| (b) What international support measures could make resilience-building efforts of SIDS more effective? | Ь) Какие меры международной поддержки могли бы сделать более эффективными усилия МОРАГ по повышению своей жизнеспособности? |
| SIDS and LLDCs together constituted 67 per cent of the countries with very high economic vulnerability to disasters. | На МОРАГ и РСНВМ приходится в общей сложности 67% стран с очень высокой степенью уязвимости экономики в случае бедствий. |
| On small island developing States (SIDS), UNCTAD continued to provide advisory services and technical assistance, including to those countries which are near graduation thresholds. | ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги и техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРАГ), в том числе тем из них, которые приближаются к порогу выхода из категории НРС. |
| In this connection, the Division has always had a central coordination role in relation to the development strategies of Africa, the LDCs, SIDS, LLDCs and other SWVSEs, as reflected in UNCTAD's Strategic Framework for several biennia. | В этой связи Отдел всегда играл центральную координирующую роль в отношении стратегий Африки, НРС, МОРАГ, РСНВМ и других СССУМЭ в области развития, как это отражено в стратегических рамках ЮНКТАД на несколько двухгодичных периодов. |
| Insufficient upgrading and maintenance of air transport infrastructure in turn leads to higher air fares and acts as an obstacle for most SIDS in terms of market route development. | Отсутствие надлежащей модернизации и технического обслуживания инфраструктуры воздушного транспорта в свою очередь приводит к повышению цены авиабилетов и в большинстве МОРАГ затрудняет развитие авиамаршрутов. |
| The total cost for each SIDS during the four years of support is shown in table 1. | Общая сумма расходов по осуществлению проекта в каждом из малых островных развивающихся государств в течение четырехлетнего периода финансирования указана в таблице 1. |
| Support for secretariat activities on Article 6 of the Convention: small island developing States (SIDS) workshop. | Поддержка деятельности секретариата по статье 6 Конвенции: рабочее совещание для малых островных развивающихся государств. |
| Other Institutional issues The meeting recognized the need for mainstreaming and popularizing the SIDS message at the national and regional levels in particular, in order to more effectively advance the sustainable development agenda in a comprehensive way. | Участники совещания признали необходимость всестороннего учета и пропагандирования в общедоступной форме позиции малых островных развивающихся государств на национальном и региональном уровнях, в частности в целях более эффективного продвижения вперед программы устойчивого развития на всеобъемлющей основе. |
| Secondly, we need special debt-relief packages for SIDs, which are among the most highly indebted countries in the world - some with public-debt-to-GDP ratios of more than 100 per cent and many unable to access concessional financing. | Во-вторых, нам необходимы особые пакеты списания задолженности для малых островных развивающихся государств, которые имеют одни из самых высоких уровней задолженности в мире; в ряде случаев соотношение их государственного долга к ВНП составляет более 100 процентов, и многие из них не имеют доступа к льготному финансированию. |
| Mr. Barton (United States of America): The United States applauds the progress small island developing States (SIDs) have made in fulfilling the Mauritius Strategy over the past five years. | Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют прогресс малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ), достигнутый в осуществлении Маврикийской стратегии за последние пять лет. |
| More recently, the use of solar energy has been relatively successful in some SIDS, particularly in the Pacific islands. | В последнее время были достигнуты сравнительно успешные результаты в области использования солнечной энергии в ряде МОРГ, в частности на островах Тихого океана. |
| As the continental developing countries grow and diversify their economies, complementarities between their economies and the economies of SIDS will gradually evolve. | По мере роста и диверсификации экономики континентальных развивающихся стран будет происходить постепенное развитие взаимодополняемости между их экономикой и экономикой МОРГ. |
| They therefore urged all countries, in particular developed countries, to fulfil the commitments contained in the POA of the SIDS. | Поэтому они настоятельно призвали все страны, в частности развитые страны, выполнить обязательства, изложенные в Программе действий для МОРГ. |
| It brought together experts from all Small Island Developing States (SIDS) regions, from a variety of backgrounds such as energy companies, energy research, climate change and human resource development. | В нем приняли участие самые разные эксперты из всех регионов, где расположены малые островные развивающиеся государства (МОРГ): сотрудники энергетических компаний, ученые, занимающиеся исследованиями в энергетической области вопросами изменения климата и развитием людских ресурсов. |
| On account of the paucity of their energy resources, SIDS are heavily dependent for their commercial energy needs on imported oil which is often supplied in small shipments and consequently at high transportation costs. | Ввиду ограниченности энергетических ресурсов МОРГ в значительной степени зависят от импорта нефти для удовлетворения своих промышленных энергетических потребностей, причем такая нефть зачастую поставляется небольшими партиями, что определяет высокий уровень транспортных издержек. |
| We acknowledge the assistance of the development partners and regional and multilateral institutions in helping SIDs to address these challenges and constraints. | Мы признаем помощь партнеров в области развития и региональных многосторонних институтов в оказании помощи МОСТРАГ в преодолении этих вызовов и ограничений. |
| To address this partnership gap, Solomon Islands calls for a special category for SIDS within the United Nations system. | Для преодоления этого пробела в партнерских отношениях Соломоновы Острова призывают к тому, чтобы выделить МОСТРАГ в особую категорию в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| However, the threat that climate change poses to the Pacific SIDS is far worse because climate change threatens the very survival of our islands. | Тем не менее угроза, которую создает изменение климата для тихоокеанских МОСТРАГ, является намного более серьезной, потому что изменение климата угрожает самому выживанию наших островов. |
| So far, SIDS have largely been overlooked, as investments are made in larger economies where greater economies of scale and profits beckon. | До сих пор проблемам МОСТРАГ не уделялось особого внимания, поскольку основной поток инвестиций направляется в страны с развитой экономикой, которые привлекают масштабами и прибылями. |
| The sustainable development challenges of SIDS are widely recognized by the international community; however, our success in addressing them has been mixed at best. | Вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства (МОСТРАГ) в достижении устойчивого развития, широко признаются международным сообществом; однако наш прогресс в их преодолении, в лучшем случае, является смешанным. |
| The SIDS thus have serious difficulties in mobilizing financial resources to undertake much-needed infrastructure development projects which require sustainable financing. | В результате малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными трудностями при мобилизации финансовых ресурсов для реализации столь необходимых проектов по развитию инфраструктуры, которые требуют устойчивого финансирования. |
| The session will address some of the particular transport and trade logistics challenges that SIDS face in connection with their remoteness and geographical location. | На сессии будут рассмотрены некоторые конкретные проблемы транспортной и торговой логистики, с которыми малые островные развивающиеся государства сталкиваются в силу своей удаленности и географического положения. |
| For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. | Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь. |
| The Pacific SIDs align themselves with the statements to be delivered by the Honourable Tillman Thomas, Prime Minister of Grenada on behalf of the Alliance of Small Island States, and the Honourable Edward Natapei, Prime Minister of Vanuatu, on behalf of the Pacific Islands Forum. | Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства присоединяются к заявлениям, с которыми выступят премьер-министр Гренады достопочтенный Тиллман Томас от имени Альянса малых островных государств и премьер-министр Вануату достопочтенный Эдвард Натапеи от имени Форума тихоокеанских островов. |
| However, even after five years, there exists a gap which is an indication that continued donor support will be necessary in some SIDS until self-sufficiency can be achieved. | В то же время дефицит средств сохранится и по прошествии пяти лет - это говорит о том, что до тех пор, пока не будет достигнута самообеспеченность, некоторые малые островные развивающиеся государства будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны доноров. |
| In some SIDS the combination of energy from the agricultural sector combined with wind and hydro represent opportunities for base load and peak electricity production. | В некоторых малых островных развивающихся государствах использование энергетических ресурсов сельскохозяйственного сектора в сочетании с энергией ветра и гидроэнергией открывает возможности для производства электроэнергии в объемах, обеспечивающих базовую нагрузку и пиковое потребление. |
| Strengthening linkages between existing regional and international mechanisms, such as the Global Environment Facility, and renewable energy technology development and utilization in SIDS. | ∘ укреплять связи между существующими региональными и международными механизмами, такими, как Глобальный экологический фонд, и развитием и использованием технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах. |
| Promote more comprehensive universal primary education in all SIDS, with a major emphasis to reduce illiteracy; | Ь) содействия обеспечению более всеобъемлющего всеобщего начального образования во всех малых островных развивающихся государствах, уделяя особое внимание ликвидации неграмотности; |
| According to the World Bank, on average for the SIDS subgroup, the "government effectiveness" index improved slightly, from -0.22 in 2004 to -0.14 in 2008, as did the "rule of law" index, which increased from 0.21 to 0.22. | В соответствии с оценкой Всемирного банка в среднем в малых островных развивающихся государствах показатель «эффективности управления» незначительно повысился с -0,22 в 2004 году до -0,14 в 2008 году, как и показатель в сфере «верховенства права», который вырос с 0,21 до 0,22. |
| As shown in the above table, RETs are in various stages of development in SIDS, and this provides evidence of its feasibility and viability, which are key requirements for convincing senior decision makers in the government and private sector. | Как показано в таблице выше, технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах находятся на разных стадиях развития, и это является доказательством их полезности и жизнеспособности - ключевых критериев, способных убедить высших руководителей в правительстве и частном секторе. |
| Since 1994 some SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy, while others still require significant support. | С 1994 года некоторым малым островным развивающимся государствам удалось укрепить научно-техническую базу своей экономики, в то время как другим по-прежнему необходима значительная поддержка в этой области. |
| Since neither cash flow nor the resources envisaged in this plan could support the implementation of full access to the Internet for all 35 SIDS in the first year, a phased approach has been recommended. | Поскольку ни объем наличных ресурсов, ни объем иных ресурсов, предусмотренные в данном планируемом бюджете, недостаточны для того, чтобы обеспечить всем 35 малым островным развивающимся государствам полный доступ к системе ИНТЕРНЕТ, в течение первого года было рекомендовано применять поэтапный подход. |
| Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. | определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
| FAO made an introduction to the Special Ministerial event to be held on 18 November 2005 on Food Security and Sustainable Development in SIDS, and highlighted the specific actions undertaken in support of the SIDS. | Представитель ФАО в своем выступлении сообщил о проведении 18 ноября 2005 года специального совещания на уровне министров по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого развития малых островных развивающихся государств и конкретных мерах, принятых для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
| Establishment of the Office of the High Representative for LDCs, LLDCs and SIDS. | Создание Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
| There are clear gaps in financing for Africa and certain country groups, and limited interest in LFCCs and SIDS. | Существуют очевидные пробелы в финансировании Африки и определенных групп стран и ограниченный интерес к СОЛП и МОРС. |
| On that occasion, the organization presented a document entitled "FAO and Small Island Developing States (SIDS)". | На этой Конференции Организация представила документ, озаглавленный "ФАО и малые островные развивающиеся страны (МОРС)". |
| Saint Lucia stated that the cost of development is much higher in Small Island Developing States (SIDS) and that it must bear those costs even within a limited resource base. | Сент-Люсия заявила, что цена развития для малых островных развивающихся стран (МОРС) значительно выше и что ей приходиться нести эти расходы даже в условиях ограниченной ресурсной базы. |
| In the fields of LLDCs and SIDS, the SP will cooperate, inter alia, with OHRLLS, DESA, UNDP and UN Regional Commissions. | При осуществлении деятельности в интересах РСНВМ и МОРС СП-НРС будет сотрудничать, в частности, с КВПНРС, ДЭСВ, ПРООН и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| Convinced of the necessity of harmonious cooperation among relevant international organizations, in particular UNCTAD and the World Tourism Organization, to promote sustainable tourism for development as a tool for poverty reduction in developing countries, particularly in the LDCs and SIDS, | будучи убеждены в необходимости гармоничного сотрудничества между соответствующими международными организациями, в частности ЮНКТАД и Всемирной туристской организацией, в интересах поощрения устойчивого туризма на благо развития в качестве инструмента борьбы с нищетой в развивающихся странах, прежде всего в НРС и малых островных развивающихся странах (МОРС), |
| The discussions on insurance related matters were extensive, indicating that this matter is of prime importance for SIDS. | По вопросам страхования были проведены активные дискуссии, в ходе которых было отмечено, что данный вопрос имеет огромное значение для МОРГОС. |
| Urge enhancing cooperation between SIDS and metropolitan territories in the regions, ensuring a structured approach and coordination of activities; | Ь) настоятельно призвать к укреплению сотрудничества между МОРГОС и крупными городскими центрами в регионах, обеспечивая структурный подход и координацию деятельности; |
| Conduct a comprehensive economic assessment of the risks of impacts of climate change on SIDS, including 'hazard mapping'; | а) провести всеобъемлющую экономическую оценку рисков последствий изменения климата для МОРГОС, включая составление "карты опасностей"; |
| He spoke of the need for better interregional and global cooperation to enhance the SIDS capacity, and the need for technical assistance in specialized areas, including insurance and technological options to advance practical adaptation to climate change. | Он отметил необходимость укрепления межрегиональной и глобального сотрудничества в целях укрепления потенциала МОРГОС, а также необходимость оказания технической помощи в специализированных областях, включая страхование и технологические варианты практической адаптации к изменению климата. |
| Participants expressed the idea of establishing a forum with broad participation of Parties and different stakeholders and/or technical group of experts to develop insurance options for SIDS, as well as an insurance facility for SIDS to provide financial support as a form of reinsurance. | Участники предложили учредить форум с широким участием Сторон и различных заинтересованных кругов и/или техническую группу экспертов для разработки вариантов для МОРГОС, а также механизм страхования МОРГОС для оказания финансовой поддержки в качестве формы перестрахования. |
| The United Nations has plans for global networking that may lead to collaboration and resource sharing with SIDS. | Организация Объединенных Наций имеет определенные планы в области создания глобальных сетей, осуществление которых может привести к сотрудничеству и обмену ресурсами с малыми островными развивающимися государствами. |
| Future support will concentrate on mobilizing resources and directing funding of specific activities arising from these assessments as well as from the joint identification of development priorities with SIDS in the Pacific Islands. | В будущем поддержка будет сосредоточена на мобилизации ресурсов и управлении финансированием конкретных мероприятий, вытекающих из результатов этих оценок, а также определения приоритетов в области развития совместно с малыми островными развивающимися государствами, расположенными на островах Тихого океана. |
| The very limited membership of SIDS in WTO and of their under-representation in Geneva of Members makes it difficult for their effective participation in and defense of SIDS interests in the WTO. | создании «центров передового опыта», где будут проводиться учебные занятия и прикладные исследования, в рамках существующих региональных и национальных учреждений, при необходимости, и поощрении сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами на региональном и межрегиональном уровнях; |
| Coordination on SIDS issues within the UN Secretariat as well as among the UN agencies needs to be streamlined for improving efficiency in the delivery of services to the SIDS. | Для повышения эффективности работы с малыми островными развивающимися государствами необходимо улучшить координацию мероприятий, направленных на решение проблем малых островных развивающихся государств, которые проводятся подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, а также учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| (b) Funding should also take into consideration the disparities existing between SIDS and SIDS regions; | Ь) при обеспечении финансирования следует также принимать во внимание различия, существующие между отдельными малыми островными развивающимися государствами и отдельными регионами, в которых расположены такие государства; |
| Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
| Specifically, I refer to the SIDS Sustainable Energy Initiative, also known as SIDS DOCK. | Если говорить конкретно, то речь идет об инициативе по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК). |