We, students of the Hochschule Biberach want to end in March 2010 trip to Central America and a company under this, construction sites and buildings to meet in a country full of contrasts. |
Мы, студенты Высшей Biberach хочу до конца марта 2010 поездки по Центральной Америке и компании в соответствии с настоящей, строительных площадок и зданий для встречи в страну, полную контрастов. |
Then a year later in July 2009, the UK government named Hartlepool on a list of eleven sites in England and Wales, where new nuclear power stations could be built. |
Затем, год спустя, правительство Великобритании занесло Хартлпул в список одиннадцати площадок Англия и Уэльса, где могут быть построены новые АЭС. |
On 9 November 2009, the government announced that ten of these sites, including Hartlepool, had been given the go-ahead for the construction of new reactors. |
9 ноября 2009 года правительство объявило о том, что десять из этих площадок, в том числе Хартлпул, утверждены на строительство новых реакторов. |
One of the mission's main goals is to map the Martian landscape with its high-resolution cameras in order to choose landing sites for future surface missions. |
Одной из главных задач миссии является создание подробной карты марсианского ландшафта с помощью камеры высокого разрешения и выбор посадочных площадок для будущих миссий на поверхности Марса. |
According to Japan's Ministry of Economy, Trade, and Industry, which surveyed firms roughly a month after the earthquake, more than 60% of production sites in affected areas had already recovered as of April 15. |
Согласно данным министерства экономики, торговли и промышленности Японии, которое провело опросы фирм спустя приблизительно месяц после землетрясения, больше чем 60 % производственных площадок в зонах поражения уже начали работу по состоянию на 15 апреля. |
And could Russia, given its rearmament policy, be planning to set up underwater missile launch sites? |
А, быть может, Россия, учитывая её политику перевооружения, планирует строительство подводных ракетных стартовых площадок? |
Preparation of buildings and sites, including those for the Global Trade Fair on "Good Ideas for Better Cities", is proceeding on schedule and all should be completed in time for Conference activities. |
Подготовка зданий и площадок, в том числе для глобальной торговой ярмарки под девизом "Хорошие идеи для лучших городов", ведется в соответствии с графиком, и все должно быть завершено ко времени проведения Конференции. |
However, since the early 1980s, more and more small sites (with a maximum of 15 caravans) have been opened in the middle of or near to normal residential areas. |
Однако с начала 80-х годов открывается все больше площадок (рассчитанных максимум на 15 прицепов) в центре обычных жилых районов или вблизи них. |
Many West Bank schools remained overcrowded as a result of natural population growth, lack of funds to hire additional teachers or unavailability of sites for construction of additional schools or classrooms. |
В результате естественного прироста населения, нехватки средств для найма дополнительных учителей или отсутствия площадок для строительства новых школ или классных комнат многие школы на Западном берегу по-прежнему были переполненными. |
Sensor deployment at a limited number of specific sites, such as mines, which have chemical explosions above a designated threshold |
развертывание датчиков на ограниченном числе конкретных площадок, например в шахтах, где производятся химические взрывы мощностью сверх установленного порога, |
The system we are projecting is to have, in theory, a homogenous detection capability, whereas we know, even without taking into account relevant political and strategic considerations, that certain specific locations are more suitable as potential test sites. |
Теоретически система, которую мы проектируем, должна обладать однородным потенциалом обнаружения, а между тем нам известно, что, даже если не брать в расчет соответствующие политические и стратегические соображения, определенные конкретные местоположения в большей мере пригодны в качестве потенциальных испытательных площадок. |
(b) No additions to existing structures within archaeological zones or sites are permitted with the exception of certain visitor facilities; |
Ь) в пределах археологических зон или площадок запрещается осуществлять какое-либо строительство рядом с существующими структурами, за исключением определенных объектов для посетителей; |
(b) Taking into account the multi-pollutant situation by incorporating new combinations of climate and pollution with the addition of 9 new test sites; |
Ь) учет ситуации, характеризующейся присутствием группы загрязнителей, путем включения новых комбинаций климатических условий и загрязнения с добавлением 9 новых испытательных площадок; |
A careful examination of the data after 8 years of exposure using principal component analysis (PCA) formed the basis for excluding redundant and incorporating new sites in the network. |
Результаты тщательного изучения данных, полученных после 8-годичного периода воздействия, проведенного с использованием методов анализа основного компонента (АОК), послужили основанием для исключения из сети лишних площадок и включения в нее новых. |
Governments invested heavily in creating the necessary infrastructure in the form of modern telecommunications systems, cheap and reliable electrical power, roads and transportation facilities and ready-to-use factory sites. |
Правительства осуществляли значительные инвестиции в создание необходимой инфраструктуры в форме современных телекоммуникационных систем, дешевых и надежных источников электроэнергии, автомобильных дорог и других транспортных объектов, а также готовых к использованию промышленных площадок. |
The installation and build-up phase of the Mercure project is nearing completion, and the construction of Earth stations at 14 sites was completed by early 1998. |
Стадия размещения объектов и создание сети по проекту "Меркурий" близится к завершению: к началу 1998 года закончилось сооружение 14 площадок для наземных станций. |
The Department of Peacekeeping Operations should establish a procedure requiring all peacekeeping missions to certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать порядок, в соответствии с которым все миссии по поддержанию мира до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб. |
The transportation of halon 1301 in transport cylinders of 21.5 kg or above from building sites to destruction facilities; and |
транспортировку галона 1301 в транспортировочных баллонах 21,5 кг или более емких со строительных площадок на объекты по уничтожению; и |
The Advisory Committee notes with concern the low implementation rate for the construction of perimeter fencing, fuel reservoirs, ablutions, runways and helicopter landing sites and encourages the Secretary-General to take the necessary measures to expedite the completion of the outstanding projects. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает низкие показатели освоения средств, выделенных на строительство внешнего ограждения, топливных резервуаров, санитарно-гигиенических модулей, взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок, и призывает Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению скорейшего завершения незаконченных проектов. |
Under the OECD Model, it is reasonably clear that article 5 (3), dealing with construction sites, is an additional condition, not a deeming provision. |
Из Типовой конвенции ОЭСР ясно видно, что статья 5(3), касающаяся строительных площадок, является дополнительным условием, а не правовой презумпцией. |
Coordinating with national institutions to select suitable sites to apply land rehabilitation measures in a manner consistent with the nature of the new locations |
Согласование с национальными учреждениями при выборе площадок, подходящих для применения мер по восстановлению земель в соответствии с характерными особенностями этих новых площадок |
The Government shares the Committee's concerns about the poor outcomes experienced by Gypsies and Travellers, as well as the insufficient number of authorised sites (Paragraph 22, 2003 Concluding Observations). |
Правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу плохого положения цыган и тревеллеров, а также недостаточного числа санкционированных площадок (пункт 22, заключительные замечания 2003 года). |
The light-emitting diode projector relates to lighting engineering equipment and can be used for the architectural lighting of buildings, sports grounds, theatre and concert halls, town and city areas, airports, and railway sites. |
Светодиодный прожектор относится к светотехническому оборудованию и может быть использовано для архитектурной подсветки зданий, спортивных площадок, театральных и концертных залов, городских площадей, аэропортов, железнодорожных объектов. |
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. |
В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев. |
While availability of funding was the main limitation on the Agency's building programme, in some fields, such as the West Bank and Lebanon, problems relating to sites were an equally serious constraint. |
Хотя наличие финансовых средств являлось основным ограничением программы строительства Агентства, в некоторых районах, таких, как Западный берег и Ливан, проблемы, связанные с выбором строительных площадок, были не менее серьезным сдерживающим фактором. |