| The Establishment of a Sustainable Energy Network for SIDS | Создание устойчивой энергетической сети для малых островных развивающихся государств |
| It is now accepted that reducing SIDS vulnerabilities by strengthening subregional cooperation processes and integration should be supported by factoring the Caribbean diaspora into resource pool of the Caribbean. | В настоящее время признано, что сокращение уязвимости малых островных развивающихся государств на основе укрепления субрегиональных процессов сотрудничества и интеграции должно сопровождаться привлечением ресурсов карибской диаспоры для использования в странах Карибского бассейна. |
| The specific concerns of the SIDS have not yet been addressed by the WTO. | Всемирная торговая организация (ВТО) все еще не занялась решением конкретных проблем малых островных развивающихся государств. |
| In this regard, they expressed concern that the social, economic and environmental vulnerabilities of SIDS have increased since the adoption of the BPOA. | В этой связи они выразили обеспокоенность тем, что социальная, экономическая и экологическая уязвимость малых островных развивающихся государств усугубилась после принятия Барбадосской программы действий. |
| They also called on the international community to support the efforts by SIDS to increase the level of local ownership and management of fisheries initiatives. | Они также призвали международное сообщество оказать поддержку усилиям малых островных развивающихся государств по расширению масштабов национального владения и управления инициативами в области рыбного хозяйства. |
| Experiences from 25 SIDS were selected and the case studies were prepared for volume 12 of the series. | Для тома 12 вышеупомянутой серии были отобраны эпизоды из истории 25 малых островных развивающихся государств и тематические исследования по ним. |
| It was also noted that cooperation modalities such as the Seychelles post-tsunami reconstruction and relief efforts could be of interest to the other SIDS. | Было также отмечено, что такие механизмы сотрудничества, как план восстановительных работ и оказания помощи пострадавшим от цунами на Сейшельских островах, могут представлять интерес и для других малых островных развивающихся государств. |
| It is important for SIDS to maximize their access to available resources under the UN FCCC, CBD and UN CCD, and their protocols. | Важное значение для малых островных развивающихся государств имеет максимальное расширение их доступа к ресурсам, выделяемым по линии РКООНИК, КБР и КООНБО и протоколов к этим конвенциям. |
| They could be contractors, with excellent communication infrastructure, international links, and round-the-clock network monitoring capabilities, taking responsibility to keep the links running to each SIDS without interruption. | Речь, в частности, идет о подрядчиках, располагающих отличной инфраструктурой в области связи, международными линиями связи и возможностями для круглосуточного наблюдения за состоянием сети, а также готовых взять на себя ответственность за обеспечение беспрерывного функционирования линии связи с каждым из малых островных развивающихся государств. |
| Their support in promoting SIDS as one appropriate focus for the regional programming of European Development Fund support under the Cotonou Agreement was invited. | Им было предложено оказать поддержку в поощрении малых островных развивающихся государств в качестве одного из приоритетных направлений разработки региональных программ оказания поддержки по линии Европейского фонда развития в соответствии с Соглашением Котону. |
| We are forced to question the efficacy of a multilateral trade framework as a fair mechanism in promoting the interests of SIDS like Fiji. | Мы вынуждены поставить под сомнение действенность многосторонних торговых рамок как справедливого механизма в деле защиты интересов малых островных развивающихся государств, таких как Фиджи. |
| It is our expectation that that review will result in concrete and tangible action for the advancement of the sustainable development of SIDS. | Мы надеемся, что результатом этого обзора станут конкретные и ощутимые меры по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The Mauritius Strategy for Implementation review shows a clear need for accountability and to consolidate the existing responsibilities of the various United Nations institutional entities that share responsibility for supporting the sustainable development of SIDs. | Обзор «Маврикийской стратегии осуществления» продемонстрировал явную необходимость подотчетности и объединения существующих функций различных институциональных подразделений Организации Объединенных Наций, несущих совместную ответственность за оказание поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| However, at current trends, most of the Pacific SIDS face challenges to achieving all of the MDGs by 2015. | Однако в нынешних условиях большинство малых островных развивающихся государств Тихого океана сталкивается с трудностями в достижении всех ЦРДТ к 2015 году. |
| Meeting on Addressing the Vulnerabilities of Small Island Developing States (SIDS) More Effectively | Совещание группы экспертов на тему "Более эффективные подходы к устранению факторов уязвимости малых островных развивающихся государств (МОРАГ)" |
| Delegations agreed that these issues should be addressed in an integrated development framework that recognizes the sustainable development goals of SIDS. | Делегации согласились с тем, что эти вопросы должны рассматриваться с использованием комплексного подхода к процессу развития, учитывающего цели малых островных развивающихся государств в области устойчивого развития. |
| Nowhere does it refer explicitly to island-specific issues, although it identifies or explains a number of modalities for action in favour of SIDS. | Однако в нем нигде не говорится о проблемах, обусловленных островным положением, хотя в нем определяются или поясняются некоторые направления действий в интересах малых островных развивающихся государств. |
| So rather than providing a long term solution, privatisation at this point in time is taking SIDS in the opposite direction. | Таким образом, вместо того, чтобы стать долгосрочным решением, приватизация на данном этапе приводит к прямо противоположным результатам для малых островных развивающихся государств. |
| In this regard the meeting called for further international assistance in the development of national disaster mitigation preparedness capacity and the creation of appropriate insurance and re-insurance schemes for SIDS. | В этой связи участники Совещания призвали международное сообщество оказать дальнейшую помощь в развитии национального потенциала обеспечения готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий и в создании для малых островных развивающихся государств требуемых программ страхования и перестрахования. |
| This strategy acknowledges that the development needs of Barbados and OECS SIDS are not homogenous and that subregional and national programme initiatives must therefore be balanced and strategic. | Эта стратегия признает, что потребности в области развития Барбадоса и малых островных развивающихся государств ОВКГ являются неоднородными и что в этой связи субрегиональные и национальные программные инициативы должны быть сбалансированными и носить стратегический характер. |
| The GEF must apply their rules of access and simplify their disbursement procedures so as to take into account the special circumstances of SIDS. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) должен применять свои критерии доступа и упростить свои процедуры предоставления средств с учетом особых обстоятельств малых островных развивающихся государств. |
| It is acknowledged that for SIDS transport and communication remain important challenges in the promotion and implementation of sustainable development nationally and in their regions. | Признается, что для малых островных развивающихся государств развитие секторов транспорта и связи по-прежнему является важной задачей в контексте содействия обеспечению устойчивого развития в национальном масштабе и в их регионах и осуществления мер в этих целях. |
| They highlighted the need for more effective SIDS representation in the various trade negotiating fora to continue to make the case for special and differential treatment. | Они подчеркнули необходимость более эффективного представительства малых островных развивающихся государств на различных форумах по проведению торговых переговоров, с тем чтобы они могли излагать свою позицию в отношении предоставления им специального и дифференцированного режима. |
| While some countries are on track to meet some of their MDGs, most Pacific SIDs are severely lagging behind other groupings. | В то время как многие страны соблюдают сроки осуществления некоторых из своих ЦРДТ, большинство тихоокеанских малых островных развивающихся государств серьезно отстают от других групп. |
| Renewable energy promises to reduce the dependence of SIDs on imported fuels for transportation and electricity generation that has led to severe trade imbalances. | Предполагается, что использование возобновляемых источников энергии позволит сократить зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемого топлива, предназначенного для транспортировки и производства электроэнергии, что приводило к серьезным дисбалансам в области торговли. |