LDCs, African countries, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies face greater challenges in sustaining capacity gained through technical cooperation. | НРС, африканские страны, НВМННРС, МОРАГ и другие страны со структурно слабой, уязвимой и малой экономикой сталкиваются с более масштабными проблемами в вопросе сохранения потенциала, созданного благодаря техническому сотрудничеству. |
Identify SIDS outreach and education best practices in order for them to be adapted and implemented at the national level; | выявление передового опыта пропагандистской и просветительской работы в МОРАГ для его адаптации и применения на национальном уровне; |
For people in the Pacific SIDS, the impact of climate change might ultimately render many of their countries uninhabitable, destroying unique and ancient cultures in the process. | Что касается населения тихоокеанских МОРАГ, воздействие изменения климата в конечном счете может привести к тому, что многие из этих стран превратятся в необитаемые, а их уникальные древние культуры будут уничтожены. |
It should be recalled that UNCTAD's mandates in support of LLDCs and SIDS (the Almaty Programme of Action for LLDCs and the Mauritius Strategy for SIDS) are distinct from UNCTAD's mandate in favour of LDCs, which itself follows a decennial conference process. | Следует напомнить, что мандаты ЮНКТАД на поддержку РСНВМ и МОРАГ (Алматинская программа действий для РСНВМ и Маврикийская стратегия для МОРАГ) существуют отдельно от мандата ЮНКТАД в интересах НРС, который в свою очередь вытекает из десятилетнего конференционного цикла. |
According to this view, the LDCs and SIDS should not be tied by any commitments, and the focus should be on support to assist these countries in sustainable and environmentally friendly development. | В соответствии с этим мнением НРС и МОРАГ не должны быть связаны какими-либо обязательствами, а основное внимание должно быть сосредоточено на оказании поддержки этим странам в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого развития. |
It should contain achievable solutions through enhanced collaboration and be tailored to key vulnerabilities of SIDS. | Он должен предлагать достижимые решения, предусматривающие укрепление сотрудничества и учет ключевых аспектов уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Support for the preparation of national sustainable development strategies among SIDS should be extended to include capacity-building. | Следует расширить поддержку в подготовке национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, так чтобы она охватывала создание потенциала. |
The United States shares the SIDs' commitment to the preservation of biodiversity. | Соединенные Штаты Америки разделяют приверженность малых островных развивающихся государств сохранению биологического разнообразия. |
Preservation of biodiversity involves an opportunity cost to SIDS in terms of forgone income that could be realized through the exploitation of their natural resources. | Сохранение биологического разнообразия сопряжено с дополнительными расходами для малых островных развивающихся государств с точки зрения упущенного дохода, который они могли извлечь за счет использования своих природных ресурсов. |
The international community must support the development of a comprehensive assessment of the energy resources and the current and projected patterns of energy use, and assist in the identification and development of renewable energy that is affordable and readily adaptable to the special circumstances of SIDS. | Международное сообщество должно поддержать осуществление комплексной оценки энергетических ресурсов и нынешних и будущих структур энергопотребления, а также оказать помощь в выявлении и освоении доступных и легко применимых к специфике малых островных развивающихся государств (СИДС) возобновляемых источников энергии. |
This framework should particular special attention on the unique situation of Small Island Developing States (SIDS) in terms of exposure and vulnerability. | В этой рамочной программе особое внимание должно быть уделено уникальной ситуации малых островных развивающихся государств (МОРГ) в плане воздействия и уязвимости; |
Their high HDI ranking reflects the fact that many SIDS have relatively low levels of infant mortality, relatively high life expectancy and relatively low levels of illiteracy. | Высокий показатель ИРЛР отражает тот факт, что во многих МОРГ наблюдается относительно низкий уровень детской смертности, относительно высокий показатель продолжительности предстоящей жизни и относительно низкий показатель неграмотности. |
Therefore the size of the EEZ of a small island developing State is not an adequate measure of its fishery potential, and opportunities for developing industrial fishery is open only to some SIDS, mainly those located in the Indian and Pacific oceans. | Поэтому размеры ИЭЗ малого островного развивающегося государства не являются адекватным показателем его рыбного потенциала, и возможности для развития промышленного рыболовства имеются лишь у некоторых МОРГ, в основном у тех, которые расположены в Индийском и Тихом океанах. |
Overall, the secretariat's activities show the intensity of UNCTAD's involvement in supporting LDCs, LLDCs and SIDS in their efforts to improve their institutional and technical capacities as well as their human resources development in areas falling within UNCTAD's mandate and competence. | Деятельность секретариата в целом свидетельствует о той активной поддержке, которую ЮНКТАД оказывает НРС, НВМРС и МОРГ в их работе по укреплению своего институционального и технического потенциала, а также развитию людских ресурсов в областях, охватываемых мандатом и кругом ведения ЮНКТАД. |
(iii) Publication of "UNEP's Assistance in the Implementation of the Barbados Programme of Action for the SIDS" in 2003 and "UNEP and SIDS: 1994 - 2004 and Future Perspectives" in 2004. | публикация в 2003 году документа "Помощь ЮНЕП в осуществлении Барбадосской программы действий для МОРГ", а в 2004 году документа - "ЮНЕП и МОРГ: 19942004 годы и перспективы на будущее". |
The funding that is available to SIDS is fragmented. | Финансирование, предоставляемое МОСТРАГ, носит фрагментарный характер. |
To the Pacific SIDS as island nations, the robustness of the international ocean governance is of critical concern. | Для тихоокеанских МОСТРАГ, как для островных государств, прочный характер международного управления Мировым океаном имеет принципиальное значение. |
Reversing this trend will require strategies to build up the productive capacities of SIDs, the diversification of markets and the development of small and medium enterprises, among others. | Обращение вспять этой тенденции потребует стратегий наращивания производственных потенциалов МОСТРАГ, диверсификации рынков и развития малых и средних предприятий, в том числе. |
Isolation from the rest of the world is a vulnerability common to all the Pacific SIDS and remains a major impediment to the growth of their economies. | Изоляция от остального мира является фактором уязвимости, присущим всем МОСТРАГ Тихоокеанского региона, и остается основным препятствием для роста их экономики. |
That is why small island developing States say "let us start at home" by requesting the Secretary-General to initiate a system-wide review of how effectively the United Nations and its various agencies are actually supporting SIDS, and how that can be improved. | Вот почему малые островные развивающиеся государства говорят: «Давайте начнем с себя», - обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой начать проведение общесистемного обзора того, насколько эффективно Организация Объединенных Наций и ее различные специализированные учреждения фактически помогают МОСТРАГ и как можно улучшить эту помощь. |
The responsibility of SIDS in this respect will be to clearly identify their needs at the sector and subsector levels. | В этом отношении малые островные развивающиеся государства должны будут четко определить свои потребности на секторальном и субсекторальном уровнях. |
7 We are concerned that SIDS are unable to effectively participate in the multilateral trade negotiations, resulting in their further marginalization. | Мы озабочены тем, что малые островные развивающиеся государства не могут эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах, что ведет к их дальнейшей маргинализации. |
It is important for SIDS to maximize their access to available resources under the UNCCD and CBD. | Важно, чтобы малые островные развивающиеся государства в максимально возможной мере пользовались имеющимися ресурсами в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) и Конвенции о биологическом разнообразии (КОР). |
SIDS, as members or observers of the WTO, have a keen interest in the WTO's WPSE, although the specific issues of island-ness were not raised in the Doha Declaration. | Малые островные развивающиеся государства, являющиеся членами или наблюдателями в ВТО, проявляют большой интерес к программе работы ВТО по малым странам, хотя в Декларации, принятой в Дохе, непосредственно не затрагиваются особые проблемы, связанные с островным положением стран. |
Transport and logistics are the most important cost elements in foreign trade, particularly of developing countries and of LDCs. Particular transport problems exist for land-locked countries and for small island developing States (SIDS). | Расходы на транспортно-логистические операции выступают главным компонентом издержек во внешней торговле, в особенности в развивающихся странах и НРС С особыми проблемами в области перевозок сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
In some Pacific SIDS, internal relocation is simply not feasible because of geographical constraints. | В некоторых малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона перемещение внутри страны не представляется возможным по причине географических трудностей. |
The need to address this brain drain to ensure the long-term capacity of Caribbean SIDS to achieve sustainable development was underscored. | Была подчеркнута необходимость устранения этой «утечки умов», с тем чтобы создать в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна долгосрочный потенциал для достижения устойчивого развития. |
The Commission stresses the important role the private sector can play in investment for sustainable development in SIDS, particularly in the infrastructure and tourism sectors. | Комиссия подчеркивает, что частный сектор может играть важную роль в обеспечении инвестиций для целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, особенно инвестиций в инфраструктуру и туризм. |
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. | Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
The level of awareness is higher in small island developing States (SIDS), where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. | Более высокий уровень осведомленности отмечается в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ), в которых, по данным, приведенным участниками совещаний, о проблемах, связанных с изменениями климата, известно более 70% населения. |
Regional integration and cooperation therefore play a vital role in supporting the Pacific SIDS. | Таким образом, региональная интеграция и сотрудничество играют жизненно важную роль в деле оказания поддержки малым островным развивающимся государствам Тихого океана. |
The EU is already offering greatly enhanced market access to many SIDS in the framework of the GSP, the Cotonou agreement and the Everything But Arms initiative. | Европейский союз уже предлагает многим малым островным развивающимся государствам весьма широкий доступ к рынкам в рамках Всеобщей системы преференций, Соглашения Котону и инициативы «Все, кроме оружия». |
Energy dependence is a major source of economic vulnerability for many SIDS, and many remote and rural SIDS communities have little or no access to modern and affordable energy services. | В горнодобывающей промышленности международное сообщество должно оказать малым островным развивающимся государствам помощь в следующих областях: |
Reaffirm the importance of the global discussions on the Post-2015 Development Agenda/Sustainable Development Goals (SDGs) and the Third International Conference on Small Island Developing States (SIDS 2014) and identifying linkages between their processes and outcomes. | вновь подтверждаем важность глобальных дискуссий по повестке дня в области развития на период после 2015 года/целям в области устойчивого развития (ЦУР) и проведения третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам (МОРАГ 2014 года) и выявления связей между этими процессами и их итогами; |
SIDS: Work under way as referred to under paragraph 10 relates to the needs and development strategies of SIDS in the context of globalization. LLDCs: Input provided to OHRLLS for the 2010 Secretary-General's 2010 report on LLDCs. | РСНВМ: материалы, представленные Канцелярии высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам для доклада Генерального секретаря по РСНВМ за 2010 год. |
FDI in LLDCs in comparison with SIDS, LDCs, other developing countries, | ПИИ в НВМРС в сопоставлении с МОРС, НРС, другими развивающимися странами, развитыми странами |
DESA moderated a discussion on the linkages and synergies between these sectors, with a view to utilizing the outcome of this discussion as critical input to the special SIDS report to CSD-14 and to future CSD sessions, as well as to other UN meetings and conferences. | ДЭСВ ООН была организована дискуссия по вопросам, касающимся взаимосвязей и синергии между этими секторами, с целью использовать ее результаты при подготовке специального доклада МОРС четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и ее будущим сессиям, а также другим совещаниям и конференциям Организации Объединенных Наций. |
For consistency there is a need also to ensure that SIDS representatives attending various meetings coordinate their interventions to ensure there are clear links between the Pacific Plan and the MSI, and the relevant themes are emphasized. | Необходимо, чтобы представители МОРС, участвующие в работе различных форумов, согласовывали свои выступления, с тем чтобы показать наличие четкой связи между Тихоокеанским планом и Маврикийской стратегией и привлечь внимание к наиболее важным вопросам. |
The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. | Участие в работе Совета Высокого представителя по НРС развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и МОРС следует приветствовать, однако важно проводить четкое различие между мандатами Высокого представителя и ЮНКТАД. |
The Rome Inter-regional SIDS meeting on MSI implementation offers an important opportunity to get clear commitment as to how donors will help SIDS implement the MSI through collaborative mechanisms. | Межрегиональное совещание МОРС по рассмотрению хода осуществления Маврикийской стратегии, которое состоится в Риме, дает хорошую возможность выяснить у доноров, как они намерены помогать МОРС в реализации этой стратегии в рамках совместных механизмов. |
However, there are major difficulties in utilizing these tools in the SIDS on account of their specific circumstances. | В то же время существуют серьезные трудности в деле использования этих средств в МОРГОС ввиду их особых условий. |
Insurance is a vital instrument for most SIDS, particularly for coastal communities and sectors including tourism. | Страхование является очень важным инструментом для большинства МОРГОС, в особенности для общин, проживающих в прибрежных районах, и для некоторых секторов, включая туризм. |
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. | Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС. |
Participants called attention to the gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries, including the least developed countries and SIDS. | Участники обратили внимание на разрыв между имеющейся финансовой поддержкой для целей адаптации и средствами, необходимыми для облегчения адаптации в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах и МОРГОС. |
Foster comprehensive regional and interregional SIDS exchanges and cooperation, ensuring involvement of all SIDS and applying lessons learned and sharing relevant results, including on traditional knowledge, from existing SIDS cooperation and networks; | а) укреплять всеобъемлющие региональные и межрегиональные обмены и сотрудничество между МОРГОС путем обеспечения участия всех МОРГОС, применения извлеченных уроков и обмена соответствующими результатами, в том числе о традиционных знаниях, полученными в ходе сотрудничества между МОРГОС и работой сетей; |
The United Nations has plans for global networking that may lead to collaboration and resource sharing with SIDS. | Организация Объединенных Наций имеет определенные планы в области создания глобальных сетей, осуществление которых может привести к сотрудничеству и обмену ресурсами с малыми островными развивающимися государствами. |
The first component will focus on developing the partnerships within SIDS and other interested parties, and strengthening the information and professional capacity for sustainable energy development. | Первый компонент будет ориентирован на развитие партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и с другими заинтересованными сторонами и укрепление информационного и профессионального потенциала в области устойчивого развития энергетики. |
Despite steady progress towards achieving the MDGs and improved levels of human development, many of our countries that are small island developing States (SIDS) are struggling to achieve the Goals. | Несмотря на стабильный прогресс в деле достижения ЦРДТ и более высокий уровень развития человеческого потенциала, многие из наших стран, являющихся малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ), испытывают трудности в достижении этих целей. |
Benchmarking the SIDS outcome strategy paper to the latter agreed texts would be hypocrisy of a high order insofar as political acceptance of SIDS as a special case is concerned. | Более того, медленные темпы прогресса в осуществлении многими малыми островными развивающимися государствами мер, определенных в этих документах, являются убедительным подтверждением того, что наши проблемы характерны лишь для малых островных развивающихся государств и имеют более сложный характер по сравнению с общими вопросами развития. |
(b) Funding should also take into consideration the disparities existing between SIDS and SIDS regions; | Ь) при обеспечении финансирования следует также принимать во внимание различия, существующие между отдельными малыми островными развивающимися государствами и отдельными регионами, в которых расположены такие государства; |
Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. | В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев. |
In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |
Specifically, I refer to the SIDS Sustainable Energy Initiative, also known as SIDS DOCK. | Если говорить конкретно, то речь идет об инициативе по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК). |