Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Simplification - Процедур"

Примеры: Simplification - Процедур
These issues include, e.g. simplification of formalities, documentary requirements and procedures on the arrival and departure of ships and harmonization of documents required by the public authorities (standardized IMO FAL Forms). К числу этих вопросов относятся, в частности, такие, как упрощение формальностей, документальных требований и процедур по прибытию и отплытию судов и согласование документов, требуемых государственными органами (стандартизованные формы ИМО ФАЛ).
It responds to the Council's request to draw up an action plan for the simplification and rationalization of customs regulations and procedures and the use of efficient working methods such as information technology, risk analysis and advanced auditing systems. Это служит ответом на просьбу Совета о разработке плана действий по упрощению и рационализации таможенных правил и процедур и по использованию таких эффективных методов работы, как информационная технология, анализ рисков и современные системы ревизии.
Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы.
It also requested the secretariat to develop models illustrating the practicality of the various review proposals with a view to ensuring fairness, simplification and cost control and to report to the Commission on this issue at its sixty-third session. Она также просила секретариат разработать модели, иллюстрирующие практическую применимость различных предложений по такому обзору, ориентируясь при этом на обеспечение справедливости, упрощение процедур и сдерживание расходов, и представить Комиссии на ее шестьдесят третьей сессии доклад по данному вопросу.
(b) Streamlined rules and procedures: further simplification of rules and development of tools to support users on the basis of documentation and the electronic Human Resources Handbook. Ь) упорядочение правил и процедур: дальнейшее упрощение правил и разработка инструментов оказания поддержки пользователям на основе документации и электронного справочника по вопросам людских ресурсов.
While these efforts have been well received by users, feedback and experience gained over the past four years indicated the need for further simplification and streamlining of policies and procedures. И хотя пользователи приветствовали эти усилия, полученные отзывы и опыт, накопленный в течение последних четырех лет, свидетельствуют о необходимости дальнейшего упрощения и упорядочения политики и процедур.
The need for simplification is also underscored by the responses to the questionnaire, where only 40 per cent of respondents indicated that the policies and procedures are easy to understand. О необходимости упрощения политики и процедур свидетельствуют также ответы на вопросник, в которых лишь 40 процентов респондентов отметили, что политика и процедуры просты для понимания.
The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования».
The SADC member states had taken some positive steps to resolve or eliminate inefficiencies in operations and to reduce transport costs through a number of reforms, including privatization, harmonization of standards and procedures and the simplification of processes and documentation, among other measures. Государства-члены САДК предприняли ряд шагов в направлении решения или устранения проблем, связанных с неэффективностью операций, и снижения транспортных расходов, проведя, в частности, ряд реформ, включая приватизацию, унификацию стандартов и процедур и упрощение процессов оформления документации.
External and internal evaluations confirmed the efficiency of the system for providing customs administrations and the trade community with a modern and efficient tool for the simplification of the customs clearance process. Внешние и внутренние оценки подтвердили эффективность этой системы, которая обеспечивает таможенные администрации и торговые круги современным и эффективным инструментом упрощения процедур таможенной очистки.
This search has taken various forms, including the rationalization of work programmes, improvement of productivity related to investment in technological improvements, simplification of work procedures and reductions in external printing, travel, consultants, supplies, equipment and general operating expenses. Для достижения этой цели были избраны различные пути, в том числе рационализация программ работы, повышение отдачи от инвестиций в технологические усовершенствования, упрощение рабочих процедур и сокращение расходов на типографские работы по контрактам, поездки, консультантов, принадлежности, оборудование, а также общие оперативные расходы.
The introduction of the lump-sum option is a step in the direction of rationalization of work flows, simplification of procedures by paying standard amounts and expediting processing of travel requests. Внедрение системы паушальных выплат является одним из шагов в направлении рационализации рабочей загрузки, упрощения процедур за счет выплаты стандартных сумм и ускорения обработки заявлений с просьбами о предоставлении разрешений на поездки.
The policy of administrative simplification, which began with the creation of "one-stop services centres", is a good illustration of this, for it accelerates approval of town planning and social housing projects. Хорошим примером в данном случае служит политика упрощения административных процедур, начало проведению которых было положено созданием "комплексных центров услуг"; благодаря этому ускоряется процесс утверждения проектов городской планировки и строительства жилья с учетом социальных интересов.
The Secretary-General is pleased to note that the thrust of the Inspectors' analysis and of the Secretariat's approach mostly coincide: both are aimed at simplification of policies and streamlining of administrative procedures, automation of routine processes and enhancement of internal controls. Генеральный секретарь рад отметить, что по многим аспектам направленность анализа, проведенного инспекторами, и подхода, используемого Секретариатом, совпадает: и тот, и другой нацелены на упрощение политики и рационализацию административных процедур, автоматизацию обычных процессов и укрепление внутреннего контроля.
It has provided support to Honduras' National Commission for Human Rights, and to other entities linked to justice and citizen security; in Nicaragua, it has assisted in the promotion of a process of simplification of property ownership and transfer procedures and in decentralization efforts. Она предоставила поддержку национальной комиссии Гондураса по правам человека и другим подразделениям, занимающимся вопросами правосудия и общественной безопасности; в Никарагуа она помогала в продвижении вперед процесса упрощения отношений собственности и процедур передачи, а также в усилиях, направленных на децентрализацию.
According to the representatives of the Secretary-General, these amounted to a savings of $35.5 million and were achieved through a combination of measures, including a streamlining of structures, simplification of work procedures and productivity gains resulting from prior investments in technological innovations. Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, это привело к экономии в размере 35,5 млн. долл. США, что было достигнуто за счет объединения мер, включая рационализацию структуры, упрощение процедур работы и повышение производительности в результате прежних затрат на внедрение новой техники.
In addition, to facilitate greater intraregional commercial interaction, two agreements - one on transit trade and the other on simplification of visa procedures for businessmen of ECO countries - were signed. Кроме того, в целях содействия более тесному межрегиональному взаимодействию в области торговли также были подписаны два соглашения: одно - по транзитной торговле и другое - по упрощению визовых процедур для бизнесменов стран ОЭС.
We hope that the negotiations currently under way in the Fifth Committee will go a long way towards removing this cause of cash-flow problems in the financing of peace-keeping operations through simplification and standardization. Мы надеемся, что переговоры, которые ведутся в настоящее время в Пятом комитете, сыграют большую роль в устранении этой причины проблем с притоком наличности при финансировании операций по поддержанию мира на основе упрощения и стандартизации соответствующих процедур.
Another important element in the strategy is a new emphasis on service within OHRM, combined with the simplification of functions and procedures consistent with Total Quality Management concepts. Еще одним важным элементом стратегии является новый упор на качество услуг в рамках УЛР в сочетании с упрощением функций и процедур в соответствии с концепциями общего управления качеством.
The retirement process is to be facilitated by simplification of separation procedures and continuation of a user-friendly service from OHRM and better collaboration with the Association of Former International Civil Servants (AFICS). Процесс выхода на пенсию следует облегчить путем упрощения процедур прекращения службы, обеспечения продолжения учета УЛР интересов бывших сотрудников и улучшения сотрудничества с Ассоциацией бывших международных гражданских служащих (АФИКС).
Noteworthy among them was the lifting of travel restrictions for the diplomatic staff of various Member States and some Secretariat staff, the granting of multiple-entry visas, the establishment of special lines for diplomats at Kennedy Airport and the simplification of customs and immigration procedures. Это касается прежде всего вопросов устранения остающихся ограничений на передвижение дипломатического персонала ряда государств-членов и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, выдачи многократных виз, упрощения иммиграционных и таможенных процедур, создания специальных проходов для дипломатов в аэропорту имени Кеннеди.
The challenge is to move more rapidly to phase II in most of the countries that may require review and simplification of the process and its implementation. Задача заключается в обеспечении более быстрого перехода ко второму этапу в большинстве стран, что может потребовать пересмотра и упрощения структуры этого процесса и процедур его практического осуществления.
In order to create an enabling environment for private sector development and to reduce excessive red tape, the Government's strategy centres on the simplification of licensing and investment procedures as well on the removal of legal and bureaucratic impediments to business. В целях создания благоприятной среды для развития частного сектора и уменьшения чрезмерного бюрократизма главное внимание в этой области правительство уделяет упрощению процедур лицензирования и инвестирования, а также устранению юридических и бюрократических препятствий на пути развития предпринимательской деятельности.
Mr. TOYA (Japan) said that particular attention should be given to the principle of equal treatment of all Member States and to the simplification of administrative arrangements for the speedy settlement of claims for payment of benefits. Г-н ТОЯ (Япония) отмечает, что необходимо уделять особое внимание принципу, в соответствии с которым все государства-члены пользуются равными правами, а также вопросу об упрощении административных процедур для оперативного рассмотрения просьб о выплате пособий.
border-crossing difficulties: harmonisation, simplification and acceleration of procedures, introduction of "one-stop" technology, training, improvement of infrastructure; трудности, связанные с пересечением границ: согласование, упрощение и ускорение процедур, внедрение технологии "одноразовой остановки", обучение, модернизация инфраструктуры;