It will also seek to improve financial management and accounting, particularly with respect to simplification of procedures and processes, and better meeting the needs of clients. |
Оно будет также стремиться к совершенствованию финансового управления и учета, особенно в том, что касается упрощения процедур и процессов, и к более полному удовлетворению потребностей клиентов. |
These efforts included the simplification of investment procedures and fiscal regimes, the establishment of advisory councils for investors and the organization of investors' meetings and conferences. |
К их числу относилось упрощение инвестиционных процедур и налоговых режимов, создание консультативных советов для инвесторов и организация инвесторских совещаний и конференций. |
Other major factors for consideration included simplification of the financing procedures of the international financial institutions and permanent solutions to the external debt question. |
Среди других важнейших вопросов, требующих рассмотрения, - упрощение процедур международных финансовых институтов в отношении финансирования и долгосрочное решение проблемы внешней задолженности. |
They provide Governments and the trading community with the necessary tools and standards to improve international trade through the harmonization of applicable laws and regulations as well as the simplification of formalities and procedures. |
Правительствам и торговым кругам они дают необходимые инструменты и стандарты для совершенствования международной торговли за счет гармонизации применимых законов и предписаний, а также упрощения формальностей и процедур. |
The objectives of the IT Master Plan place emphasis on the simplification of procedures and on improvement of management and use of information. |
В Генеральном плане в области ИТ особое внимание уделяется упрощению процедур и совершенствованию управления информацией и ее использования. |
He would also underscore the need for increased efforts to further improve the efficiency of existing transport facilities through simplification, harmonization and standardization of border-crossing procedures and documentation, as well as greater use of information technology. |
Он хотел бы также подчеркнуть необходимость активизации усилий по дальнейшему повышению эффективности существующих транспортных инфраструктур путем упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации при пересечении границ, а также более широкого использования информационных технологий. |
The Automated System of Customs Data (ASYCUDA) speeds up customs clearance processes through computerization and simplification of procedures thus minimizing administrative costs to the business community and the national economy. |
Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) позволяет ускорить таможенную очистку путем компьютеризации и упрощения процедур, благодаря чему деловые круги и национальная экономика несут минимальные административные расходы. |
In so far as the simplification and rationalization of work procedures and cash savings are concerned, the lump-sum scheme has achieved its dual purpose. |
Что касается упрощения и рационализации рабочих процедур и экономии наличных средств, то система паушальных выплат выполнила свое двойное предназначение. |
Savings in the amount of $35.5 million were achieved through a combination of measures including streamlining of structures and simplification of work procedures. |
За счет определенного сочетания мер, включающих упорядочение структур и упрощение процедур работы, обеспечена экономия средств в размере 35,5 млн. долл. США. |
With regard to the simplification of budget procedures, the Secretariat was incapable of submitting, on an ongoing basis, reports dealing with one particular mission. |
Что касается упрощения бюджетных процедур, то Секретариат не в состоянии многократно представлять доклады по какой-либо одной конкретной миссии. |
Consideration should be given to further simplification of the decision-making procedures of the Executive Board; |
Внимание должно уделяться дальнейшему упрощению процедур принятия решений, действующих в Исполнительном совете; |
(c) Efficiency gains related to procedural simplification. |
с) повышения эффективности в результате упрощения процедур. |
A review of personnel administration has been initiated and will, it is hoped, result in proposals for significant simplification and more timely services. |
Начато проведение обзора кадровой работы, и есть надежда на то, что в результате будут выработаны предложения в отношении существенного упрощения процедур и более своевременного оказания услуг. |
Additional cross-cutting reviews are planned related to the simplification of financial administration, travel, management of documents and publications and other topics. |
Запланировано проведение дополнительных сквозных обзоров, которые связаны с упрощением процедур, регулирующих управление финансами, поездки, работу с документацией и издательскую деятельность, а также с другими вопросами. |
The harmonization, simplification and standardization of transit procedures and documentation play a critical role in improving transit systems. |
Важнейшую роль в улучшении систем транзитных перевозок играет унификация, упрощение и стандартизация процедур и документации в области транзитных перевозок. |
(c) Promoting economic freedom, encouraging entrepreneurship and simplification of administrative procedures; |
с) содействия развитию экономической свободы, поощрения партнерских отношений и упрощения административных процедур; |
Development of the transport infrastructure and simplification of procedures for the movement of goods, services and people across State borders; |
развитие транспортной инфраструктуры и упрощение процедур пересечения государственных границ товарами, услугами и людьми; |
(b) Inadequate simplification of programming procedures of individual organizations, in particular excessive pre-programming requirements; |
Ь) неадекватное упрощение процедур программирования отдельных организаций, в частности чрезмерные требования, касающиеся этапа, предшествующего программированию; |
The process of decentralization should be accompanied by a simplification of rules and procedures for public contracts and procurement, in order to exercise more efficient controls. |
Процесс децентрализации должен сопровождаться упрощением правил и процедур, регулирующих распределение контрактов на общественные работы и закупки, в целях осуществления более эффективного контроля над ними. |
Measures adopted have taken the form of simplification of processes and procedures, restructuring or streamlining of organizational structures, clarification and reorientation of interdepartmental functions and redistribution of tasks and responsibilities. |
Принятые меры осуществлялись в форме упрощения процессов и процедур, преобразования или упорядочения организационных структур, уточнения и переориентации междепартаментских функций и перераспределения задач и обязанностей. |
In Geneva, the simplification of processes and procedures has resulted in a significant reduction of routine and time-consuming work. |
В Женеве упрощение процессов и процедур привело к значительному сокращению объема рутинной работы и работы, связанной с большими затратами времени. |
(c) The use of the Intranet to facilitate internal communication and administrative simplification and streamlining will be enhanced. |
с) Будет расширено использование сети "Интранет" для облегчения внутренней связи и упрощения и упорядочения административных процедур. |
The first phase of this programme has concentrated on the simplification of existing procedures: redefining work programmes, improving productivity, substituting lower cost alternatives, streamlining staff requirements and reducing overheads. |
В рамках первого этапа этой программы упор делался на упрощении существующих процедур: пересмотре программ работы, повышении производительности, использовании менее дорогостоящих альтернатив, упорядочении кадровых потребностей и сокращении накладных расходов. |
The current focus was on simplification and three levels of action: the government and government bodies, the parliament, and non-governmental organizations. |
В настоящее время упор делается на упрощение процедур и три уровня действий: правительство и правительственные органы, парламент и неправительственные организации. |
The development of bilateral and multilateral transit facilitation agreements, including the simplification of border-crossing procedures. |
разработка двусторонних и многосторонних соглашений об облегчении транзитных перевозок, включая упрощение процедур пересечения границ; |