The Export Control Order 2008 prohibits the export of arms and other military equipment and technology from the United Kingdom to any destination, unless the export has been authorized in writing by a licence granted by the Secretary of State for the Department of Business Innovation and Skills. |
Указ 2008 года об экспортном контроле запрещает экспортировать из Соединенного Королевства куда бы то ни было оружие и иную военную технику и военные технологии без письменного разрешения, представляющего собой лицензию, выдаваемую министром по делам бизнеса, инноваций и квалифицированных кадров. |
The main reasons are that M&As provide a faster route to acquiring firm-specific competitive assets and skills abroad. |
Это объяснялось прежде всего тем, что СиП являются наиболее быстрым способом приобретения конкурентоспособных активов и квалифицированных кадров, которыми обладают иностранные компании. |
But the combination of increasing longevity, mounting pension liabilities and growing skills shortages has discouraged these practices and retraining programmes are growing in prominence. |
Однако возросшая продолжительность жизни, ужесточение пенсионного законодательства и растущая нехватка квалифицированных кадров в совокупности делают неперспективной эту практику, которая все больше уступает место программам переподготовки. |
Paradoxically, developing countries often have trained personnel who cannot find employment, and simultaneously have jobs for which no local skills exist. |
Как это ни парадоксально, в развивающихся странах часто готовят специалистов, которые потом не могут найти работу, и в то же время имеются должности, которые не могут быть заполнены из-за отсутствия местных квалифицированных кадров. |
From an economic point of view, it was argued that directing resources to the building up of the infrastructure and skills base for designing and implementing competition policy was not a sound proposition for developing countries. |
С экономической точки зрения были высказаны аргументы относительно нецелесообразности направления развивающимися странами ресурсов на формирование инфраструктуры и квалифицированных кадров, необходимых для разработки и осуществления политики в области конкуренции. |
This analysis of the Irish labour market is set within the context of an overall slowdown in economic activity and will assist the Department in ensuring that its list of identified skills shortages, necessitating the recruitment of non-EEA nationals, remains current. |
Анализ ирландского рынка труда проводится с учетом общего спада экономической активности и помогает министерству обеспечивать актуальность перечня отраслей, в которых выявлена нехватка квалифицированных кадров, влекущая за собой необходимость найма граждан стран, которые не входят в ЕЭП. |
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and parliament that may be unable to effectively carry out their enforcement roles. |
Крайне важно иметь в виду, что дефицит квалифицированных кадров сказывается также и на независимости и подотчетности учреждений по вопросам конкуренции, которые могут страдать из-за слабости и недостаточной информированности органов судебной и законодательной власти, не справляющихся со своими задачами по обеспечению исполнения законов. |
The prospect still exists of an overproduction of strategies, plans, policies and technical designs and an undersupply of the skills, resources, institutions and public demands needed to implement them. |
По-прежнему существует вероятность того, что будет разрабатываться избыточное число стратегий, планов, вариантов политики и технических моделей и в то же время не будет хватать квалифицированных кадров, ресурсов, институциональных структур и общественного спроса, необходимых для их осуществления. |
The Jobs Jolt package, introduced in 2003, aims to get more people into employment in order to help meet the skills and labour shortage New Zealand has been experiencing. |
Комплекс мер по ускоренному трудоустройству, начатый в 2003 году, предназначен для увеличения доли занятости наемным трудом в контингенте рабочей силы, с тем чтобы помочь восполнить дефицит квалифицированных кадров и рабочей силы, с которым сталкивается Новая Зеландия. |
In addition to data limitations, some of the reasons for this include limitations in personnel resources and technical skills, compounded by time pressures and a less pronounced necessity to apply complex economic analysis in some jurisdictions. |
Помимо недостатка данных это связано, в частности, с дефицитом людских ресурсов и квалифицированных кадров, а также с ограниченностью времени и отсутствием в некоторых странах необходимости использовать сложные методы экономического анализа. |
Whereas the Geneva duty station, for example, could draw on a large pool of local skills, smaller duty stations generally had to hire non-local freelances at higher cost, hence the greater urgency of filling vacant regular posts at such duty stations. |
Если, например, в Женеве имеется возможность использовать значительное количество местных квалифицированных кадров, то менее крупные места службы обычно вынуждены нанимать с более высокими затратами иногородних внештатников, что обусловливает бóльшую срочность заполнения штатных вакантных должностей в таких местах службы. |
The long-term consequences of the Bantu education system were, inter alia, a critical shortage of skills in the economic sector forty years later and the huge numbers of unemployed African people. |
Сегодня, спустя 40 лет после издания для населения банту такой образовательной системы, ее отдаленные последствия выражаются, в частности, в острой нехватке квалифицированных кадров в секторе экономики и огромном числе безработных среди африканского населения. |
Recent years have also seen a growing appreciation of the seriousness of the health workforce crisis, including the skills drain from low-income to high-income countries, a perverse subsidy from the poor to the rich. |
Кроме того, в последние годы усилилось осознание серьезности кадрового кризиса в здравоохранении, включая отток квалифицированных кадров из стран с низким уровнем дохода в страны с высоким уровнем дохода, который в извращенном виде представляет собой субсидирование богатых за счет бедных. |
There are all the necessary conditions to run a successful beekeeping business: rich natural melliferous vegetation; unique race of Bashkirian honeybees; age-old traditions and high skills of beekeepers; educational institutions for training skilled experts; companies for beekeeping implement and honeycomb production. |
В республике имеются все необходимые условия для эффективного развития пчеловодства: богатая естественная и культурная медоносная растительность; уникальная башкирская порода медоносных пчёл; вековые традиции и высокое мастерство пчеловодов; образовательные учреждения по подготовке квалифицированных кадров; предприятия по производству пчелоинвентаря и вощины. |
While an increasing number of developing countries have made progress in producing skilled manpower in terms of scientists and engineers, they still do not have enough organizational and managerial skills, which are particularly critical for the development of enterprises. |
Хотя увеличивается число развивающихся стран, которым удалось добиться прогресса в подготовке квалифицированной рабочей силы, включая ученых и инженеров, им по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, обладающих необходимыми организационными и управленческими навыками, имеющими решающее значение для развития предприятий. |
Any dialogue on the role of migration in the development process should also address issues such as the differential treatment of migrants, the loss of quality skills in the home countries and the "push and pull" factors of international migration. |
Любой диалог о роли миграции в процессе развития должен также учитывать такие проблемы, как дифференцированное отношение к мигрантам, потерю квалифицированных кадров в странах происхождения и положительные и отрицательные стороны международной миграции. |
Skills in core business services |
Наличие квалифицированных кадров в основных областях деятельности |
In order to rapidly build skills, the Government put in place a two-pronged policy: (a) building local skills through a strong educational system; and (b) importing selected desired and needed skills from abroad. |
В целях быстрого наращивания квалифицированных кадров правительство проводило двоякую политику, предусматривавшую а) развитие местных квалифицированных кадров с помощью эффективной системы образования и Ь) привлечение определенной требовавшейся квалифицированной рабочей силы из других стран. |
A definitive determination as to whether the required skills are available, however, should only be made on the basis of examinations for all four categories of skills required of Editorial Clerks/Assistants in addition to a systematic, aggressive outreach effort in the New York labour market. |
Однако окончательное заключение по вопросу о наличии требуемых квалифицированных кадров следует выносить только на основе результатов экзаменов по всем четырем категориям навыков, которыми должны обладать технические/младшие сотрудники-редакторы, в дополнение к систематическим настойчивым усилиям по рекламированию среди кандидатов на нью-йоркском рынке труда. |
In many countries of the region, much industry, particularly the small and medium-sized subsector, operates with low levels of technical skills. |
Во многих странах региона многие промышленные предприятия, прежде всего средние и малые, работают в условиях нехватки квалифицированных кадров, обладающих техническими навыками. |
(b) It would give the Organization easy access to a reservoir of technical/trade/professional skills that are not readily available in the United Nations system or do not exist at all within it; |
Ь) это предоставило бы Организации доступ к источнику квалифицированных кадров техников, рабочих разных профессий и специалистов, которые не всегда имеются в наличии в системе Организации Объединенных Наций или отсутствуют в ней вообще; |