| Gordon also points to the recent slowdown in real (inflation-adjusted) GDP growth. | Гордон также отмечает недавнее замедление роста реального (с поправкой на инфляцию) ВВП. |
| And slowdown is what we need on the inflation front. | А замедление темпов роста - это то, что нам нужно на инфляционном фронте. |
| The impending global slowdown has intensified protectionist pressures. | Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. |
| The contribution of the economies in transition to the slowdown in the global economy has been small. | Вклад стран с переходной экономикой в замедление темпов роста мировой экономики был небольшим. |
| The slowdown in economic growth was cause for serious concern, since unless the economy improved, social development objectives would remain unfulfilled. | Серьезная причина для обеспокоенности - замедление темпов экономического роста, так как без улучшения состояния экономики цели социального развития останутся невыполненными. |
| The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. | Замедление темпов роста в 1999 году было обусловлено спадом, который пережили несколько стран в первой половине этого года. |
| Despite this slowdown, eight payments have been made during 2002 for troops and contingent-owned equipment. | Несмотря на такое замедление выплат, в течение 2002 года было произведено восемь платежей в счет возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
| Various channels through which the global financial crisis and slowdown will impact on poverty are explored in chapter III. | Различные направления, по которым глобальный финансовый кризис и замедление роста будут оказывать воздействие на бедность, изучаются в главе III. |
| Nor did they reflect the fluctuations in the price of oil and the slowdown in the global economy. | Они также не отражают колебания цен на нефть и замедление темпов роста мировой экономики. |
| This slowdown in donor disbursements has caused potentially serious disruptions to programmes seeking to meet the most urgent needs around the country. | Указанное замедление темпов поступления средств по линии доноров вызвало чреватые серьезными последствиями сбои в осуществлении программ, нацеленных на удовлетворение наиболее безотлагательных потребностей всей страны. |
| Scenario 3: assumes a slowdown for all regions lasting into 2010 | Сценарий З: предполагает, что замедление роста во всех регионах продлится вплоть до 2010 года. |
| A slowdown of output growth in Western Europe may also lead to the weakening of direct investment in the transition economies. | Замедление роста производства в Западной Европе может также привести к ослаблению притока прямых инвестиций в страны с переходной экономикой. |
| The President was concerned that the slowdown in the world economy would hamper progress towards the goal of poverty eradication. | Председатель выразил обеспокоенность в связи с тем, что замедление роста темпов мировой экономики может затруднить достижение целей искоренения нищеты. |
| However, compared to past experience the slowdown in activity was moderate and short-lived. | Вместе с тем по сравнению с предыдущим опытом замедление экономической активности оказалось умеренным и непродолжительным. |
| A slowdown in Western Europe also carries risks for the prospects of EU enlargement. | Замедление экономической активности в Западной Европе может быть связано также с определенными рисками для перспектив расширения членского состава ЕС. |
| The slowdown was triggered by escalating monetary tightening in major developed economies, particularly the United States. | Нынешнее замедление было вызвано ужесточением кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах, в частности в Соединенных Штатах. |
| The global slowdown has also been accompanied by worsening external financing conditions for developing and transition economies. | Замедление мирового роста также сопровождается ухудшением условий получения развивающимися странами и странами с переходной экономикой внешних финансовых ресурсов. |
| Strengthening domestic demand, supported by more accommodative macroeconomic policies, will offset the expected slowdown in exports. | Повышение внутреннего спроса в сочетании с более либеральной макроэкономической политикой компенсируют ожидаемое замедление роста экспорта. |
| Equally, the recent slowdown of the extension of state administration into the areas controlled by UNITA is worrisome. | Кроме того, вызывает беспокойство замедление в последнее время темпов распространения государственного управления на районы, контролируемые УНИТА. |
| The considerable slowdown of growth, primarily in the developed countries, was another reason for concern. | Другая тема, которая волнует сегодня всех, - это существенное замедление темпов экономического роста, прежде всего в ведущих развитых странах. |
| The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. | В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов. |
| Despite some slowdown, GDP in the Republic of Moldova rose by 6.3 per cent. | Несмотря на определенное замедление роста, в Республике Молдове ВВП увеличился на 6,3 процента. |
| The slowdown is due to the balance of payments constraint arising from heavy foreign debt service requirements. | Замедление роста вызвано проблемами платежного баланса, связанными с большими потребностями в обслуживании внешнего долга. |
| Recent progress in reducing infant mortality is at risk of being undermined by the global slowdown. | Существует риск, что замедление темпов роста глобальной экономики подорвет недавний прогресс в снижении младенческой смертности. |
| Further the effects of the financial and economic crises triggered a global slowdown in production and consumption comprising also wood products. | Кроме того, финансовый и экономический кризис вызвал замедление темпов роста мирового производства и потребления, в том числе лесных товаров. |