Gordon also points to the recent slowdown in real (inflation-adjusted) GDP growth. |
Гордон также отмечает недавнее замедление роста реального (с поправкой на инфляцию) ВВП. |
And slowdown is what we need on the inflation front. |
А замедление темпов роста - это то, что нам нужно на инфляционном фронте. |
The impending global slowdown has intensified protectionist pressures. |
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. |
The contribution of the economies in transition to the slowdown in the global economy has been small. |
Вклад стран с переходной экономикой в замедление темпов роста мировой экономики был небольшим. |
The slowdown in economic growth was cause for serious concern, since unless the economy improved, social development objectives would remain unfulfilled. |
Серьезная причина для обеспокоенности - замедление темпов экономического роста, так как без улучшения состояния экономики цели социального развития останутся невыполненными. |
The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. |
Замедление темпов роста в 1999 году было обусловлено спадом, который пережили несколько стран в первой половине этого года. |
Despite this slowdown, eight payments have been made during 2002 for troops and contingent-owned equipment. |
Несмотря на такое замедление выплат, в течение 2002 года было произведено восемь платежей в счет возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
Various channels through which the global financial crisis and slowdown will impact on poverty are explored in chapter III. |
Различные направления, по которым глобальный финансовый кризис и замедление роста будут оказывать воздействие на бедность, изучаются в главе III. |
Nor did they reflect the fluctuations in the price of oil and the slowdown in the global economy. |
Они также не отражают колебания цен на нефть и замедление темпов роста мировой экономики. |
This slowdown in donor disbursements has caused potentially serious disruptions to programmes seeking to meet the most urgent needs around the country. |
Указанное замедление темпов поступления средств по линии доноров вызвало чреватые серьезными последствиями сбои в осуществлении программ, нацеленных на удовлетворение наиболее безотлагательных потребностей всей страны. |
Scenario 3: assumes a slowdown for all regions lasting into 2010 |
Сценарий З: предполагает, что замедление роста во всех регионах продлится вплоть до 2010 года. |
A slowdown of output growth in Western Europe may also lead to the weakening of direct investment in the transition economies. |
Замедление роста производства в Западной Европе может также привести к ослаблению притока прямых инвестиций в страны с переходной экономикой. |
The President was concerned that the slowdown in the world economy would hamper progress towards the goal of poverty eradication. |
Председатель выразил обеспокоенность в связи с тем, что замедление роста темпов мировой экономики может затруднить достижение целей искоренения нищеты. |
However, compared to past experience the slowdown in activity was moderate and short-lived. |
Вместе с тем по сравнению с предыдущим опытом замедление экономической активности оказалось умеренным и непродолжительным. |
A slowdown in Western Europe also carries risks for the prospects of EU enlargement. |
Замедление экономической активности в Западной Европе может быть связано также с определенными рисками для перспектив расширения членского состава ЕС. |
The slowdown was triggered by escalating monetary tightening in major developed economies, particularly the United States. |
Нынешнее замедление было вызвано ужесточением кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах, в частности в Соединенных Штатах. |
The global slowdown has also been accompanied by worsening external financing conditions for developing and transition economies. |
Замедление мирового роста также сопровождается ухудшением условий получения развивающимися странами и странами с переходной экономикой внешних финансовых ресурсов. |
Strengthening domestic demand, supported by more accommodative macroeconomic policies, will offset the expected slowdown in exports. |
Повышение внутреннего спроса в сочетании с более либеральной макроэкономической политикой компенсируют ожидаемое замедление роста экспорта. |
Equally, the recent slowdown of the extension of state administration into the areas controlled by UNITA is worrisome. |
Кроме того, вызывает беспокойство замедление в последнее время темпов распространения государственного управления на районы, контролируемые УНИТА. |
The considerable slowdown of growth, primarily in the developed countries, was another reason for concern. |
Другая тема, которая волнует сегодня всех, - это существенное замедление темпов экономического роста, прежде всего в ведущих развитых странах. |
The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. |
В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов. |
Despite some slowdown, GDP in the Republic of Moldova rose by 6.3 per cent. |
Несмотря на определенное замедление роста, в Республике Молдове ВВП увеличился на 6,3 процента. |
The slowdown is due to the balance of payments constraint arising from heavy foreign debt service requirements. |
Замедление роста вызвано проблемами платежного баланса, связанными с большими потребностями в обслуживании внешнего долга. |
Recent progress in reducing infant mortality is at risk of being undermined by the global slowdown. |
Существует риск, что замедление темпов роста глобальной экономики подорвет недавний прогресс в снижении младенческой смертности. |
Further the effects of the financial and economic crises triggered a global slowdown in production and consumption comprising also wood products. |
Кроме того, финансовый и экономический кризис вызвал замедление темпов роста мирового производства и потребления, в том числе лесных товаров. |