Given the geographical settings of SIDS, transportation is proving to be one of the fastest consumers of petroleum. | С учетом географических условий МОРАГ транспортный сектор оказывается одним из самых быстрорастущих потребителей нефти. |
When it comes to transport and trade logistics, SIDS are also disadvantaged due to their remoteness and geographical isolation. | С точки зрения транспортной и торговой логистики в неблагоприятном положении в силу своей удаленности и географической изолированности находятся также МОРАГ. |
In relation to the transport of SIDS, concerns have been expressed about anti-competitive practices, including collusion, in setting freight rates. | В связи с перевозками в МОРАГ выражается обеспокоенность по поводу антиконкурентной практики, в том числе сговора, при установлении фрахтовых ставок. |
Meeting on Addressing the Vulnerabilities of Small Island Developing States (SIDS) More Effectively | Совещание группы экспертов на тему "Более эффективные подходы к устранению факторов уязвимости малых островных развивающихся государств (МОРАГ)" |
[[It] [The board] shall be comprised of 19 members as follows: 3 members from each UN regional grouping, 2 members from SIDS and 2 members from LDCs. | Онсоветсостоит из 19 членов следующим образом: 3 члена от каждой региональной группы ООН, 2 члена от МОРАГ и 2 члена от НРС. |
Among SIDS, Singapore has over 4,000 computers addressable through the Internet. | В частности, одно из малых островных развивающихся государств, Сингапур, располагает более чем 4000 компьютеров, подключенных к системе ИНТЕРНЕТ. |
Mr. Remengesau highlighted efforts by SIDS to adapt to the adverse impacts of climate change. | Г-н Ременгесау-младший особо остановился на усилиях малых островных развивающихся государств по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
The Caribbean countries remained concerned that no action had been taken to implement the mandate from the General Assembly to strengthen the SIDS Unit in the Department of Economic and Social Affairs. | Страны Карибского бассейна по-прежнему озабочены тем, что не было предпринято никаких действий в отношении выполнения мандата Генеральной Ассамблеи по укреплению Группы малых островных развивающихся государств в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
The meeting recommended that the issue of insurance and re-insurance be again highlighted and that an appropriate international institution be identified to undertake a feasibility study on cost-effective and affordable facilities that could be made available for SIDS. | Участники Совещания рекомендовали вновь уделить внимание вопросу страхования и перестрахования и определить соответствующее международное учреждение, которое провело бы исследование по вопросу об осуществимости эффективных с точки зрения затрат и доступных механизмов, которые могли бы быть предоставлены в распоряжение малых островных развивающихся государств. |
The Subsidiary Body for Implementation (SBI), at its nineteenth and subsequent sessions, recognized the need to address the particular needs of the small island developing States (SIDS) in separate workshops | На своих девятнадцатой и последующих сессиях Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) признал необходимость рассмотрения конкретных потребностей малых островных развивающихся государств (МОРАГ) на отдельно проводимых рабочих совещаниях. |
Thus far, the sea and air transport infrastructures of SIDS have developed to varying degrees. | Пока инфраструктуры морского и воздушного транспорта МОРГ находятся на разных стадиях развития. |
In order to benefit fully from the advantages of modern telecommunications systems, some SIDS would need external assistance, particularly with respect to the international infrastructures required. | В целях всестороннего использования преимуществ современных систем связи некоторым МОРГ потребуется внешняя помощь, в частности, применительно к требуемым международным инфраструктурам. |
There is a reference to the possibility of small island developing States (SIDS) potentially becoming uninhabitable, but the provisions of the Declaration are all directed at promoting sustainability. | В Декларации упоминается о том, что малые островные развивающиеся государства (МОРГ) могут превратиться в необитаемые острова, однако все ее положения направлены на поощрение устойчивого развития. |
At the primary and secondary levels, the educational performance of SIDS, except for those that are in the least developed category, has been better, compared with that of many other developing countries. | Что касается сферы образования, то на уровне начальной и средней школ деятельность в этой области организована в МОРГ, за исключением входящих в категорию наименее развитых стран, лучше, чем во многих других развивающихся странах. |
The Commission calls upon the international community to provide appropriate assistance for the improvement and development of basic physical infrastructures in SIDS, such as airports and harbours, roads, telecommunications systems and freshwater systems. | Комиссия призывает международное сообщество оказать надлежащую помощь в совершенствовании и развитии базовой физической инфраструктуры МОРГ, включая аэропорты и морские порты, автомобильные дороги, телекоммуникационные системы и системы снабжения питьевой водой. |
For this reason, we have concentrated our commitment to the sustainable development of SIDs in the area of climate change and related sectors. | По этой причине мы сосредоточили наши обязательства в отношении устойчивого развития МОСТРАГ в области изменения климата и связанных с ним проблем. |
The Mauritius Strategy provides a comprehensive blueprint for addressing the national and regional sustainable development of small island developing States (SIDs) like Samoa. | Маврикийская стратегия представляет собой всеобъемлющую программу для обеспечения национального и регионального устойчивого развития малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ), каким является Самоа. |
SIDs have also shown strong leadership in the area of protection of biodiversity and achieved significant results in establishing protected marine, coastal and terrestrial areas. | МОСТРАГ также продемонстрировали решительное руководство в области защиты биологического разнообразия, где они добились важных результатов в деле создания охраняемых морских, прибрежных и сухопутных зон. |
The adoption of the Pacific SIDS resolution by consensus today is a milestone and clear testimony that climate change is a global phenomenon that undoubtedly has security implications affecting all countries, especially the most vulnerable small island States, such as Tuvalu. | Сегодняшнее принятие на основе консенсуса резолюции, подготовленной тихоокеанскими МОСТРАГ, является знаменательным событием и наглядным подтверждением того, что изменение климата - это глобальное явление, которое, безусловно, влечет за собой последствия для безопасности всех стран, в особенности таких малых островных государств, как Тувалу. |
However, the urgency of the situation for many small island and low-lying coastal States, and the real threat posed by sea-level rise, prompted the Pacific SIDS to draw the attention of the Security Council to the security implications of climate change. | Однако серьезность сложившейся ситуации для многих малых островных и низколежащих прибрежных государств и реальная угроза, которую представляет подъем уровня моря, заставили тихоокеанские МОСТРАГ обратить внимание Совета Безопасности на последствия изменения климата для безопасности. |
The restriction of the importation or banning of the use of products that excessively contribute to significant waste problems and health concerns should be considered, and SIDS should be encouraged to become parties to the Rotterdam Convention. | Целесообразно рассмотреть вопрос об ограничении импорта или запрете использования продуктов, чрезмерно усугубляющих проблему ликвидации отходов и представляющих угрозу для здоровья людей, и поощрять малые островные развивающиеся государства к присоединению к Роттердамской конвенции. |
Many SIDS, on account of their location off the main shipping routes, pay exorbitantly high prices for imported fuels, and have very little by way of biomass fuels, particularly if they preserve their forestry resources to the fullest extent for the sake of preserving biodiversity. | Многие малые островные развивающиеся государства в силу их удаленности от основных морских путей платят непомерно высокие цены за импортируемое топливо и получают очень мало от топлива из биомассы, особенно если они в максимальной степени сохраняют свои лесные ресурсы ради сохранения биологического разнообразия. |
In spite of their considerable domestic efforts in cooperation with the international community, the small island developing States (SIDS) have had very mixed results in achieving the Millennium Development Goals. | Несмотря на значительные национальные усилия в сотрудничестве с международным сообществом, малые островные развивающиеся государства (МОСТАРГ) добились весьма неоднозначных и неравномерных результатов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. | Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации. |
Many SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety, and have initiated national biodiversity strategic action plans and developed national nature reserves and protected areas. | Многие малые островные развивающиеся государства (СИДС) ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии и Картахенский протокол по биобезопасности к ней и приступили к осуществлению национальных стратегических планов действий по сохранению биоразнообразия, а также создали национальные природные заповедники и охраняемые районы. |
Such reforestation obviously has immense economic benefits given the limited natural availability of freshwater in SIDS. | Очевидно, что подобное лесовосстановление несет с собой огромные экономические выгоды, учитывая ограниченные запасы природной пресной воды в малых островных развивающихся государствах. |
In SIDS where previous tourism development has already created an infrastructure to accommodate a large number of visitors, careful monitoring of the environmental impact of tourist activities and physical planning of further development are imperative. | В малых островных развивающихся государствах, где развитие туризма в предыдущие годы уже привело к созданию инфраструктуры, позволяющей принимать большое число туристов, настоятельно необходимы тщательный контроль за экологическими последствиями деятельности туристов и физическое планирование дальнейшего развития этого сектора. |
As discussed above, considerable progress has already been made in the area of solar energy for photovoltaic systems as electric power sources, and its application in some SIDS shows that it is a feasible and viable source of energy for the future. | Как указывалось выше, значительный прогресс уже достигнут в области использования солнечной энергии для фотоэлектрических систем как источника электроэнергии, и ее применение в некоторых малых островных развивающихся государствах показывает, что она явится надежным и реальным источником энергии в будущем. |
The meeting called for international support to identify low cost waste management system while providing additional financial support for the development and implementation of technologies that could be appropriately adapted in SIDS. | Участники Совещания призвали международное сообщество оказать поддержку в разработке недорогостоящей системы удаления отходов, обеспечив при этом дополнительную финансовую поддержку в разработке и внедрении технологий, которые могут быть надлежащим образом адаптированы в малых островных развивающихся государствах. |
There was a modest increase in FDI flows to landlocked developing countries (LLDCs), and flows into small-island developing States (SIDS) continued to recover for the second consecutive year, driven by investments in natural-resource-rich countries. | Кроме того, второй год подряд наблюдается тенденция к восстановлению объемов прямых иностранных инвестиций в малых островных развивающихся государствах, чему способствует усилившийся приток инвестиций в островные страны, богатые природными ресурсами. |
Special event on "How can SIDS benefit from the Central Emergency Response Fund? | Специальное мероприятие по теме «Какую пользу может принести малым островным развивающимся государствам Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации? |
Providing support and financial resources for renewable energy, and giving special consideration for funding for SIDS. | Оказание поддержки и выделение финансовых ресурсов на освоение возобновляемых источников энергии и уделение особого внимания предоставлению финансовых ресурсов малым островным развивающимся государствам. |
It was recommended that ways and means of easing the reporting burden on SIDS be considered and that CROP organizations and the UN system be requested to support the development of appropriate data bases. | Было рекомендовано рассмотреть пути и средства облегчения бремени отчетности по малым островным развивающимся государствам и обратиться к организациям КРОП и системы Организации Объединенных Наций с просьбой оказать поддержку в создании соответствующих баз данных. |
UNDP's Sustainable Development Network is working on a sub-network called SIDSNET, and UNDP's Technical Cooperation among Developing Countries (TCDC) Unit is working on a Small Island Developing States (SIDS) technical assistance programme. | Сеть ПРООН по обеспечению устойчивого развития работает над созданием подсети под названием СИДСНЕТ, а Группа ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС) работает над программой технической помощи малым островным развивающимся государствам (СИДС). |
coastal states. 12 We emphasize the urgent needs of SIDS for new and additional financial resources, provided in adequate, predictable and timely flows, in order to respond effectively to their sustainable development challenges. | Мы подчеркиваем насущную потребность предоставления малым островным развивающимся государствам новых и дополнительных финансовых ресурсов надлежащим образом и на предсказуемой и своевременной основе, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные задачи, связанные с обеспечением их устойчивого развития. |
Finally, he stressed that he and the Secretary-General of UNCTAD had already established very good working relations and were having regular consultations on matters related to efforts in support of LDCs, LLDCs and SIDS. | В заключение он подчеркнул, что он и Генеральный секретарь ЮНКТАД уже наладили очень хорошие рабочие взаимоотношения и проводят регулярные консультации по вопросам, касающимся усилий, направленных на поддержку НРС, РСНВМ и МОРС. |
Relevant activities will include technical assistance either to individual SIDS or to regional organizations at their request, in the form of advisory services, technical and statistical notes on vulnerability issues, and participation in sensitization events. | Соответствующая деятельность будет включать оказание технической помощи как отдельным МОРС, так и региональным организациям, по их запросу, в форме консультационных услуг, подготовки технических и статистических записок по вопросам уязвимости и участия в разъяснительной работе. |
Impact: The work of the subprogramme on island developing countries has promoted a forward looking approach to the development challenges of SIDS by focusing on re-specialization options in the context of trade liberalization and globalization. | Отдача: Работа в рамках подпрограммы, касающейся островных развивающихся стран, позволила выработать перспективный подход к задачам развития МОРС, поставив в центр внимания возможные варианты изменения специализации в условиях либерализации торговли и глобализации. |
The Rome Inter-regional SIDS meeting on MSI implementation offers an important opportunity to get clear commitment as to how donors will help SIDS implement the MSI through collaborative mechanisms. | Межрегиональное совещание МОРС по рассмотрению хода осуществления Маврикийской стратегии, которое состоится в Риме, дает хорошую возможность выяснить у доноров, как они намерены помогать МОРС в реализации этой стратегии в рамках совместных механизмов. |
It analyses how "small island ness" influences SIDS' capacity to benefit from multilateral agricultural liberalization, and identifies a set of policy options that would enable SIDS to benefit from the ongoing agricultural liberalization. | В этой работе анализируется вопрос о том, каким образом статус малых островных государств влияет на способность МОРС извлекать выгоды из многосторонней либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, и определяется ряд возможных вариантов политики, которые позволят МОРС получать преимущества от этого продолжающегося процесса. |
A number of organizations, networks and projects shared their experience of taking action to decrease risk to SIDS from natural disasters. | Ряд организаций, сетей и проектов поделились своим опытом участия в сокращении риска стихийных бедствий в МОРГОС. |
Urge enhancing cooperation between SIDS and metropolitan territories in the regions, ensuring a structured approach and coordination of activities; | Ь) настоятельно призвать к укреплению сотрудничества между МОРГОС и крупными городскими центрами в регионах, обеспечивая структурный подход и координацию деятельности; |
All developing country Parties from the Africa, Asia and Latin America regions as well as from the group of SIDS were invited, each to its respective regional workshop or expert meeting. | Все Стороны, являющиеся развивающимися странами, из регионов Африки, Азии и Латинской Америки, а также из группы МОРГОС были приглашены на соответствующие региональные рабочие совещания или совещания экспертов. |
The expert meeting for SIDS was held in two parts, from 5 to 7 February 2007 in Kingston, Jamaica, and from 26 to 28 February 2007 in Rarotonga, Cook Islands. | Совещание экспертов для МОРГОС состояло из двух частей: первая часть была проведена 5-7 февраля 2007 года в Кингстоне, Ямайка, а вторая - 26-28 февраля 2007 года в Раротонге, Острова Кука. |
SIDS emphasized concerns over their particularly high vulnerability to possible losses of agricultural production due to inundations from sea level rise, in addition to potential devastation of human life, property and infrastructure in coastal communities. | МОРГОС выразили особую обеспокоенность по поводу своей крайне высокой уязвимости к возможным потерям в секторе сельскохозяйственного производства вследствие затоплений, вызванных повышением уровня моря, в дополнение к потенциальным последствиям, связанным с гибелью людей, утрачиванием имущества и повреждением инфраструктуры в прибрежных общинах. |
Freshwater Resources The meeting acknowledged some success in many Caribbean SIDS resulting from the implementation of watershed management policies. | Участники Совещания признали некоторые успехи, достигнутые многими малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, в результате осуществления стратегий рационального использования водосборных бассейнов. |
The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. | Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
We will continue to partner with SIDs in developing methods and lessons learned in addressing invasive alien species that could be applied to non-SIDs as well. | В партнерстве с малыми островными развивающимися государствами мы будем продолжать разработку методов и обобщение уроков, извлеченных при ликвидации инвазивных чужеродных видов, которые также могли бы быть применимы и к государствам, не являющимся малыми островными развивающимися государствами. |
Mr. Vunibobo (Fiji): Fiji welcomes this opportunity to make this statement after the adoption of resolution 63/281, submitted by the Pacific small island developing States (SIDS), on climate change and its possible security implications. | Г-н Вунибобо (Фиджи) (говорит по-английски): Фиджи рады данной возможности выступить с заявлением после принятия резолюции 63/281, которая была представлена малыми островными развивающимися государствами Тихого океана по вопросу об изменении климата и его возможных последствиях для безопасности. |
"Partnerships among SIDS and for SIDS" | «Партнерства между малыми островными развивающимися государствами и в их интересах» |
Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
The issue of the different infant mortality and SIDS rates for Maori has also been discussed in New Zealand's tenth and eleventh (consolidated) reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (para. 90). | О коэффициентах младенческой смертности и коэффициентах СВСМ у маори также говорилось в десятом и одиннадцатом (сведенных в один документ) докладах Новой Зеландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации (пункт 90). |
In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. | В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев. |
I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |
We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |