A growth slowdown in the United States would affect Mexico, Central America and the Caribbean the most, whereas the South American countries would feel the impacts more heavily if Europe remained in recession or China's economy cooled. |
Снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах наиболее негативно скажется на Мексике и странах Центральной Америки и Карибского бассейна, тогда как другие южноамериканские страны ощутят более значительное негативное воздействие, если сохранится спад в Европе или снизятся темпы развития в Китае. |
Of the various ESCAP subregions, South-East Asia was the most severely affected by the global slowdown in 2001, experiencing a reduction in aggregate growth of more than 4 percentage points. |
Из числа различных субрегионов ЭСКАТО больше всего снижение темпов экономического роста в мире в 2001 году сказалось на странах Юго-Восточной Азии, в которых сокращение совокупного роста составило свыше 4 процентов. |
Uniquely within the ESCAP region, the Russian Federation and other economies in North and Central Asia remained mostly unaffected by both the global slowdown and the September 2001 events. |
В регионе ЭСКАТО только Российскую Федерацию и другие страны Северной и Центральной Азии по-прежнему в основном не затрагивает снижение темпов экономического роста в мире и события сентября 2001 года. |
Though gross fixed investment is expected to remain relatively robust, a slowdown in the United States economy will place additional pressure on Japanese exports, of which 20 per cent go to the United States. |
Хотя предполагается, что валовые инвестиции в основной капитал будут продолжать расти относительно высокими темпами, снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах создаст дополнительное давление на японский экспорт, 20 процентов объема которого приходится на Соединенные Штаты. |
The slowdown had its conventional adverse cyclical effect on the prices of primary commodities, reinforcing the downward trend in prices that has long characterized these markets but that had assumed new momentum from the mid-1990s. |
Снижение темпов экономического роста оказало традиционно неблагоприятное циклическое воздействие на цены на сырьевые товары, что сделало еще более ярко выраженной тенденцию к снижению цен, которая была издавна характерна для этих рынков, однако с середины 90х годов стала еще более ярко выраженной. |
The slowdown in growth rates has also checked the decline in the number of people unemployed in eastern Europe. |
Снижение темпов экономического роста также препятствовало уменьшению количества безработных в странах Восточной Европы. |
The emerging economies will see a sharp slowdown in growth in 2009, but they could still surpass the advanced economies as early as 2014 in terms of their share of world GDP, according to calculations by economists at PricewaterhouseCoopers LLP (PwC). |
В 2009 году страны с развивающейся экономикой будут переживать резкое снижение темпов экономического роста, но уже в 2014 году их доля в мировом ВВП будет выше, чем доля стран с развитой экономикой. Таков результат расчетов, которые провели экономисты PricewaterhouseCoopers LLP (PwC). |
The sharpest slowdown in rates of growth occurred in middle-income countries in Africa, from 5.9 per cent to 3.3 per cent, and in Europe, from 7.8 per cent to 3.8 per cent. |
Наиболее резкое снижение темпов экономического роста произошло в странах со средним уровнем дохода в Африке (с 5,9 до 3,3 процента) и Европе (с 7,8 до 3,8 процента). |
Nevertheless, serious challenges remain, two of which are the recent slowdown of economic growth and the high degree of inequality, an issue that could make the difference between a country that merely grows and one that with steady step crosses the threshold of comprehensive development. |
Две из них включают снижение темпов экономического роста в последние годы и уровень неравенства, который в конечном итоге может определить разницу между развивающейся страной и страной, которая успешно встала на путь комплексного развития. |
In East and North-East Asia, China remained largely immune to the global slowdown in 2001. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии происшедшее снижение темпов экономического роста в 2001 году Китай в основном не затронуло. |
In 2008, growth is expected to ease considerably as the region faces a slowdown in the major developed economies and high prices of energy and raw materials. |
На 2008 год прогнозируется значительное снижение темпов экономического роста в регионе вследствие замедления роста в ведущих развитых странах и повышения цен на энергоносители и сырье. |