| Among SIDS, Singapore has over 4,000 computers addressable through the Internet. | В частности, одно из малых островных развивающихся государств, Сингапур, располагает более чем 4000 компьютеров, подключенных к системе ИНТЕРНЕТ. |
| SIDS will be represented possibly by AOSIS, and/or other representatives. | Интересы малых островных развивающихся государств, возможно, будет представлять АОСИС и/или другие представители. |
| The last column shows the total of SIDS contributions. | В последней колонке показана общая сумма взносов малых островных развивающихся государств. |
| Table 2 shows the total contribution of SIDS. | В таблице 2 содержатся сведения об общей сумме взносов малых островных развивающихся государств. |
| He noted that energy plays an important and critical role for SIDS. | Он отметил, что энергетика имеет для малых островных развивающихся государств большое и исключительно важное значение. |
| These mechanisms should specifically address the vulnerabilities of SIDs. | Эти механизмы должны быть конкретно ориентированы на уязвимые характеристики малых островных развивающихся государств. |
| LDCs and SIDS remained commodity-dependent and vulnerable to price fluctuations. | Сохраняется зависимость НРС и малых островных развивающихся государств от сырьевого сектора и их уязвимость к колебаниям цен. |
| A one-size-fits-all approach to development threatens to further marginalize SIDS in an increasingly globalized world. | Унифицированный подход к развитию таит в себе угрозу дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств во все более глобализованном мире. |
| Against this background, the strategic importance of ports for the growth and development of SIDS will be particularly highlighted. | На этом фоне особое внимание будет уделено стратегической важности портов для роста и развития малых островных развивающихся государств. |
| It should contain achievable solutions through enhanced collaboration and be tailored to key vulnerabilities of SIDS. | Он должен предлагать достижимые решения, предусматривающие укрепление сотрудничества и учет ключевых аспектов уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| This support is based on UNCTAD's expertise on issues of economic vulnerability and structural handicaps of SIDS. | Эта поддержка основывается на накопленных ЮНКТАД специальных знаниях по вопросам экономической уязвимости и структурным проблемам малых островных развивающихся государств. |
| Concessionary financing for development is still of critical importance to most SIDS to partly offset the competitive disadvantage from their structural handicaps. | Льготное финансирование на цели развития сохраняет свою актуальность для большинства малых островных развивающихся государств, позволяя частично компенсировать конкурентные недостатки, обусловленные их структурными проблемами. |
| FAO recommended that the SIDS forum promote the implementation of the mid-term investment program in the agricultural sector. | ФАО рекомендовала форуму малых островных развивающихся государств содействовать осуществлению среднесрочной программы инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
| Participants acknowledged that energy is a key factor in the sustainable development of SIDS and their levels of foreign exchange. | Участники признали, что энергетика является ключевым фактором воздействия на устойчивое развитие малых островных развивающихся государств и их запасы иностранной валюты. |
| Support for the preparation of national sustainable development strategies among SIDS should be extended to include capacity-building. | Следует расширить поддержку в подготовке национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, так чтобы она охватывала создание потенциала. |
| The delegates reaffirmed the continued validity of the BPOA as the blueprint for sustainable development in the region and for SIDS in general. | Делегаты подтвердили непреходящее значение БПД как основы для обеспечения устойчивого развития региона и малых островных развивающихся государств в целом. |
| Beyond SIDS issues, our region continues to advocate global responses for global programmes. | За рамками проблем малых островных развивающихся государств наш регион продолжает выступать за глобальные отклики на глобальные программы. |
| The regional centres will be managed by a regional coordinator chosen by the SIDS members in the region. | Управление региональными центрами будет осуществляться региональным координатором, который будет избираться членами от малых островных развивающихся государств региона. |
| It is likely that a provision will be necessary to secure funding on an ongoing basis for some SIDS. | Вероятно, потребуется будет создать механизм постоянного финансирования некоторых малых островных развивающихся государств. |
| This has adverse effects on the trade and tourism of SIDS. | Это оказывает неблагоприятное воздействие на торговлю и туризм малых островных развивающихся государств. |
| The meeting engaged in an in-depth discussion on the vulnerability of SIDS. | Участники Совещания провели углубленное обсуждение вопросов, касающихся уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| There was full and comprehensive discussion on the vulnerability of SIDS. | Состоялась всеобъемлющая дискуссия по вопросу об уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| It is a major foreign exchange earner and employer in most Caribbean SIDS. | В большинстве малых островных развивающихся государств Карибского бассейна он является основным источником поступлений иностранной валюты и рабочих мест. |
| Increased collaboration among tertiary institutions in the Caribbean and with those of other SIDS was encouraged. | Было рекомендовано расширить сотрудничество между высшими учебными заведениями стран Карибского бассейна и других малых островных развивающихся государств. |
| Energy Resources Dependence on imported energy remains a principal challenge to sustainable economic development of Caribbean SIDS. | Одной из основных проблем, мешающих устойчивому экономическому развитию малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, по-прежнему является зависимость от импорта энергоресурсов. |