Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
This ensures simplifications and results in better regulation, simplification and transparency. Этот декрет способствовал упрощению соответствующих процедур, их упорядочению и повышению их транспарентности.
The representative of BSEC gave a presentation about the main elements of the BSEC Agreement on Simplification of Visa Procedures for Professional Lorry Drivers Nationals of the BSEC member States. Представитель ОЧЭС сделал сообщение, касающееся основных элементов Соглашения ОЧЭС об упрощении визовых процедур для профессиональных водителей грузовых автомобилей, являющихся гражданами государств - членов ОЧЭС.
Simplification of procedures for refugees living in Mauritania, so that they may enjoy freedom of movement and harmonious integration in the host society. простота процедур для прибывших в страну беженцев, которые пользуются льготами для перемещения, а также условиями для гармоничной интеграции в общество принимающей страны.
It is represented by the permanent Working Group on Simplification of Procedures in Administration, Commerce and Transport (referred to below as the Working Group). Его представляет постоянно действующая Рабочая группа по упрощению процедур в управлении, торговле и на транспорте (далее - Рабочая группа).
Amendment of this procedure, as it relates to situations where a Party seeks inscription of a mitigation commitment in Annex B with respect to itself during a commitment period, is discussed below under the heading "Simplification of procedures for inscribing commitments in Annex B". Вопрос о пересмотре этой процедуры в части, касающейся ситуаций, когда Сторона стремится зафиксировать обязательство о предотвращении в приложение В в отношении себя самой в ходе периода действия обязательств, обсуждается ниже в подразделе "Упрощение процедур фиксирования обязательств в приложении В".
(b) Developing a Single Window for the Simplification of both External and Mutual Trade Procedures in the Eurasian Economic Community: Legal and Technical Aspects; Ь) развитие систем "единого окна" с целью упрощения процедур внешней и взаимной торговли в Евразийском экономическом сообществе: правовые и технические аспекты;
In accordance with the Civil Aviation Law, and Regulation No. 17, the competent authority responsible for flight security is the Civil Aviation Administration General Directorate under the Ministry of Transport, where a Security and Protection and Procedure Simplification Division has been established. В соответствии с законом о гражданской авиации и постановлением Nº 17 компетентным органам, отвечающим за безопасность полетов, является Главный директорат Управления гражданской авиации в рамках Министерства транспорта, в котором был учрежден отдел по вопросам безопасности и охраны и упрощению процедур.
(b) Simplification of sick leave procedures, which will enable more efficient monitoring of sick leave, eliminate delays, reduce support staff requirements and free up medical staff for clinical work; Ь) упрощение процедур оформления отпусков по болезни, которое позволит осуществлять более эффективный контроль за такими отпусками, устранить задержки, снизить потребность во вспомогательном персонале и высвободить медицинский персонал для клинической работы;
The Secretariat does not believe this requirement promotes the simplification of procedures inherent in the new reimbursement methodology for contingent-owned equipment. Секретариат считает, что данное требование не содействует упрощению процедур, предусмотренных методологией определения размера компенсации, выплачиваемой предоставляющим войска странам.
Furthermore, landlocked LDCs required transit solutions that included the simplification of administrative procedures causing increased costs and delays. Кроме того, НРС, не имеющим выхода к морю, необходимы решения в сфере транзитных перевозок, включающие упрощение административных процедур, приводящих к увеличению издержек и задержкам.
A desirable simplification eliminating the need for both a provisional arrest request and an extradition request can accelerate extraditions while maintaining judicial control. Рекомендуемое упрощение процедур за счет снятия требования, касающегося обязательного направления просьбы о предварительном задержании и просьбы о выдаче, позволило бы ускорить процедуры выдачи и сохранить при этом контроль со стороны судебных органов.
To study the latest experience in other countries in the simplification of international trade and electronic business procedures; ➢ изучение передового международного опыта в области упрощения процедур международной торговли и электронного бизнеса;
These same issues are still problematic, although some progress towards simplification had been made before the Bangkok Congress and has continued since. Эти вопросы по-прежнему до конца не решены, хотя определенный прогресс в упрощении процедур был все же достигнут перед проведением Конгресса в Бангкоке и после него.
ITC has been supporting capacity-building in landlocked developing countries in the area of trade facilitation, in particular on the simplification of cross-border procedures and processes. ЦМТ оказывает поддержку наращиванию потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран в области содействия развитию торговли, в частности применительно к упрощению трансграничных процедур и процессов.
With regard to maximizing HCMsutilization by interested countries, experts agreed on the need for more transparency, less bureaucracy, and simplification and standardization of application and implementation procedures. Эксперты пришли к единому мнению о том, что для максимального использования МСБ заинтересованными странами требуется более транспарентный и менее бюрократичный подход, а также упрощение и стандартизация процедур подачи заявок и применения МСБ.
Both reports suggest that much remains to be done, both in terms of developing a "public-private partnership" approach and in simplification of procedures. В обоих докладах говорится, что предстоит сделать еще очень многое в плане как развития "партнерских связей между государственным и частным секторами", так и упрощения процедур.
The Swedish trade procedures council, SWEPRO, was set up in 1975 as the private-public body for the simplification of trade and transport documents. В 1975 году был создан Шведский совет по упрощению процедур торговли (СВЕПРО) в качестве совместного органа с участием государственного и частного секторов для упрощения торговой и транспортной документации.
The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов.
Publication 460 draws specific attention to the fact that in recent years, a considerable simplification of documentary practices has been achieved. В публикации 460 особое внимание обращено на тот факт, что в последние годы удалось достичь существенногоупрощения процедур, связанных с документацией.
These instruments include global standards and best practices for the simplification and automation of information flows and business practices used in international trade. В этой связи она поощряет и поддерживает: простые, транспарентные и эффективные операции для целей мировой торговли посредством разработки и обеспечения применения международных документов по вопросам упрощения процедур торговли, в особенности в поддержку международных производственно-сбытовых цепочек и интеграции стран в мировое хозяйство.
There is also considerable room for simplification and rationalization. рационализации процедур доступа к средствам целевых фондов.
The administration of a justice system with greater accessibility had required a denser distribution of courts, a simplification of procedures and a strengthening of the means for executing decisions. Создание местных судебных органов привело к увеличению плотности судебной карты наряду с упрощением процедур и усилением контроля за выполнением решений.
It can be expected that the introduction of One Programme under the "Delivering as one" standard operating procedures will drive the simplification of the UNDAF and bring with it the increasing use of such strong results chains. Следует ожидать, что внедрение «Единой программы» в рамках стандартных оперативных процедур инициативы «Единство действий» станет основой для упрощения РПООНПР и обусловит расширение использования подобных эффективных механизмов.
Creation of the TCI has led to unification and simplification of registration procedures, thus ensuring the stability of Russian Top Level National Domains.RU, .PФ and.SU and the improved quality of services provided to the registrars. Создание ТЦИ привело к унификации и упрощению регистрационных процедур, обеспечив устойчивость российских национальных доменов верхнего уровня.RU, .РФ и.SU и повышение качества услуг оказываемых регистраторам.
The key to improving the effectiveness of the system lies in a simplification of procedures, greater delegation of responsibility to departmental heads and ex post rather than ex ante control. Повысить эффективность системы можно путем упрощения процедур, наделения руководителей департаментов большей ответственностью и путем осуществления проверок по результатам выполненной работы, а не в предварительном порядке.