| The invention ensures a simplification of the design while maintaining the hygienic properties, and also an increase in comfort during use. | Изобретение обеспечивает упрощение конструкции с сохранением гигиенических свойств, а также повышение комфортности при использовании. |
| These efforts included the simplification of investment procedures and fiscal regimes, the establishment of advisory councils for investors and the organization of investors' meetings and conferences. | К их числу относилось упрощение инвестиционных процедур и налоговых режимов, создание консультативных советов для инвесторов и организация инвесторских совещаний и конференций. |
| The decrease in this provision reflects the reduction in the backlog of volumes of the Court's pleadings, arguments and documents series and the simplification of the procedures for publishing pleadings resulting from the Court's decision not to publish annexes thereto; | Уменьшение суммы ассигнований по этой статье отражает сокращение отставания с выпуском серии изданий Суда, содержащих состязательные бумаги, выступления и документы, и упрощение процедур опубликования состязательных бумаг в результате принятия Судом решения не публиковать приложения к ним; |
| The United Nations reform initiative has inspired a wide range of management reforms within UNDP, including: rationalization of organizational structures; simplification of procedures; elimination of duplication and waste; transparency; decentralization; and competency- and merit-based human resources management. | Инициатива по реформированию Организации Объединенных Наций вызвала к жизни ряд реформ системы управления внутри ПРООН, включая: рационализацию организационных структур; упрощение процедур; устранение дублирования и бесхозяйственности; обеспечение транспарентности; децентрализацию; и управление людскими ресурсами на основе применения принципа компетентности и заслуг. |
| Simplification of controls at border crossings | Упрощение контроля при пересечении границ |
| Business simplification and facilitation, faster and easier data/documents exchange | Упрощение и облегчение ведения предпринимательства, более быстрый и простой обмен данными/документами. |
| These agreements deal principally with protection of the rights of migrant workers, social welfare for such workers and simplification of job placement procedures. | Основным содержанием этих соглашений является защита прав трудящихся-мигрантов, их социальное обеспечение и облегчение процедур их трудоустройства. |
| During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. | В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья. |
| Explanatory summary: Simplification and facilitation of the carriage of uncleaned packaging wastes. | Существо предложения: Упрощение и облегчение перевозки отходов порожней неочищенной тары. |
| With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. | Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения. |
| Such a simplification could, however, have the opposite effect to that desired. | Между тем такой упрощенный подход может получить нежелательный резонанс. |
| This is a simplification, but it is useful in determining the basic objectives of this communication strategy. | Это упрощенный подход, но он будет полезен для определения основных задач настоящей коммуникационной стратегии. |
| For example, the sixth preambular paragraph would have the General Assembly express its concern at the incitement by the parties to ethnic hatred and violence without naming those responsible; that was a gross simplification which was both irresponsible and dangerous. | Так, например, в шестом пункте преамбулы говорится о том, что Генеральная Ассамблея выражает обеспокоенность в связи с разжиганием сторонами этнической ненависти и насилия, не называя виновных; это исключительно упрощенный подход, который является безответственным и опасным. |
| Hence, it was suggested that the most prudent course would be simplification, so as not to assign the obligation of prevention to one category, thereby excluding another approach. | В связи с этим было высказано предложение о том, что самым разумным явился бы упрощенный подход, состоящий в том, чтобы не выделять обязательства по предотвращению в отдельную категорию, исключив тем самым иной подход. |
| This resulted in proposed changes to the timing and nature of analytical and assessment work that UNICEF carries out with national and other partners on the situation of children, and simplification of documentation required for the country programme itself. | В результате этих поисков были предложены изменения в сроках и характере аналитической деятельности и деятельности по оценке, проводимой ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными и другими партнерами по вопросам, касающимся положения детей, а также упрощена документация, необходимая для самой страновой программы. |
| She trusted that the need for simplification of the system as perceived on the completion of one full performance cycle would be addressed and that the system would be subjected to regular review. | Она надеется на то, что эта система будет упрощена, поскольку необходимость в этом обнаружилась уже по завершении первого полного цикла служебной аттестации, что будет регулярно проводиться анализ хода ее применения. |
| The role of individual labour contracts will also be strengthened considerably, with greater scope for the use of fixed-term individual contracts, simplification of the procedure used by employers to cancel them, and a widening of the range of considerations governed directly by contracts. | Будет существенно усилена роль индивидуальных трудовых контрактов, расширена сфера применения срочных индивидуальных трудовых договоров, упрощена процедура их расторжения по инициативе работодателя, расширен круг вопросов, регулируемых непосредственно договорами. |
| The region also offers the opportunity to strengthen the policy of rationalization of expenditures and the simplification of administrative procedures. | Регион также дает возможность упрочить политику рационализации расходов и упростить административные процедуры. |
| The new approach introduces considerable simplification in the presentation and the programme support arrangement that ultimately facilitates budget transparency. | Новый подход позволяет существенно упростить форму представления и процедуры вспомогательного обслуживания программ, что в конечном счете способствует повышению транспарентности бюджета. |
| Referring to the decision by WP., the expert from GTB introduced the above-mentioned informal document proposing the simplification of the requirements for approval markings of lighting and light-signalling devices. | Сославшись на решение WP., эксперт от БРГ представил вышеупомянутый неофициальный документ, в котором предлагается упростить требования относительно маркировки официального утверждения устройств освещения и световой сигнализации. |
| It was unfortunate that there was a 10 per cent vacancy rate; the answer probably lay in the streamlining and simplification of procedures. | К сожалению, доля вакантных должностей составляет 10 процентов, и для решения проблемы, скорее всего, необходимо упорядочить и упростить процедуры. |
| This approach enables simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. | Это позволяет упростить работу, но при этом сохранить, насколько это возможно, суть первоначального перечня индикаторов. |
| Past experience pointed to the need for further streamlining, rationalization and simplification of existing machinery for South-South cooperation. | Прошлый опыт свидетельствует о необходимости дальнейшего упорядочения, рационализации и упрощения существующего механизма сотрудничества Юг-Юг. |
| In addressing the simplification, harmonization and rationalization of rules and procedures for operational activities for development, the focus has traditionally been on two distinct areas: programming procedures and administrative processes. | При решении вопроса об упрощении, согласовании и рационализации правил и процедур оперативной деятельности в целях развития основное внимание традиционно уделяется двум различным областям: процедурам программирования и административным процессам. |
| New requirements aim to modernize UNICEF systems to support the standardization, simplification and streamlining of business processes; introduce IPSAS compliance; and improve access to quality information for the field offices. | Целью новых требований является модернизация систем ЮНИСЕФ в поддержку стандартизации, упрощения и рационализации деловых процедур; обеспечение выполнения МСУГС; и расширение доступа полевых отделений к качественной информации. |
| The introduction of the lump-sum option is a step in the direction of rationalization of work flows, simplification of procedures by paying standard amounts and expediting processing of travel requests. | Внедрение системы паушальных выплат является одним из шагов в направлении рационализации рабочей загрузки, упрощения процедур за счет выплаты стандартных сумм и ускорения обработки заявлений с просьбами о предоставлении разрешений на поездки. |
| First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. | Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях. |
| Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. | Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы. |
| We hope that the negotiations currently under way in the Fifth Committee will go a long way towards removing this cause of cash-flow problems in the financing of peace-keeping operations through simplification and standardization. | Мы надеемся, что переговоры, которые ведутся в настоящее время в Пятом комитете, сыграют большую роль в устранении этой причины проблем с притоком наличности при финансировании операций по поддержанию мира на основе упрощения и стандартизации соответствующих процедур. |
| There is need for an institutional mechanism which is dedicated to promoting the simplification, harmonization and standardization of rules, procedures and documentation applicable along all the main transit corridors radiating from Central Asia. | Существует необходимость в создании институционального механизма для содействия упрощению, согласованию и стандартизации норм, процедур и документации, применяемых на всей протяженности основных транзитных коридоров Центральной Азии. |
| (b) Support trade-related capacity-building, including for customs procedures simplification, trade promotion, product certification and quality control, so that products can meet international standards; | Ь) поддерживать деятельность по созданию потенциала в сфере торговли, в том числе в интересах упрощения таможенных процедур, развития торговли, сертификации товаров и контроля качества, с тем чтобы такие товары могли соответствовать международным стандартам; |
| Simplification and Harmonisation of Trade Procedures | Упрощение и согласование процедур торговли |