Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
facilitation: implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions. упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками;
Therefore, to be fully effective, the automation of trade procedures needs to be implemented within a broader policy of systematic improvement and simplification of trade procedures and practices. Поэтому, для того чтобы быть максимально эффективной, автоматизация торговых процедур должна осуществляться в рамках общей политики систематического совершенствования и упрощения процедур и методов ведения торговли.
The focus will be on the areas of effective human resources planning, efficient recruitment, placement and promotion, continued streamlining of procedures and simplification of work methods as well as further strengthening of staff development and learning activities. Повышенное внимание будет уделяться таким направлениям, как эффективное планирование использования людских ресурсов, действенная система набора и расстановки кадров и продвижение по службе, постоянная рационализация процедур и упрощение методов работы, а также усовершенствование программ повышения квалификации и обучения персонала.
The representatives had further explained that action had been taken to avoid future non-compliance through the simplification of the procedures relating to the import of CFCs, including a reduction in the number of agencies involved and a clarification of their roles and responsibilities. Представители также пояснили, что во избежание несоблюдения в будущем были приняты меры путем упрощения процедур, связанных с импортом ХФУ, включая уменьшение числа занимающихся этим учреждений и четкое определение их функций и задач.
It expressed its strong conviction that the bulk of the inefficiency that inhibited personnel administration and management could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by use of modern technology. Он заявляет о своей твердой убежденности в том, что основная часть недостатков, которые затрудняют кадровую административную и управленческую деятельность, может быть устранена с помощью всеобъемлющего и скоординированного упрощения процедур наряду с использованием современных технических средств.
(b) Reduction of the average time needed to process documents, goods and required paperwork on the basis of simplification of national trade procedures; Ь) сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки документов и товаров и объема необходимой документации за счет упрощения национальных торговых процедур;
The establishment and effective operation of such a committee to support the simplification of procedures, documentation and training requirements associated with border-crossing operations will be an important precondition for loan financing from the bank. Создание и эффективная работа таких комитетов в интересах упрощения процедур, а также требований к документации и профессиональной подготовке, связанных с пересечением границ, станет важной предпосылкой получения кредита от банка.
In the context of the above forums, it has also signed bilateral agreements designed to bring about facilitation, simplification and transparency; over time, these have assisted us in our international activities, but they are not definitive solutions to our problem. В рамках вышеупомянутых форумов она подписала также двусторонние соглашения, призванные содействовать облегчению, упрощению и повышению транспарентности процедур, и с течением времени накопленный благодаря им опыт оказался полезным в осуществлении нашей международной деятельности, однако они не являются окончательным решением наших проблем.
The development of transport infrastructure and simplification of procedures for the movement of goods, services and people across borders is one of the 4 areas of co-operation. Одной из четырех областей сотрудничества в рамках этой Программы является деятельность по развитию транспортной инфраструктуры и упрощению процедур, связанных с передвижением через границы товаров, услуг и людей.
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях.
Each organization should pursue simplification of its own rules and procedures as a stated goal, to achieve greater cost-effectiveness by adapting them to rules and modalities applied by recipient countries. Все организации должны официально заниматься упрощением своих собственных правил и процедур, с тем чтобы добиться повышения эффективности с точки зрения затрат путем приведения их в соответствие с правилами и формами деятельности стран-получателей помощи.
The development and field-testing of the Protection and Programme Management System (PPMS), which is a part of the Integrated Systems Project, is also expected to identify areas where further review and simplification of procedures are required. Ожидается также, что разработка и апробация на местах Системы управления защитой и программами (СУЗП), которая является частью Проекта комплексных систем, позволят выявить области, где необходимы дальнейший пересмотр и упрощение процедур.
For example, middlemen offering services in assisting traders having difficulties with complicated trade procedures may be threatened by the possible simplification of these trade procedures. Например, деятельность посредников, обслуживающих участников торговых операций и помогающих им в выполнении сложных торговых процедур, может оказаться под угрозой в связи с их упрощением.
However, certain important policy measures, such as the phasing out of subsidies on petroleum, simplification of import licensing procedures and requirements, price controls and privatization of commercial banks, have not yet been implemented. Однако определенные важные директивные меры, такие, как постепенное прекращение субсидий на нефть, упрощение процедур и требований в отношении лицензий на импорт, введение мер контроля и приватизация коммерческих банков, пока еще не были осуществлены.
The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. Реформы охватывают четыре элемента: делегирование полномочий руководителям программ и обеспечение их ответственности и подотчетности; упорядочение или упрощение процедур; программа развития карьеры и повышения квалификации сотрудников; и расширение консультаций между всеми заинтересованными сторонами и на всех уровнях.
The overall objective should be to facilitate international trade through the simplification and standardization of trading processes, practices and procedures in order to achieve optimal speed, certainty and total cost for all parties, including satisfying the legitimate needs of authorities. Общая цель должна заключаться в облегчении международной торговли на основе упрощения и стандартизации торговых процессов, методов и процедур для обеспечения оптимальной оперативности, определенности и общих издержек для всех сторон, включая удовлетворение законных требований властей.
In the light of the continuing slow implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, a simplification of the procedures and a review of the content of conditionality should be considered. В свете медленных темпов осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью целесообразно рассмотреть вопрос об упрощении процедур и пересмотре содержания принципа обусловленности.
The dissemination of information, simplification of procedures in exercising privileges and immunities, and the adoption of best practices in this regard, are among a few initiatives that could be adopted relatively easily. Распространение информации, упрощение процедур и осуществление привилегий и иммунитетов, а также внедрение в этой связи наилучшей практики относятся к числу инициатив, которые могли бы быть осуществлены относительно легко.
Improvements in the financial management of the Organization will continue to be made, particularly with respect to simplification of financial management processes. Будет продолжаться и процесс улучшения финансового управления Организацией, в первую очередь для упрощения процедур управления финансами.
The core competence of UN/CEFACT lies in developing and delivering specific technical solutions, standards and recommendations to address country needs in the simplification, standardization and harmonization of trade process and procedures and the associated information flow. Основная компетенция СЕФАКТ ООН заключается в разработке и поиске конкретных технических решений, стандартов и рекомендаций для удовлетворения потребностей стран в области упрощения процесса торговли и ее процедур, их стандартизации и унификации и связанного с ними информационного потока.
Several delegations stated that they would appreciate receiving information about the internal business plan to strengthen delivery of the revised strategic plan and simplification of business processes. Ряд делегаций отметили, что они хотели бы получить информацию о внутреннем плане оперативной деятельности по активизации выполнения пересмотренного стратегического плана и упрощении процедур оперативной деятельности.
Harmonization measures, such as common operational documents, do not always result in simplification and cost-saving, at least in the short term, during which they require a substantial initial investment in change processes. Меры гармонизации, такие как общие документы по оперативной деятельности, не всегда приводят к упрощению процедур и снижению расходов, по крайней мере в краткосрочной перспективе, когда для внесения изменений в процедуры требуются значительные первоначальные инвестиции.
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.).
National priorities focused on high - level coordination between different government agencies, having a private sector driven economy, ICT solutions, the simplification of border procedures, and efficient use of resources. Первоочередные задачи страны включают координацию высокого уровня между различными государственными ведомствами, организацию экономики при ведущей роли частного сектора, решения ИКТ, упрощение пограничных процедур и эффективное использование ресурсов.
Finally, business facilitation via the simplification of administrative steps and the provision of specific information through government websites and portals is central to reducing the costs of doing business. И наконец, центральное значение для сокращения издержек, связанных с ведением бизнеса, имеет рационализация ведения бизнеса через упрощение административных процедур и предоставление конкретной информации на государственных веб-сайтах и порталах.