Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Основу здесь составляют международно признанные обычаи и методы, сложившиеся в результате упрощения формальностей и процедур, стандартизация физических методов и средств и согласование действующих законов и нормативных актов в сфере торговли и транспорта.
UNECE played an important part in the World Bank Trade and Transport Facilitation Programme in South-east Europe (TTFSEE) in the harmonization of legislation and he simplification of procedures. ЕЭК ООН играла важную роль в реализации Программы Всемирного банка по упрощению процедур торговли и перевозок в Юго-Восточной Европе (ТТФСЕЕ), которая направлена на согласование законодательства и упрощение процедур.
At that time, the underlying assumption for the creation of a Development Account was that any gains achieved as a result of productivity improvements, such as streamlining and simplification of processes and procedures, would become a permanent component of the Account. В то время в основе идеи создания Счета развития лежало положение о том, что любые средства, сэкономленные в результате повышения производительности, в частности благодаря рационализации и упрощению процессов и процедур, станут постоянным компонентом Счета.
The clarification and simplification of requirements for the representation of parties and of procedures for instituting applications, especially in cases of prompt release of vessels and crews, and for provisional measures, would also be likely to assist prospective parties. Разъяснение и упрощение требований относительно представленности сторон и процедур подачи заявлений, особенно в случаях необходимости быстрого освобождения судов и экипажей и в качестве временных мер, также могло бы быть полезным перспективным сторонам.
There are a number of recognized trade facilitation measures that could influence transaction costs for developing countries, such as simplification of documentation and trade and Custom procedures, and harmonization of rules and regulations relating to international trade and transport. Существует целый ряд признанных мер упрощения процедур торговли, которые способны повлиять на операционные издержки развивающихся стран, таких, как упрощение требований к документации, процедурам торговли и таможенной обработки, а также согласование правил и положений, касающихся международной торговли и транспорта.
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Опираясь на международно-признанные обычаи и обыкновения, такой процесс проистекает из упрощения формальностей и процедур, стандартизации материальной инфраструктуры и средств и гармонизации применимых торговых и транспортных законов и предписаний.
The topic concerning trade facilitation was added at the WTO Singapore Ministerial Conference in December 1996, which directed the Council for Trade in Goods to undertake exploratory and analytical work on the simplification of trade procedures in order to assess the scope for WTO rules in this area. Тема, касающаяся поощрения торговли, была включена в число тем состоявшегося в Сингапуре в декабре 1996 года Совещания министров, которое поручило Совету по торговле товарами провести исследовательскую и аналитическую работу по упрощению торговых процедур в целях оценки сферы действия правил ВТО в этой области.
The simplification and rapidity of procedures under the Code are noteworthy, especially in respect of the dissolution of marriage, which should not take more than six months, and in respect of support payments, which must be settled within one month at most. Следует отметить упрощение и оперативность процедур, в частности в сфере расторжения брака, длительность которых не должна превышать 6 месяцев, и в области выплаты алиментов, решение о присуждении которых должно приниматься в срок не более одного месяца.
The Action Plan covers various matters like border management, asylum issues, migration management, prevention of illegal migration, readmission dialogue, reintegration of returned migrants, and simplification of visa procedures. План действий охватывает различные вопросы, такие как управление границами, вопросы убежища, управление миграцией, предотвращение незаконной миграции, диалог реадмиссии, реинтеграция возвращенных мигрантов и упрощение визовых процедур.
Trade facilitation activities (especially in relation to the application of electronic business) can be broadly divided into three categories; simplification, harmonization and standardization: Меры по упрощению процедур торговли (особенно в том, что касается применения электронных деловых операций) можно в общем подразделить на три категории - упрощение, согласование и стандартизацию:
The key principles for trade facilitation, as conceptualized by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), are simplification, standardization, harmonization and transparency. Основополагающими принципами упрощения процедур торговли, концептуально оформленными Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), являются упрощение, стандартизация, гармонизация и прозрачность.
The system has brought computerized solutions for the simplification of customs clearance procedures such as the integration of electronic data, the Direct Trader Input of declarations and the automated selectivity process. Система позволила внедрить компьютеризированные решения в целях упрощения процедур таможенной очистки, такие, как интеграция электронных данных, прямой ввод данных из деклараций участниками торговли и автоматический процесс отбора.
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы.
It is expected that, with the implementation of the system and the revision and simplification of procedures, it will be possible, by the end of the biennium, to identify additional posts that could be redeployed to the central maintenance unit. Предполагается, что по мере внедрения системы и пересмотра и упрощения процедур появится возможность к концу двухгодичного периода определить дополнительные должности, которые можно будет перевести в центральную группу технического обслуживания.
Attention has been drawn in this connection to the need to pay due attention to the possible simplification, rationalization and improvement of the methods of work of all existing procedures, while, at the same time, ensuring their effective functioning. В этой связи обращалось внимание на необходимость уделения должного внимания возможному упрощению, рационализации и совершенствованию методов работы в рамках всех существующих процедур и обеспечения в то же время их эффективного функционирования.
The Commission concluded, on the basis of the progress made in adapting aspects of the Directive, that it is flexible enough to satisfy current needs for adaptation to technical progess and simplification of procedures. Комиссия с учетом прогресса, достигнутого в пересмотре положений Директивы, сделала вывод о том, что данная Директива является достаточно гибкой для удовлетворения текущих потребностей в адаптации с учетом достижений научно-технического прогресса и упрощении процедур.
The groundwork must first be laid, including the simplification and updating of rules and regulations, a clear definition of the authority and responsibility of each manager, and the provision of training. Сначала должна быть проведена работа по созданию основы, включающая в себя упрощение и обновление правил и процедур, четкое распределение полномочий и обязанностей каждого руководителя и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников.
The European Union had noted the concern of the Advisory Committee that not enough had been done to respond to its calls for simplification of rules and procedures so that the kind of misunderstandings which currently overburdened the system could be avoided. ЗЗ. Европейский союз отметил озабоченность Консультативного комитета по поводу того, что недостаточно было сделано в ответ на его призывы к упрощению правил и процедур таким образом, чтобы можно было избегать тех недоразумений, которые в настоящее время стали чрезмерным бременем для системы.
At the operational level, coordination needs to focus mainly on improving efficiency and effectiveness through information exchange, and simplification of administrative procedures, and by ensuring that funds for NFP are directed towards priority areas as recognized in NFP. На оперативном уровне усилия в области координации должны быть сосредоточены главным образом на повышении эффективности и действенности на основе обмена информацией и упрощения административных процедур, а также принятия мер к тому, чтобы выделенные на НПЛ средства направлялись на приоритетные области, определенные в НПЛ.
The Heads of State consider it necessary for the relevant State structures to take measures for the further simplification of customs and transit procedures and the elimination of obstacles which restrict and complicate mutual trade and financial and banking operations. Главы государств считают необходимым, чтобы соответствующие государственные структуры предприняли меры по дальнейшему упрощению таможенных и транзитных процедур, по устранению препятствий, ограничивающих и усложняющих взаимную торговлю, финансовые и банковские операции.
Delegations to CEFACT have emphasized the importance of CEFACT's simplification and electronic data interchange work to electronic commerce and to small and medium-sized enterprises, as well as its work on principles and practices of value chain management. З. Делегации, участвующие в работе СЕФАКТ, подчеркнули важность его деятельности по упрощению процедур и электронному обмену данными для электронной торговли и малых и средних предприятий, а также значимость его работы над принципами и методами управления процессом создания стоимости.
The delegation from the European Community reported that the European Union favoured negotiating an agreement in WTO on simplification of trade procedures and that UN/CEFACT had a clear role to play in this field. Делегация Европейского сообщества сообщила о том, что Европейский союз поддерживает идею о заключении в рамках ВТО соглашения об упрощении процедур торговли, и отметила, что СЕФАКТ ООН призван сыграть четко определенную роль в этой области.
Other significant innovations of the bill under consideration include greater powers for the Central Commission in the recognition of the right to asylum, the rationalization and simplification of procedures for the recognition of this right, and review of refugee status at five-year intervals. К числу других важных новых аспектов рассматриваемого законопроекта относится расширение полномочий Центральной комиссии по предоставлению права убежища, упорядочение и упрощение процедур предоставления этого права и пересмотр статуса беженца через каждые пять лет.
Many speakers also outlined the legal framework for judicial cooperation in their countries, as well as recent simplification or strengthening of legislation or procedures relating to extradition, mutual legal assistance and the fight against drug trafficking by sea. Многие ораторы также вкратце рассказали о существующей в их странах правовой основе сотрудничества в правоохранительной области, а также о принятых в последнее время мерах по упрощению или укреплению законодательства или процедур в области выдачи, взаимной правовой помощи и борьбы с оборотом наркотиков на море.
Streamlining and simplification of procedures began to reduce volume; align financial procedures with UNDP rules and its new managerial accountability framework; translate new policies into operational procedures; and ensure coherence between UNDP manuals. В результате рационализации и упрощения процедур стал сокращаться объем работы; финансовые процедуры стали приводиться в соответствие с правилами ПРООН и ее новой системой управленческой подотчетности; на основе новой политики стали разрабатываться оперативные процедуры; и стали в большей степени согласовываться нормативные документы ПРООН.