| UNCTAD's analytical list of 29 SIDS is frequently cited and used to analyse the performance of those States and their vulnerabilities and fragilities. | Аналитический перечень ЮНКТАД из 29 МОРАГ часто упоминается и используется для анализа показателей этих государств, а также факторов их уязвимости и слабости. |
| While maritime transport accounts for nearly 80 per cent of world merchandise trade by volume, this share is higher for SIDS. | Если в общем объеме мировой торговли товарами на морской транспорт приходится почти 80%, то среди МОРАГ его доля еще выше. |
| This assistance has particularly benefited two SIDS that graduated from the LDC category, namely Cape Verde (2007) and Maldives (early 2011). | Наибольшую пользу от такой помощи получили два МОРАГ, исключенные из списка НРС, а именно: Кабо-Верде (2007 год) и Мальдивские Острова (начало 2011 года). |
| In this context the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which serves as the lead agency for DESD, organizes a number of initiatives focusing on addressing climate change in small island developing States (SIDS). | В этом контексте ряд инициатив по проблеме изменения климата реализуется в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ) Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая является ведущим учреждением по проведению ДОУР. |
| Encouraging the sharing of lessons learned, experiences and best practices both within and across SIDS regions to ensure that existing opportunities are explored and exploited. | поощрение обмена извлеченными уроками, накопленным опытом и передовой практикой в регионах МОРАГ и между ними для обеспечения изучения и использования существующих возможностей. |
| Increased collaboration among tertiary institutions in the Caribbean and with those of other SIDS was encouraged. | Было рекомендовано расширить сотрудничество между высшими учебными заведениями стран Карибского бассейна и других малых островных развивающихся государств. |
| That is clearly the case for the small island developing States (SIDS) of the Pacific. | Это, несомненно, справедливо в отношении малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
| The multilateral trading framework should take into account the unique characteristics of SIDS, the permanence of their geographical and climatic constraints and the resulting dependence on exports of one or two commodities. | В системе многосторонней торговли необходимо учитывать особые характеристики малых островных развивающихся государств, их сложные географические и климатические условия и являющуюся следствием этого их зависимость от экспорта одного или двух сырьевых товаров. |
| CARICOM would play an active role to ensure the perspective of SIDS was taken into account, with a number of States wishing to serve on the open-ended working group on the sustainable development goals, which must be constituted as soon as possible. | КАРИКОМ будет играть активную роль в обеспечении того, чтобы точка зрения малых островных развивающихся государств принималась во внимание государствами, выражающими желание войти в состав рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития, которую необходимо создать в кратчайшие сроки. |
| Re-insurance schemes for SIDS; | механизмах перестрахования для малых островных развивающихся государств; |
| In many SIDS the growth of commercial farming has been accompanied by the establishment of large-scale plantations through either land consolidation, deforestation or both. | Во многих МОРГ рост товарного земледелия сопровождается возникновением крупных плантаций, которые создаются на основе укрупнения хозяйств, вырубки лесов или сочетания этих двух методов. |
| The disruptions envisaged are enormous and preventive measures are out of the control of SIDS. | Масштабы указанных выше нарушений огромны, и МОРГ не в состоянии применить какие-либо превентивные меры. |
| As the continental developing countries grow and diversify their economies, complementarities between their economies and the economies of SIDS will gradually evolve. | По мере роста и диверсификации экономики континентальных развивающихся стран будет происходить постепенное развитие взаимодополняемости между их экономикой и экономикой МОРГ. |
| Such complementarities will lead to a change in the direction of trade of SIDS towards the continental developing countries within proximity to them, thus reducing transportation costs drastically in most cases. | Такая взаимодополняемость повлечет за собой изменение ориентации торговли МОРГ в сторону континентальных развивающихся стран, находящихся в непосредственной близости к ним, резко снизив в большинстве случаев их транспортные расходы. |
| Moreover, the Unit, in collaboration with the African Development Bank (AfDB) and the Organization of African Unity, supported the July 1998 Ministerial Meeting of the SIDS in the Indian, Mediterranean and Atlantic Oceans, which generated the Mahe Declaration and Programme of Action. | Кроме того, Группа в сотрудничестве с Африканским банком развития (АфБР) и Организацией африканского единства оказала поддержку проводившемуся в июле 1998 года Министерскому совещанию МОРГ Индийского океана, Средиземного моря и Атлантического океана, на котором была выработана Декларация Махе и Программа действий. |
| Italy will continue to be committed to the sustainable development of SIDs. | Италия и впредь будет привержена делу устойчивого развития МОСТРАГ. |
| Highly vulnerable SIDS face a number of practical challenges, and yet are often not eligible for special financing or other resources. | Особо уязвимым МОСТРАГ приходится решать сложные практические задачи, но, тем не менее, они зачастую не имеют права на специальное финансирование или другие ресурсы. |
| The adoption of the Pacific SIDS resolution by consensus today is a milestone and clear testimony that climate change is a global phenomenon that undoubtedly has security implications affecting all countries, especially the most vulnerable small island States, such as Tuvalu. | Сегодняшнее принятие на основе консенсуса резолюции, подготовленной тихоокеанскими МОСТРАГ, является знаменательным событием и наглядным подтверждением того, что изменение климата - это глобальное явление, которое, безусловно, влечет за собой последствия для безопасности всех стран, в особенности таких малых островных государств, как Тувалу. |
| However, the urgency of the situation for many small island and low-lying coastal States, and the real threat posed by sea-level rise, prompted the Pacific SIDS to draw the attention of the Security Council to the security implications of climate change. | Однако серьезность сложившейся ситуации для многих малых островных и низколежащих прибрежных государств и реальная угроза, которую представляет подъем уровня моря, заставили тихоокеанские МОСТРАГ обратить внимание Совета Безопасности на последствия изменения климата для безопасности. |
| So far, SIDS have largely been overlooked, as investments are made in larger economies where greater economies of scale and profits beckon. | До сих пор проблемам МОСТРАГ не уделялось особого внимания, поскольку основной поток инвестиций направляется в страны с развитой экономикой, которые привлекают масштабами и прибылями. |
| SIDS with a few exceptions have significant renewable energy resources that could be developed to reduce dependence on imports and their growing economic and environmental vulnerability. | За редким исключением, малые островные развивающиеся государства обладают значительными возобновляемыми источниками энергии, которые можно было бы развивать для уменьшения зависимости от импорта и противодействия тенденции к усилению экономической и экологической уязвимости. |
| We further note that since the adoption of the BPOA the changing external and internal circumstances are further exacerbating the challenges faced by SIDS. | Мы отмечаем также, что изменение внешних и внутренних условий, произошедшее после принятия Барбадосской программы действий, привело к дальнейшему усилению трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
| The three SIDS regions mentioned in the resolution had concluded their preparatory meetings earlier in October and were now poised to bring together their outcomes to the interregional meeting in January 2004 to be forged in a common SIDS platform. | В начале месяца малые островные развивающиеся государства трех регионов, упомянутых в резолюции, провели подготовительные совещания и в настоящее время готовы сформулировать свои выводы в виде общей платформы на межрегиональном совещании, запланированном на январь 2004 года. |
| To this end SIDS should develop partnerships with all relevant stakeholders. | В этих целях малые островные развивающиеся государства (СИДС) должны наладить партнерские отношения со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The failure of most industrialized countries to reduce domestic greenhouse gas emissions means that the vulnerability of SIDS will be increased and that adaptation to climate change continues to be a major priority for SIDS. | Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, которая отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран. |
| In some SIDS the combination of energy from the agricultural sector combined with wind and hydro represent opportunities for base load and peak electricity production. | В некоторых малых островных развивающихся государствах использование энергетических ресурсов сельскохозяйственного сектора в сочетании с энергией ветра и гидроэнергией открывает возможности для производства электроэнергии в объемах, обеспечивающих базовую нагрузку и пиковое потребление. |
| This resource has the potential not only to substitute for fossil fuel but also to provide commercial energy at a cost that will create opportunities for the development of energy intensive industries in SIDS. | Этот ресурс потенциально способен не только заменить ископаемые виды топлива, но и обеспечить производство энергии в товарных масштабах по ставкам, которые открывают возможности для развития в малых островных развивающихся государствах энергоемких отраслей. |
| OPS 3 found that the flexibility of the SGP has allowed for innovative thinking and design of activities to meet country needs and capacities in SIDS and LDCs. | В ОПР З было отмечено, что гибкость ПМГ стимулирует инновационный подход к концепциям и разработке деятельности для удовлетворения потребностей стран и укрепления потенциала в малых островных развивающихся государствах и НРС. |
| To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). | Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования. |
| A programme for sustainable food security was adopted and will be implemented through the expansion of the FAO Regional Programmes for Food Security in the Caribbean and Pacific SIDS, as well as through a similar initiative for Indian Ocean SIDS. | Была принята программа устойчивой продовольственной безопасности, которая будет осуществляться посредством расширения региональных программ ФАО в области продовольственной безопасности в карибских и тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, а также посредством аналогичной инициативы в отношении малых островных развивающихся государств бассейна Индийского океана. |
| (c) SIDS should begin a programme to increase understanding and awareness of SIDS/NET; | с) малым островным развивающимся государствам следует начать осуществление программы, направленной на углубление понимания и повышение осведомленности применительно к СИДСНЕТ; |
| As the United States pursues multiple paths towards achieving this goal, it will continue to support SIDs in their efforts to green their economies. | В то время как Соединенные Штаты Америки прилагают усилия на многих направлениях в интересах достижения этой цели, они будут продолжать оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам в их усилиях, направленных на экологическую ориентацию их экономики. |
| (b) SIDS should take the initial steps to approach the donor community as soon as possible; | Ь) малым островным развивающимся государствам следует как можно скорее установить первые контакты с сообществом доноров; |
| The islands of the Pacific SIDS range from Nauru, the world's smallest island nation, which covers only 21 square kilometres, to Papua New Guinea, the second largest island in the world, which covers about 309,000 square kilometres. | К малым островным развивающимся государствам Тихого океана относятся самые разные острова, от Науру, самого маленького в мире островного государства, территория которого составляет лишь 21 кв. км, до Папуа-Новой Гвинеи, второго по величине острова в мире с территорией около 309000 кв. км. |
| To overcome these constraints, a financial mechanism must be established at the international level to provide further financial assistance to SIDS. | Чтобы преодолеть эти препятствия, на международном уровне необходимо создать финансовый механизм, который позволял бы оказывать более широкую финансовую помощь малым островным развивающимся государствам (СИДС). |
| A presentation was made by Espen Ronneberg, Inter-Regional Advisor for SIDS. | С информацией выступил г-н Эспен Роннеберг, межрегиональный советник по МОРС. |
| UNCTAD's ability to support the development of sustainable tourism activities is relevant to the needs of developing countries, particularly LDCs and SIDS. | Способность ЮНКТАД поддерживать развитие устойчивой деятельности в сфере туризма имеет актуальное значение с точки зрения потребностей развивающихся стран, прежде всего НРС и МОРС. |
| Finally, he stressed that he and the Secretary-General of UNCTAD had already established very good working relations and were having regular consultations on matters related to efforts in support of LDCs, LLDCs and SIDS. | В заключение он подчеркнул, что он и Генеральный секретарь ЮНКТАД уже наладили очень хорошие рабочие взаимоотношения и проводят регулярные консультации по вопросам, касающимся усилий, направленных на поддержку НРС, РСНВМ и МОРС. |
| a.) International Level: An introduction to the Global Programmes to Operationalize the MSI was presented by Diane Quarless, Chief SIDS Unit. | а) Международный уровень: Со вступительным словом, посвященным глобальным программам по обеспечению практической реализации Маврикийской стратегии, выступила Дайан Куорлз, руководитель Группы по МОРС ДЭСВ ООН. |
| There needs to be a concerted and urgent effort to support efforts of SIDS to bring the international community to translate the recognition of the SIDS special case into modalities of special treatment in the trade and economic fora. | Необходимы безотлагательные согласованные меры в поддержку усилий МОРС, направленных на то, чтобы признание международным сообществом особого положения этих государств трансформировалось в ту или иную форму особого режима для них в области торговли и на экономических форумах. |
| It is a challenge to achieve LDCs and SIDS targets for MDGs and the Pacific Plan, as well as National Development Plan 20082011 targets. | Важнейшей задачей является достижение целей, намеченных для НРС и МОРГОС в ЦРДТ и в плане для Тихоокеанского региона, а также целей Плана национального развития на 2008-2011 годы. |
| Nevertheless, the insurance market is limited in SIDS because of their small populations and geographical size, relative isolation, high risk of extreme weather events, limited economic assets in many countries, and limited private sector interest in insurance, particularly in the Pacific region. | В то же время рынок страхования в МОРГОС имеет ограниченные масштабы ввиду небольшой численности населения, географических размеров, относительной изоляции, высокого риска экстремальных погодных условий, ограниченного объема экономических активов во многих странах и ограниченной заинтересованности частного сектора в страховании, в частности в Тихоокеанском регионе. |
| He spoke of the need for better interregional and global cooperation to enhance the SIDS capacity, and the need for technical assistance in specialized areas, including insurance and technological options to advance practical adaptation to climate change. | Он отметил необходимость укрепления межрегиональной и глобального сотрудничества в целях укрепления потенциала МОРГОС, а также необходимость оказания технической помощи в специализированных областях, включая страхование и технологические варианты практической адаптации к изменению климата. |
| SIDS emphasized concerns over their particularly high vulnerability to possible losses of agricultural production due to inundations from sea level rise, in addition to potential devastation of human life, property and infrastructure in coastal communities. | МОРГОС выразили особую обеспокоенность по поводу своей крайне высокой уязвимости к возможным потерям в секторе сельскохозяйственного производства вследствие затоплений, вызванных повышением уровня моря, в дополнение к потенциальным последствиям, связанным с гибелью людей, утрачиванием имущества и повреждением инфраструктуры в прибрежных общинах. |
| For example, Maldives and SPREP noted that although some initiatives are in place, the involvement of Indian Ocean SIDS in cooperation with Pacific and Caribbean and Atlantic SIDS is still in its infancy. | Например, Мальдивские Острова и СПРЕП отметили, что, хотя некоторые инициативы уже осуществляются, участие МОРГОС Индийского океана в сотрудничестве с МОРГОС Тихого океана, Карибского бассейна и Атлантического океана по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
| In our cooperation with SIDs, we have, for example, forged a successful Pacific partnership, together with Italy and the city of Milan, which is delivering concrete renewable energy projects on the ground based on national priorities. | Так, например, в рамках сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами вместе с Италией и городом Миланом мы создали Тихоокеанское партнерство, занимающееся разработкой конкретных проектов по использованию возобновляемых источников энергии на местах с учетом национальных приоритетов. |
| Wave and Tidal power, and Ocean Thermal Energy Conversion (OTEC) are some of the other technologies that offer interesting opportunities for SIDS. | К числу других технологий, открывающих интересные возможности перед малыми островными развивающимися государствами, относятся технологии использования энергии волн и приливов и технологии преобразования термальной энергии океана. |
| We will continue to partner with SIDs in developing methods and lessons learned in addressing invasive alien species that could be applied to non-SIDs as well. | В партнерстве с малыми островными развивающимися государствами мы будем продолжать разработку методов и обобщение уроков, извлеченных при ликвидации инвазивных чужеродных видов, которые также могли бы быть применимы и к государствам, не являющимся малыми островными развивающимися государствами. |
| As of 31 January 2001, of the 41 SIDS 34 have ratified UNCLOS; 3 have signed UNCLOS but have yet to express their consent to be bound; and 21 are parties to the Agreement relating to the implementation of Part XI of UNCLOS. | Из 27 государств, которые ратифицировали Соглашение по рыбным запасам 1995 года или присоединились к нему, 15 являются малыми островными развивающимися государствами. |
| (b) Funding should also take into consideration the disparities existing between SIDS and SIDS regions; | Ь) при обеспечении финансирования следует также принимать во внимание различия, существующие между отдельными малыми островными развивающимися государствами и отдельными регионами, в которых расположены такие государства; |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
| The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |
| We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |