Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
A simplification of the procedures for individual EIA cases, which would avoid turning them into Cabinet decisions, should be considered for inclusion in the law on environmental impact assessment. Во избежание того, чтобы решения принимались на уровне кабинета министров, следует рассмотреть вопрос об упрощении процедур ОВОС в конкретных случаях для включения соответствующего положения в закон об оценке воздействия на окружающую среду.
They also emphasized the need for harmonization of customs procedures, improvement of shipping and port facilities and simplification of visa procedures for rapid growth of trade. Они также подчеркнули необходимость согласования таможенных процедур, улучшения инфраструктуры морских перевозок и реконструкции портовых сооружений и упрощения визовых процедур для обеспечения быстрого роста торговли.
The simplification of planning and administrative procedures within the United Nations system should involve consultations with other donors with a view to assessing their concerns and interest in this area. Упрощение процесса планирования и административных процедур в системе Организации Объединенных Наций должно осуществляться в консультации с другими донорами в целях обеспечения учета стоящих перед ними задач и их интересов в этой области.
The organizations of the United Nations system should be encouraged to continue their efforts to support entrepreneurship, privatization, demonopolization and the simplification of administrative procedures, in accordance with General Assembly resolutions 48/180 and 50/106. Следует поощрять дальнейшие усилия организаций системы Организации Объединенных Наций в поддержку предпринимательства, приватизации, демонополизации и упрощения административных процедур в соответствии с резолюциями 48/180 и 50/106 Генеральной Ассамблеи.
It is the strong conviction of the Advisory Committee that the bulk of the inefficiency that currently inhibits personnel administration and management in the United Nations could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by the use of modern technology. Консультативный комитет твердо убежден в том, что основная часть недостатков, которые в настоящее время затрудняют кадровую административную и управленческую деятельность в Организации Объединенных Наций, может быть устранена с помощью всеобъемлющего и скоординированного упрощения процедур при поддержке современной технологии.
Promoting the simplification of banking procedures and the opening of special bank windows for granting loans to women, in coordination with the private sector; проведение работы по упрощению банковских процедур и обеспечение открытия в банках специальных стоек по выдаче кредитов женщинам в координации с частным сектором;
These will include the simplification of registration procedures, taxation and credit access, with a view to facilitating the operations of micro- and small enterprises and the financial institutions that serve them. Речь идет об упрощении процедур регистрации, налогообложения и доступа к кредитам с целью поддержки деятельности микропредприятий и малых предприятий, а также обслуживающих их финансовых учреждений.
Several delegations welcomed efforts to streamline the systems of finance, management and logistic support of peace-keeping operations, with a view to achieving economy and efficiency, as well as the simplification of reimbursement procedures, especially with regard to contingent-owned equipment. Ряд делегаций приветствовали усилия по упорядочению систем финансирования, управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира в целях достижения экономии средств и повышения эффективности, а также упрощению процедур возмещения, особенно за принадлежащее контингентам оборудование.
As a result of the Committee's deliberations and following a further review, the Secretary-General had decided to introduce only one such project, in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), which would concentrate mainly on the simplification of recruitment procedures. В результате состоявшихся в Комитете обсуждений и после дополнительного обзора Генеральный секретарь принял решение осуществить только один такой проект - в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), который в основном касался упрощения процедур приема на работу.
While part of the answer may lie in the simplification of the official and commercial procedures themselves, there should be, in addition, some systematic way of handling information relevant to the technology available. Хотя частичное решение этой задачи может заключаться в упрощении самих административных и коммерческих процедур, наряду с этим требуется определенный системный подход к обработке информации с учетом существующей технологии.
The standardization and simplification initiative applies only to so-called "ordinary" goods, i.e. goods that are not subject to special trade policy measures or are implicated in irregularities. Инициатива по стандартизации и упрощению процедур применяется только к так называемым "обычным" грузам, т.е. грузам, на которые не распространяются специальные меры торговой политики и которые не связаны ни с какими нарушениями.
In addition, we have extended further transit trade facilities to Afghanistan, including the removal of several items from the prohibited list, the simplification of customs procedures and a 25 to 30 per cent reduction in transportation costs and freight charges. Кроме того, мы предложили Афганистану дальнейшие льготы в транзитных перевозках и торговле, включая устранение ряда товаров из списка запрещенных наименований, упрощение таможенных процедур и сокращение на 25 - 30 процентов транспортных и грузовых расходов.
There is need for an institutional mechanism which is dedicated to promoting the simplification, harmonization and standardization of rules, procedures and documentation applicable along all the main transit corridors radiating from Central Asia. Существует необходимость в создании институционального механизма для содействия упрощению, согласованию и стандартизации норм, процедур и документации, применяемых на всей протяженности основных транзитных коридоров Центральной Азии.
African and LDC Governments should continue to improve the environment for investment, addressing in particular issues related to transparency, corruption and simplification of rules and procedures. Правительствам африканских стран и НРС следует продолжать создавать более благоприятные условия для инвестирования, обращая особое внимание на решение вопросов, касающихся транспарентности, коррупции и упрощения правил и процедур.
Systematic investment promotion through the simplification of administrative procedures, the creation of a favorable investment climate, the reduction of entry barriers and appropriate incentives like differentiated tax rates and tax exemptions should be carried out. Следует проводить работу по систематическому поощрению инвестиций путем упрощения административных процедур, создания благоприятного инвестиционного климата, снижения барьеров для вхождения на рынок и введения надлежащих стимулов, например дифференцированных налоговых ставок и освобождений от налогов.
to facilitate self-employment for women through fiscal measures and adequate social protection, simplification of administrative procedures and other measures facilitating the establishment of micro enterprises and SMEs; облегчать условия индивидуальной трудовой деятельности женщин посредством налогово-финансовых мер и надлежащей социальной защиты, упрощения административных процедур и других мер, способствующих созданию микро-, малых и средних предприятий.
He reported that as a result of the simplification exercise, improvements were being made in the design of a more flexible framework for service delivery that would enable UNDP to respond quickly and reduce transaction costs. Оратор сообщил также, что в рамках усилий по упрощению процедур создается более гибкий механизм оказания услуг, который позволит ПРООН оперативно реагировать на возникающие потребности и сократить операционные издержки.
An additional means of lowering transaction costs in prosecuting pirates is the simplification of procedures when counterfeit products are seized and declared to be counterfeit and the harm caused is assessed. Дополнительный резерв снижения трансакционных издержек при преследовании пиратов - это упрощение процедур при изъятии контрафактной продукции, признании ее контрафактной и оценке ущерба.
At its second and third regular sessions of 2002, the WFP Executive Board will consider a discussion paper on simplification with the objective of approving a new policy. На своих второй и третьей очередных сессиях 2002 года Исполнительный совет МПП рассмотрит дискуссионный документ, касающийся упрощения правил и процедур, с целью принятия новой политики.
One issue demanded particular attention, namely the simplification of the rules, procedures and modalities pertaining to operational activities of the United Nations system specific to each organization in order to enhance the effectiveness of the UNDAF process. Для повышения эффективности работы в рамках РПООНПР следует уделить особое внимание одному вопросу, а именно упрощению специфических правил, процедур и механизмов, присущих различным организациям системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности.
Moreover, it instructed the secretariat to place more stress on policy frameworks to bring together global and regional processes with greater coherence, such as the simplification of cross-border trade procedures, and the promotion of the services sector. Кроме того, он поручил секретариату более активно задействовать политические структуры для обеспечения более тесной увязки глобальных и региональных процессов на таких направлениях, как упрощение процедур трансграничной торговли, а также развитие сектора услуг.
These include: simplification and clarifications of procedures and updating laws; development of human resources; electronic exchange of data; value estimation and classification of tariffs; drawing of new agreements and adoption of the multimodal transport system. К их числу относятся следующие: упрощение и уточнение процедур и обновление законов; развитие людских ресурсов; электронный обмен данными; стоимостная оценка и классификация тарифов; подготовка новых соглашений и внедрение системы смешанных перевозок.
The objective is to speed up customs clearance through the introduction of computerization and simplification of procedures, thus minimizing administrative costs to the business community and the economy as a whole. Ее цель заключается в ускорении таможенной очистки за счет компьютеризации и упрощения процедур, что позволит максимально сократить административные расходы для делового сообщества и экономики в целом.
Facilitating international trade processes and business requires interaction among several elements, including simplification of trade procedures, harmonization of transport and environmental measures, as well as examining the best methods for transmitting data. Для облегчения процессов осуществления международных торговых и деловых операций требуется увязать ряд элементов, включая упрощение торговых процедур, согласование транспортных и экологических мер, а также рассмотрение оптимальных методов передачи данных.
A number of delegations expressed appreciation for the progress achieved in the harmonization of programme cycles and simplification of procedures and commended UNFPA for working closely with the United Nations Development Group (UNDG) in those and other areas. Ряд делегаций выразили удовлетворение прогрессом в деле согласования программных циклов и упрощения процедур и дали высокую оценку деятельности ЮНФПА за тесное сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в этой и других областях.