экономика стран с высокими доходами. |
The slowdown in advanced economies, together with a weaker euro, will further dent Chinese growth, bringing its 11%-plus growth rate towards 7% by the end of this year. |
Замедление экономического развития в развитых странах на фоне «ослабленного» евро серьезно повлияет на дальнейший экономический рост Китая, снизив его положительный 11% рост до 7% к концу текущего года. |
Faster growth in consumer spending would also reverse the recent slowdown in GDP growth, providing the extra demand needed to create employment for the millions of Chinese who are leaving agriculture and the millions more who are graduating from the country's universities. |
Более быстрый рост потребительских расходов также обернет недавнее замедление роста ВВП, обеспечивая тот дополнительный спрос, которой необходим для создания рабочих мест миллионам китайцев, которые уходят от сельского хозяйства и миллионам других, которые оканчивают ВУЗы страны. |
Lessons from the Global Slowdown |
Глобальное замедление экономического роста - уроки на будущее |
What is also required is a stronger rate of growth of domestic demand in the rest of the world. Also required is a sustained slowdown in real income growth in the United States of America,8 combined with an increase in the national savings rate. |
Требуется также ускорение роста внутреннего спроса в остальных регионах мира7. Кроме того, требуется устойчивое замедление роста реальных доходов в Соединенных Штатах Америки8 в сочетании с повышением нормы сбережений в этой стране. |
Slowdown in America limits the chances for an upturn everywhere and trims the hopes for extra growth from Asia to Europe. |
Замедление роста в Америки ограничивает возможности подъема в остальных местах, и подрывает надежды на дополнительный экономический рост везде, от Азии до Европы. |
Ethiopia, Senegal and the United Republic of Tanzania are also highly vulnerable to the current global shocks as they are exposed to the slowdown in China's and India's growth, which is also linked to weak demand in the eurozone. |
Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия также весьма уязвимы для нынешних глобальных потрясений, поскольку на них негативно влияет замедление темпов роста в Китае и Индии, которое также связано со слабым спросом в зоне евро. |
The slowdown seen at the beginning of 2003 also confirms how fragile that growth is. |
Замедление темпов экономического роста продолжилось и в начале 2003 года, что подтверждает неустойчивость экономического положения. |