Английский - русский
Перевод слова Slowdown
Вариант перевода Замедление

Примеры в контексте "Slowdown - Замедление"

Примеры: Slowdown - Замедление
In itself, the slowdown in energy intensity improvement in western countries is not necessarily a major concern from an "economic" point of view. Само по себе замедление темпов снижения энергоемкости в западных странах вовсе не обязательно представляет собой серьезную проблему с "экономической" точки зрения, ведь энергия имеется в изобилии и цены на ее невысоки.
While a global recession will be averted, a severe growth slowdown will not. Many European economies are already slowing, with some entering recession. Многие европейские экономические системы уже испытывают замедление, а в некоторых уже наблюдается рецессия.
During the last four months of 1998 the rate of unemployment had risen owing to the slowdown in the rate of increase in the Polish economy. В последние четыре месяца 1998 года замедление темпов роста польской экономики привело к росту уровня безработицы.
The beginning of the period saw global economic activity and equity markets depressed by a slowdown in China and developed country growth, the eurozone debt crisis and uncertainty created by the United States budget battle. В начале отчетного периода наблюдалось замедление глобальной экономической активности и спад на фондовых рынках, вызванные снижением темпов экономического роста в Китае и развитых странах, долговым кризисом в еврозоне и неопределенностью, связанной с бюджетными баталиями в Соединенных Штатах.
The slowdown in 2001 and 2002 were attributed to damages suffered from natural disasters and the general slow down in the global economy. Замедление темпов роста в 2001 и 2002 годах было обусловлено ущербом, нанесенным в результате стихийных бедствий, и общим замедлением, темпов роста мировой экономики.
In fact, part of the perceived slowdown can be attributed to measurement issues: In Europe, as well as the United States, the technological changes being wrought by smartphones and the Internet simply are not showing up in the productivity data. И в самом деле, так называемое замедление можно частично объяснить проблемами статистических измерений: в Европе, как и в США, технологические новшества, вызванные распространением смартфонов и интернета, просто не отражаются в данных о производительности.
Reflecting a sharp slowdown in the second half of the year in India, South Asia is slowing from a torrid six years, which included 9.1% growth in 2010. В Индии и Южной Азии прогнозируется резкое замедление во второй половине этого года, которое происходит после шести жарких лет, в которые вошли 9,1% роста в 2010 году.
Against this grim backdrop, the forecast for developing economies in the region is for a marked slowdown in economic growth, dipping below the estimate of 5.9 per cent in 2008, with significant downside risks. На таком невеселом фоне выстраиваемые в отношении развивающихся стран региона прогнозы предусматривают заметное замедление экономического роста, который может снизиться до еще более низкого показателя, чем расчетная цифра в 5,9 процента на 2008 год, при сохранении существенной опасности к дальнейшему замедлению.
In 2013, 73 million young people are unemployed globally, and the slowdown in economic activity is likely to push another half a million into unemployment in 2014. В 2013 году 73 миллиона молодых людей во всем мире не имеют работы, и замедление темпов экономической деятельности, по-видимому, пополнит армию безработных еще на полмиллиона молодых людей в 2014 году.
Given the fourth quarter 2007 start of the slowdown, per the National Bureau of Economic Research, this "Great Recession" was among the longest-duration recessionary periods on record. Учитывая, что замедление экономики началось в четвертом квартале 2007 года, НБЭИ заявило, что «Великая рецессия» была одной из самых продолжительных в истории.
The slowdown in regional growth steepened in the second half of the year, reflecting slackening export growth, falling prices for the main export commodities of the region - which nonetheless remained at historically high levels - and cooling domestic demand. Замедление роста в регионе стало более заметным во второй половине года, что стало следствием снижения темпов роста экспорта, падением цен на основные экспортные товары стран региона (которые по историческим меркам оставались при этом на высоком уровне) и сокращения внутреннего спроса.
Despite of that other economical industries demonstrate some growth and profits slowdown, on the contrary, telecommunications sphere increases its turnover, especially in the Internet industry. Несмотря на то, что в других сферах экономики наблюдается замедление темпов роста и снижение доходов, телекоммуникационная сфера наоборот увеличивает свои обороты, особенно в области предоставления услуг интернет.
Until about five years ago, American economists bemoaned a "growth slowdown," a downturn in productivity growth beginning in the 1970s. Вплоть до середины 90х годов американские экономисты оплакивали "замедление темпов роста" - спад роста производительности, начавшийся в 1970х годах.
The issuance of risky junk bonds under loose covenants and with excessively low interest rates is increasing; the stock market is reaching new highs, despite the growth slowdown; and money is flowing to high-yielding emerging markets. Выпуск рискованных спекулятивных высокодоходных облигаций с недостаточным покрытием и слишком низкими процентными ставками увеличивается. Рынок ценных бумаг достигает новых высот, несмотря на замедление экономического роста и перетекание денег на высокодоходные развивающиеся рынки.
In fact, only businesspeople may now be able to influence events: a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course. Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса.
A slowdown in the United States, particularly if accompanied by a depreciation of the dollar, would be especially critical for Japan where policy makers already face a dilemma. Замедление темпов роста в Соединенных Штатах, особенно если оно будет сопровождаться обесценением американского доллара, сильнее всего скажется на Японии, где власти и так стоят перед трудным выбором.
A 1% slowdown in advanced-country growth translates into roughly $350 billion of missing aggregate demand every year, in addition to the shortfall because of rebalancing in the US. Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
The recent sub-prime mortgage crisis in the United States of America resulted in lower than expected growth rates and slowdown in demand for imports in that country, exerting some negative effects on growth in other industrial countries. Разразившийся недавно в Соединенных Штатах Америки кризис системы ипотечного кредитования ненадежных заемщиков вылился в замедление роста по сравнению с ожиданиями, а также в снижение спроса на импортные товары в этой стране, что оказало определенное негативное воздействие на рост в других промышленных странах.
In sub-Saharan Africa and South Asia, where the bulk of the world's poor live, the growth slowdown virtually eliminates any prospect for continued reductions in the poverty count in 2009. В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где проживает основная масса мировой бедноты, замедление экономического роста фактически полностью исключает какую-либо перспективу продолжения численного сокращения нищеты в 2009 году.
The pervasive global slowdown in 2001 pointed to fragilities in the world economy, while the brevity of the downturn highlights some of its resilience. Глобальное замедление роста в 2001 году, охватившее широкий круг сторон, указывает на слабые места в мировой экономике, тогда как непродолжительность спада иллюстрирует некоторые из ее сильных сторон.
The more recent growth slowdown in these countries indicates that the effects of this stimulus are petering out and poses the question as to the policy alternatives available to policymakers. Недавнее замедление темпов экономического роста в этих странах указывает на то, что воздействие этих мер постепенно ослабевает, и ставит перед директивными органами вопрос о разработке альтернативных мер.
The slowdown in the world economy was having negative effects on the poorest countries, since it was discouraging investment in both developed and developing countries and, because of globalization, was also spreading to the countries in transition. Замедление темпов развития мировой экономики оказывает отрицательное влияние на самые бедные страны, отбивая охоту делать инвестиции в развитых и развивающихся странах, и затрагивает, вследствие глобализации, страны с переходной экономикой.
However, the subsequent bursting of the IT bubble and the slowdown of growth in world output were accompanied by an even more marked deceleration of growth in international trade in 2001. Однако после того, как лопнул "мыльный пузырь" сектора информационных технологий и произошло замедление роста глобального производства темпы роста международной торговли в 2001 году уменьшились еще больше.
However, a slowdown in mining activities following the suspension of operations by Koidu Holdings, as well as the collapse of the second dredge at a Sierra Rutile mining site and the deterioration in the external economic environment, constitute major impediments to overall economic growth. Однако замедление роста в горнодобывающей промышленности после приостановки функционирования «Койду холдингс», а также аварии второй драги компании «Сьерра рутил майнинг» и ухудшение внешнеэкономических условий серьезно тормозят общий экономический рост.
The Board noted that, during the preceding biennium (2008-2009), the amount of cash had increased at a higher rate than voluntary contributions, reflecting a slowdown in project disbursements; however, this trend did not continue in 2010-2011. Комиссия отметила, что в предшествовавшем двухгодичном периоде (2008 - 2009 годы) темпы роста объема денежной наличности превышали темпы роста объема добровольных взносов, отражая замедление темпов расходования средств по проектам, и что в период 2010 - 2011 годов эта динамика не сохранилась.