But if real interest rates rise significantly, as well they might someday, gold prices could plummet. |
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут. |
As a result, crime in the area dropped significantly. |
В результате чего в этом районе резко снизился уровень преступности. |
The country's socio-economic infrastructure has deteriorated significantly and the real income of most families has declined. |
Резко ухудшается состояние социально-экономической инфраструктуры, падают реальные доходы большинства семей. |
Exports to China increased substantially while exports to Japan dropped significantly. |
Объем экспорта в Китай резко увеличился, в то время как уровень экспорта в Японию значительно сократился. |
The Office also indicated that, in general, the frequency of incidents and repairs increased significantly after a four-year period of usage. |
Управление также указало, что в целом частота отказов и ремонтов резко возрастает по истечении четырехлетнего периода эксплуатации. |
Access to anti-retroviral drugs had been significantly increased and had reversed the rate of HIV/AIDS infection. |
Доступ к антиретровирусным препаратам был существенно расширен, что позволило резко снизить уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
As we move from design to construction, the scale of amendments will grow significantly. |
«По мере перехода от проектирования к строительству число вносимых поправок резко возрастет. |
The quality of health care, education and every social service was significantly downgraded in comparison with pre-war levels. |
Качество здравоохранения, образования и оказания всех социальных услуг резко упало по сравнению с довоенным уровнем. |
The poverty rate has been significantly reduced since the country gained its independence. |
Уровень нищеты особенно резко сократился за период после достижения независимости. |
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. |
Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными. |
In all of these cities, CO2 emissions declined sharply and congestion was significantly reduced, with Singapore experiencing an immediate 45% drop in traffic. |
Во всех этих городах выбросы CO2 резко снизились, а количество транспортных заторов значительно сократилось: так, в Сингапуре интенсивность движения немедленно упала на 45%. |
There is no group in Guernsey whose health situation is significantly worse than that of the majority of the population. |
На Гернси нет социальных групп, условия жизни которых с точки зрения охраны здоровья резко отличались бы в худшую сторону от условий жизни большинства населения. |
In sharp contrast to these developments, a group of newly industrialized economies significantly increased their trade with Eastern Europe and the former Soviet Union. |
На фоне других стран резко выделяется группа новых индустриальных стран, которые значительно расширили свою торговлю с Восточной Европой и бывшим Советским Союзом. |
For example, with the winding up of some peacekeeping operations, the volume of United Nations travel to those mission areas drops off abruptly and significantly. |
Например, с закрытием некоторых операций по поддержанию мира физический объем поездок Организации Объединенных Наций в эти районы миссий резко и существенно сокращается. |
Their production and consumption patterns, which contribute disproportionately to the deterioration of the Earth, have not been significantly modified. |
Их способы производства и потребления, которые резко усугубляют ухудшение состояния окружающей среды Земли, существенно не изменились. |
Today, the situation has changed significantly, as the area of international migration has assumed prominence among issues of national and international concern. |
В настоящее время положение резко изменилось, поскольку проблема международной миграции вошла в число вопросов, представляющих национальный и международный интерес. |
At the same time there is a general expectation that demand for energy will grow significantly during the next decades in the developing countries. |
В то же время ожидается, что в следующие десятилетия в развивающихся странах спрос на энергию резко возрастет. |
During the 1990s, international migration to developed countries increased significantly even though many of them restricted the admission of international migrants. |
В 90е годы резко возросли масштабы международной миграции в развитые страны, хотя многие из них ограничили прием международных мигрантов. |
In recent years, the volume of forest-related scientific information generated globally and the sources of such information have expanded significantly. |
В последние годы резко возрос объем генерируемой в мировом масштабе научной информации по лесам и существенно увеличилось количество источников такой информации. |
This process is expected to lead to a significantly restructured Mission, whose functions are being adapted to respond to profoundly changed circumstances on the ground. |
Этот процесс, как ожидается, приведет к значительному изменению конфигурации Миссии, функции которой адаптируются, с тем чтобы они соответствовали резко изменившимся обстоятельствам на местах. |
With a rigorous results measurement system, high transparency and low overhead costs, IDA had sharply increased its effectiveness and significantly contributed to progress towards the Millennium Development Goals. |
Благодаря тщательной оценке результативности, высокой прозрачности и низким накладным издержкам, МАР резко повысила свою эффективность и внесла значительный вклад в прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The 2006 maize crop rebounded significantly, but the impact on private-sector retailers was devastating: commercial sales of fertilizers slumped by 60-70 per cent. |
В 2006 году значительно вырос урожай кукурузы, но для различных торговцев в частном секторе ситуация оказалась катастрофической: объем продаж удобрений резко сократился, на 60 - 70 процентов. |
In the two decades that followed, special political missions have grown significantly in number, size and the complexity of the mandates they are asked to implement. |
В течение последующих двух десятилетий резко возросли число, размеры и сложность мандатов специальных политических миссий. |
Developing countries suffered significantly from the global financial crisis, with trade flows dropping, commodity prices declining, capital inflows sharply reversing, external financing costs surging and exchange rates substantially fluctuating. |
Развивающиеся страны существенно пострадали от мирового финансового кризиса: объемы торговли сократились, цены на сырьевые товары упали, приток капитала резко сменился его оттоком, стоимость внешнего финансирования подскочила, и амплитуда колебаний обменных курсов значительно возросла. |
The situation has significantly deteriorated with the armed mutiny of former FARDC soldiers that has spawned a new and dangerous faction, the Mouvement du 23 mars (M23). |
Ситуация резко обострилась в результате вооруженного мятежа бывших военнослужащих ВСДРК, которые создали новую, опасную группировку - движение «23 марта» (М23). |