Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
The report concluded with a number of recommendations by the Secretary-General aimed at facilitating the integration of the landlocked developing countries into the world economy through investment in infrastructure, simplification of transit procedures and greater market access. В заключение в докладе содержится ряд рекомендаций Генерального секретаря, направленных на содействие интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировую экономику на основе инвестиций в инфраструктуру, упрощения процедур транзита и расширения доступа к рынкам.
(b) They will be offset by very large savings in procurement reform, relocation of work and administration simplification; Ь) она будет компенсирована весьма значительной экономией в результате реформирования системы закупок, перевода отдельных подразделений в другие точки и упрощения административных процедур;
This was further evidenced at the World Trade Organization Symposium held on 9 and 10 March in Geneva where the focus was GE.-31075 page 2 placed on the strategic objective to support international commerce, transport and administration in the simplification of their business processes and procedures. Это еще раз подтвердил проходивший 9-10 марта в Женеве симпозиум Всемирной торговой организации, на котором особое внимание было уделено стратегической цели - оказанию поддержки процессу упрощения деловой практики и процедур в международной торговле, управлении и на транспорте.
UNCTAD should help developing countries, including by building their technical capacity, to improve their e-government practices in order to enhance the transparency and simplification of government procedures in areas such as investment and the creation and development of enterprises. ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам, в том числе путем укрепления их технического потенциала, для улучшения их практики "электронного правительства" в целях повышения транспарентности и упрощения процедур государственного управления в таких областях, как инвестиции и создание и развитие предприятий.
Such programmes targeted export commodity production enhancement first and foremost, accompanied by other supporting measures, including the establishment of a liberal exchange rate policy; privatization of production/exports of major export commodities; simplification of import/export licences; and abolition of price controls. Эти программы прежде всего нацелены на расширение экспортного производства в серьевом секторе и сопровождаются другими мерами поддержки, включая проведение либеральной политики в области обменного курса; приватизацию секторов производства/экспорта основных экспортных товаров; упрощение процедур лицензирования импорта/экспорта; и отмену контроля над ценами.
One of the expectations of the UNDAF as an instrument of the Secretary-General's initiated reform process was the possible simplification of country programming procedures of individual organizations, reducing documentation requirements in the pre-programming phase. Одним из ожидаемых результатов использования РПООНПР в качестве инструмента начатого по инициативе Генерального секретаря процесса реформ было возможное упрощение процедур составления отдельными организациями программ по странам, что позволило бы сократить объем требуемой документации на этапе, предшествующем началу их разработки.
The concept of trade facilitation committees dates back to the mid-1970s when the first public-private bodies were set up to work on the simplification of documents and the introduction of EDI (electronic data interchange). Концепция создания комитетов по упрощению процедур торговли появилась еще в середине 1970-х годов, когда были учреждены первые совместные органы государственного и частного секторов, занимавшиеся упрощением документации и внедрением электронного обмена данными.
ASYCUDA has worked with these countries' customs administrations and trade communities on data and document standardization, and on the simplification of procedures towards trade facilitation in a secure environment. Посредством этой программы ЮНКТАД помогала таможенным органам и торговым кругам этих стран решать вопросы, связанные со стандартизацией данных и документов и упрощением процедур в целях облегчения торговли и обеспечения ее безопасности.
In line with the Lisbon objectives, administrative procedures should be assessed to consider simplification or removal and to establish a level playing-field between Member States and between modes of transport. В соответствии с Лиссабонскими целями следует произвести оценку административных процедур, с тем чтобы рассмотреть возможности их упрощения или устранения, а также обеспечить условия для честной и конкурентной борьбы между государствами-членами и между разными видами транспорта.
Many general efforts to support environmental NGOs through establishment of general financial support schemes or simplification of the registration processes have been reported, inter alia, in the national implementation reports. Поступающая информация, включая национальные доклады об осуществлении, содержит сведения о многочисленных усилиях общего характера по оказанию содействия природоохранным НПО путем создания общих механизмов финансовой поддержки или упрощения процедур регистрации.
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ.
The United Nations reform initiative has inspired a wide range of management reforms within UNDP, including: rationalization of organizational structures; simplification of procedures; elimination of duplication and waste; transparency; decentralization; and competency- and merit-based human resources management. Инициатива по реформированию Организации Объединенных Наций вызвала к жизни ряд реформ системы управления внутри ПРООН, включая: рационализацию организационных структур; упрощение процедур; устранение дублирования и бесхозяйственности; обеспечение транспарентности; децентрализацию; и управление людскими ресурсами на основе применения принципа компетентности и заслуг.
The simplification of procedures and institutions of transit transport would bring positive benefits for both landlocked and transit countries and enable them to expand their cooperation and their economic growth. Упрощение процедур и институционального обеспечения транзитных перевозок принесет выгоды как странам, не имеющим выхода к морю, так и странам транзита и позволит им расширить свое сотрудничество и ускорить экономический рост.
UNCTAD's Customs Reform, Modernization and Automated Programme (ASYCUDA) speeds up the customs clearance process through computerization and the simplification of procedures, thus minimizing administrative costs. Разработанная ЮНКТАД Программа реформы и модернизации таможенной системы и автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) ускоряют процесс таможенной очистки путем компьютеризации и упрощения процедур, тем самым сводя к минимуму административные расходы.
The concept of trade facilitation committees dates back to the mid-1970s when the first public-private bodies were set up to work on the simplification of documents and the introduction of EDI. Были созданы различные механизмы для упрощения процедур торговли в целях поощрения таких консультаций и сотрудничества между государственным и частным секторами.
Five countries established national trade and transport facilitation committees and three initiated steps to create such forums for public-private sector dialogue to support the simplification of trade and transport procedures in the region. Пятью странами созданы национальные комитеты по содействию развитию транспорта и торговли, а в трех странах предприняты шаги по созданию таких форумов для диалога между государственным и частным секторами в целях упрощения торговых и транспортных процедур в регионе.
In the area of extradition, the need to make progress towards a simplification and streamlining of the requirements and processes of dual criminality, evidentiary requirements, judicial review and appeal process was repeatedly emphasized. Что касается выдачи, то неоднократно подчеркивалась необходимость в достижении прогресса в деле упрощения и рационализации требований и процедур, связанных с вопросами взаимного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми, а также процедур судебного обжалования и апелляции.
Donors had responded positively to the introduction of MYFFs and the latter had potential for contributing to a predictable and sustained funding base and to simplification of procedures by the funds, programmes and agencies. Доноры положительно отреагировали на введение этой системы, которая неплохо соответствует принципам финансирования деятельности и упрощению процедур фондов, программ и организаций.
In addition, despite the simplification and promptness of the procedures for which provision is made in the Code, petitioners have to wait for long periods for rulings on divorce and support cases. Также, несмотря на упрощение и оперативность процедур, предусмотренных текстом закона, сроки принятия решений по заявлениям на развод и заявлениям о взыскании алиментов остаются большими.
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения.
Measures covered range from a narrow scope of trade facilitation, which mostly focuses on customs-related matters and the simplification of trade documents and procedures, to a broader scope. Это могут быть как меры узконаправленного характера, касающиеся главным образом таможенных вопросов и упрощения торговой документации и процедур, так и более широкие меры.
The International Trade Centre contributes to building capacity in the area of trade facilitation, in particular on the simplification of cross-border procedures and processes in some landlocked developing countries. Центр международной торговли вносил вклад в укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли, в частности в отношении упрощения процедур и процессов пересечения границ в некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
The Commission agreed that work aimed at reducing the legal obstacles faced by MSMEs throughout their life cycle should be commenced, and that such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation (A/68/17, paras. 317 and 321). Комиссия выразила согласие с тем, чтобы приступить к работе по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются ММСП на протяжении своего жизненного цикла, начав с рассмотрения правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий (А/68/17, пункты 317 и 321).
The common country assessment and UNDAF are expected to produce a "replacement effect" and/or a "simplification effect" on the procedural requirements for the individual country programming of the funds and programmes. Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, как ожидается, окажут «эффект замещения» и/или «эффект упрощения» на требования в отношении процедур составления отдельных страновых программ фондами и программами.
International Trade and Business Processes Group 5 (TBG5) is responsible within the financial services area for the simplification of international trade procedures, business and governmental process analysis, and optimization of all information-exchange standards. Группа по международным торговым и деловым операциям 5 (ГТД5) отвечает в пределах сферы ведения, касающейся финансовых услуг, за упрощение международных торговых процедур, анализ деловых операций и мер государственного регулирования и за оптимизацию всех стандартов, связанных с обменом информацией.