In developed countries, slowdown of growth and growth without employment had put great strains on the social welfare systems which had generated "inward-looking" tendencies. |
В развитых странах замедление роста и рост без занятости создают огромную нагрузку на системы социального обеспечения, что вызывает "изоляционистские" тенденции. |
A cyclical slowdown in western Europe would affect growth of exports from the transition economies and risk to lead to a weakening of economic growth in 1999. |
Циклическое замедление в Западной Европе скажется на росте экспорта из стран с переходной экономикой и может привести к ослаблению экономического роста в 1999 году. |
This is not surprising, given the slowdown in consumption growth (car sales, for example, are suffering a prolonged decline). |
Это не удивительно, учитывая замедление темпов роста потребления (продажи автомобилей, например, уже долго падают). |
If the current slowdown is typical of other slowdowns in recent decades, then we can predict the same kind of recovery. |
Если текущее замедление темпов роста характерно и для других замедлений в последние десятилетия, то мы можем предсказать такое же восстановление. |
The present slowdown is affecting the fundamentals of individual companies almost as much as their stock prices; it also affects the financial system and macroeconomic performance. |
Нынешнее замедление экономического развития влияет на «основы» отдельных компаний почти столь же серьезно, как и на курс их акций; оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели. |
These began to take their toll on economic activities and, towards the end of 1995, a sharp slowdown in economic growth was evident. |
Это начало сказываться на показателях экономической деятельности, и к концу 1995 году было очевидно резкое замедление темпов экономического роста. |
For many of the latter, the slowdown of the decline of mortality in childhood is associated with the growing prevalence of HIV infection. |
Для многих таких стран замедление процесса снижения показателя смертности среди детей связано со все более широким распространением ВИЧ. |
The outlook for 2005 is for a slowdown in economic growth as commodity prices decline but for a slight increase in inflation. |
На 2005 год прогнозируется замедление темпов экономического роста по мере снижения цен на сырьевые товары при небольшом повышении уровня инфляции. |
Despite the slowdown, resilient consumer spending in the United States and the upward trend of commodity prices created a concern that inflationary pressures were building up in the economy. |
Несмотря на замедление темпов экономического развития, хорошие показатели потребительских расходов в Соединенных Штатах и тенденция к повышению цен на сырьевые товары вызвали обеспокоенность по поводу того, что в экономике нарастает инфляционное давление. |
As low inflation targets were achieved and the slowdown in economic growth became more visible, these policies were reversed at the beginning of 2001. |
Поскольку цель сохранить низкие темпы инфляции была достигнута и замедление темпов экономического роста стало более заметно, в начале 2001 года от упомянутой политики отказались. |
Notwithstanding this progress, the global slowdown arising from the crisis has exerted significant downward pressures on economic growth in the region, with attendant social consequences that are still unfolding. |
Несмотря на такой прогресс, глобальное замедление экономического развития в результате кризиса оказало существенное давление на экономический рост в регионе в сторону его понижения с сопутствующими социальными последствиями, которые пока еще не проявились до конца. |
For the developed countries, the slowdown in 2001 was sharp but brief and shallower than most previous decelerations. |
В развитых странах происшедшее в 2001 году замедление было резким, но непродолжительным, и не столь значительным, как большинство предыдущих спадов. |
The slowdown in exports resulted in lacklustre growth in industrial production in several of these economies, but domestic demand remained strong. |
Замедление роста экспорта привело к снижению темпов роста промышленного производства в некоторых странах, однако внутренний спрос по-прежнему оставался на высоком уровне. |
In previous global economic cycles, a slowdown in the United States would usually be accompanied by economic strength in Europe or Japan or both. |
В ходе предыдущих глобальных экономических циклов замедление роста в Соединенных Штатах обычно происходило на фоне устойчивого экономического положения Европы или Японии, или обоих регионов. |
The slowdown in economic growth and its related social problems were proof that international financial support was still important, and the urgent need to attract resources for development remained. |
Замедление темпов экономического роста и связанные с этим социальные проблемы являются доказательством того, что международная финансовая поддержка по-прежнему имеет важное значение, и все еще имеется насущная необходимость в привлечении ресурсов для целей развития. |
That slowdown, coupled with population growth, means that in several countries there has been no change in the total number of the poor. |
Это замедление сопровождалось ростом народонаселения, в результате чего в нескольких странах не произошло уменьшения общего числа лиц, проживающих в условиях нищеты. |
However, towards the end of the year, concern shifted as it began to look as though the slowdown might become excessive. |
Однако к концу года появились опасения, как бы это замедление не стало чрезмерным. |
However, the global economic crisis caused a massive slowdown of growth in the world economy and had a dramatic impact on foreign direct investment in Africa as well. |
Однако мировой экономический кризис вызвал повсеместное замедление мирового экономического роста, что имело серьезные последствия и для потоков прямых иностранных инвестиций в Африку. |
Most ECE economies experienced a pronounced growth slowdown in 2008 when GDP grew by 1 per cent in the European Union and United States. |
В 2008 году в большинстве стран ЕЭК происходило явно выраженное замедление роста, тогда как в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки ВВП вырос на 1%. |
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. |
Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some slowdown in this growth is expected in 2011, but the growth momentum is expected to remain strong. |
В 2011 году ожидается некоторое замедление этого роста, однако, как представляется, темпы роста по-прежнему останутся высокими. |
Indeed, some economies have experienced not just a slowdown but, tragically, even a reversal in hard-earned economic growth and a setback in social progress. |
Собственно говоря, в экономике некоторых стран имело место не только снижение достигнутых в результате напряженных усилий темпов экономического роста, но и, к большому сожалению, даже экономический спад и замедление социального прогресса. |
It will continue to power the relationship in the future, even as both countries experience a slowdown during the current economic crisis. |
Также и в будущем она будет продолжать питать отношения даже по мере того, как во время текущего экономического кризиса в обеих странах происходит замедление развития. |
While official forecasts indicate a slowdown in the growth of world output to 2.5 per cent, any such forecasts may still be too optimistic. |
По официальным оценкам, дальнейшее замедление роста мирового производства составит 2,5 процента, но и эти прогнозы можно считать слишком оптимистичными. |
The slowdown in export growth, combined with the institution of monetary restraint, reduced inflation, with growth rates by and large remaining unimpaired. |
Замедление темпов роста экспорта наряду с введением валютных ограничений привели к уменьшению инфляции, в целом не затронув темпы роста. |