| A representative of Seychelles explained the importance of climate change education in SIDS. | Представитель Сейшельских Островов рассказал о большом значении образования по вопросам изменения климата в МОРАГ. |
| New, targeted measures to address the unique vulnerabilities of SIDS were clearly required and Nauru would welcome a substantive discussion on those important issues the following year. | Бесспорно, требуются новые целенаправленные меры для решения специфических проблем уязвимости МОРАГ, и Науру будет приветствовать обсуждение по существу этих важных проблем в будущем году. |
| Consider the importance of giving priority to SIDS in CELAC cooperation plans and programs. | считаем важным в планах и программах сотрудничества СЕЛАК уделять первоочередное внимание вопросам МОРАГ. |
| In an effort to enrich the growing international debate on possible responses to the vulnerabilities of SIDS, UNCTAD, jointly with the Indian Ocean Commission, organized an expert group meeting on 5 - 6 December 2011 in Mauritius. | Стремясь обогатить ширящиеся международные дискуссии о возможных путях преодоления факторов уязвимости МОРАГ, ЮНКТАД совместно с Комиссией по Индийскому океану провела на Маврикии в период 5 - 6 декабря 2011 года совещание группы экспертов. |
| Given the limitations of the New Delhi work programme outlined in paragraph 54 above, participants considered how the work programme could be enhanced from a SIDS point of view. | С учетом лимитирующих факторов Нью-Делийской программы работы, которые в общих чертах были охарактеризованы выше в пункте 54, участники рассмотрели вопрос о том, как можно усилить программу работы исходя из точки зрения МОРАГ. |
| We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. | Мы должны сообща работать ради противодействия изменениям климата, уделяя при этом особое внимания бедственному положению большинства уязвимых стран, прежде всего наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
| The recent meeting in Nassau reaffirmed "the continued validity of the BPOA as the fundamental framework for the sustainable development of SIDS" and confirmed that the Plan of Action negotiated in Barbados some ten years ago is still relevant. | Участники недавнего совещания в Нассау подтвердили сохраняющуюся действительность БПД как основополагающих рамок для усилий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и вновь заявили, что План действий, согласованный на Барбадосе около десяти лет назад, сохраняет свою актуальность. |
| The delegate from Cyprus reassured the meeting that Cyprus would be participating in the meetings in Bahamas and Mauritius, and will remain a member of AOSIS. Cyprus expressed its willingness to be an advocate for SIDS within the EU. | Делегат Кипра заверил Совещание в том, что Кипр будет участвовать в совещаниях на Багамских Островах и Маврикии и останется членом АОСИС. Кипр выразил готовность выступать выразителем интересов малых островных развивающихся государств в рамках Европейского союза. |
| This begins with getting the political leadership in SIDS to recognize the critical role of the energy sector and to give it the level of importance that is required, and provide the level of resources to make sure that there is adequate capacity. | Для начала необходимо, чтобы политическое руководство малых островных развивающихся государств признало жизненно важную роль энергетического сектора и присвоило ему требуемый уровень приоритетности, а также выделило ресурсы на создание в нем адекватного потенциала. |
| Regional training workshop on NAPA preparation for all SIDS LDCs (attended by: Kiribati, Samoa, Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu) | Региональное учебное рабочее совещание по подготовке НПДА для всех малых островных развивающихся государств, являющихся НРС (участники: Вануату, Кирибати, Самоа, Соломоновых Островов и Тувалу) |
| The creation of a new SIDS category would make the United Nations more responsive to the particular needs of small islands. | Создание новой группы МОРГ позволит Организации Объединенных Наций уделять больше внимания особым потребностям малых островов. |
| It is worth noting, however, that issues and concerns of the SIDS were considered at the last two workshops. | Следует отметить, однако, что вопросы и проблемы, волнующие МОРГ, рассматривались на двух последних рабочих совещаниях. |
| To derive full benefits from the use of their resources, SIDS need to revise these incentive structures and use appropriate economic instruments - charges or taxes - to bring the private costs of private enterprises into line with their own social costs. | Для извлечения максимальных прибылей от использования их ресурсов МОРГ должны разработать структуры стимулирования и использовать соответствующие экономические инструменты, т.е. ввести плату или налоги, с тем чтобы частные затраты частных предприятий соответствовали уровню их собственных социальных издержек. |
| In many SIDS, the coastal areas are the sites of many economic activities involving, for example, ports, sewage treatment plants, industries, tourist hotels and human settlements. | Во многих МОРГ в прибрежных районах расположены объекты многих видов экономической деятельности, включая, например, порты, предприятия по переработке сточных вод, промышленные предприятия, гостиницы и населенные пункты. |
| Direct regulations and controls would be appropriate in SIDS when it is imperative to wholly prohibit emission of certain toxic pollutants or the use of hazardous products or substances. | Непосредственные регламентационные меры и меры контроля можно применять в МОРГ в тех случаях, когда необходимо полностью запретить эмиссию ряда токсичных загрязняющих веществ или же использование опасных товаров или веществ. |
| Most SIDS do not get our fair share of assistance because we fall into the middle-income country category. | Большинство МОСТРАГ не получают свою справедливую долю помощи, потому что мы попадаем в категорию стран со средним уровнем доходов. |
| To the Pacific SIDS as island nations, the robustness of the international ocean governance is of critical concern. | Для тихоокеанских МОСТРАГ, как для островных государств, прочный характер международного управления Мировым океаном имеет принципиальное значение. |
| Isolation from the rest of the world is a vulnerability common to all the Pacific SIDS and remains a major impediment to the growth of their economies. | Изоляция от остального мира является фактором уязвимости, присущим всем МОСТРАГ Тихоокеанского региона, и остается основным препятствием для роста их экономики. |
| The United States seeks to help SIDs build resiliency against both extreme natural events - such as hurricanes, tsunamis and earthquakes - and unknown future challenges. | Соединенные Штаты стремятся к оказанию помощи МОСТРАГ в создании устойчивости, как перед лицом чрезвычайных стихийных бедствий - таких как ураганы, цунами и землетрясения, - так и перед лицом неизвестных вызовов в будущем. |
| Some of us have put mechanisms in place at the regional level to help promote business development, including a $250-million development fund created in 2008 by the Caribbean SIDs. | Некоторые из нас ввели в действие механизмы на региональном уровне с целью поощрения развития предпринимательской деятельности, включая создание в 2008 году карибскими МОСТРАГ фонда развития с уставным капиталом в размере 250 млн. долл. США. |
| Many SIDS lack sound water infrastructure and adequate water management and distribution systems. | Многие малые островные развивающиеся государства испытывают нехватку надлежащих объектов инфраструктуры водоснабжения и адекватных систем рационального использования и распределения водных ресурсов. |
| Some priority areas in which SIDS could cope with their problems more effectively with adequate international support are: | В число приоритетных областей, в которых малые островные развивающиеся государства могли бы решать свои проблемы более эффективно при надлежащей международной помощи, входит следующее: |
| What are the main challenges facing SIDS in relation to transport and trade facilitation, and what are the key determinants for successful policy action? | С какими основными проблемами сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области упрощения транспортных и торговых процедур и каковы основные условия успеха соответствующих программных мер? |
| Japan commends the initiative taken by the Pacific small island developing States (SIDS) and their tenacity and perseverance in getting this resolution through after lengthy negotiations. | Япония с удовлетворением отмечает инициативу, с которой выступили малые островные развивающиеся государства (СИДС) Тихого океана, упорство и настойчивость, проявленные ими в ходе работы над этой резолюцией на протяжении долгих переговоров. |
| In this area, in the framework of the polluter pays principle, it is easy to see that SIDS deserve maximum support; | В этой области в рамках принципа материальной ответственности источника загрязнения ясно видно, что малые островные развивающиеся государства заслуживают максимальной поддержки; |
| Wind and biomass resources vary significantly with location, both within and between countries; however, technological advancement in recent years makes wind power a cheaper option for commercial energy services in many SIDS. | Возможности использования энергии ветра и ресурсов биомассы существенно различаются как между странами, так и в разных районах одной страны; однако благодаря техническому прогрессу в последние годы использование энергии ветра стало во многих малых островных развивающихся государствах более дешевым источником энергии в товарных масштабах. |
| with particular regard to improved education and training in disaster reduction, including the creation of interdisciplinary scientific and technical networking at all levels, for the purpose of capacity-building and human resource development in SIDS; | таким образом, чтобы при этом особое внимание уделялось развитию просвещения и подготовке кадров по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание междисциплинарных научно-технических информационных сетей на всех уровнях, в целях укрепления потенциала и развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах; |
| Absent at the moment is an effective coordination mechanism that links the work in SIDs of various agencies tasked with implementation. | В настоящее время не хватает эффективного координационного механизма, связывающего деятельность в малых островных развивающихся государствах различных учреждений, на которые возложена задача реализации Программы действий по обеспечению их устойчивого развития. |
| China provides support for capacity-building activities, in particular to the least developed countries (LDCs), small island developing States (SIDS) and African countries. | Китай поддерживает мероприятия по укреплению потенциала, особенно в наименее развитых странах (НРС), малых островных развивающихся государствах (МОСРГ) и в странах Африки. |
| Extend the abolishment of the payment of the registration fee and share of proceeds at issuance to CDM projects hosted in small island developing States (SIDS); | а) распространить отмену выплаты регистрационных сборов и доли поступлений при вводе в обращение ССВ на проекты МЧР, размещенные в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ); |
| The importance of support from the international community to assist SIDS in meeting their obligations as regards implementation of the new international Maritime Security Regime, which comes into effect July 1, 2004, was underscored. | Было подчеркнуто важное значение поддержки со стороны международного сообщества для оказания малым островным развивающимся государствам содействия в выполнении их обязательств в том, что касается введения нового международного режима безопасности на море, который вступает в силу 1 июля 2004 года. |
| To enable SIDS and other interested countries to develop and demonstrate on a commercial scale, energy services systems that maximize the use of their abundant renewable energy resources. | предоставление малым островным развивающимся государствам и другим заинтересованным странам возможности развивать и демонстрировать в коммерческих масштабах системы энергоснабжения, обеспечивающие возможно более полное освоение имеющихся у них изобильных возобновляемых энергетических ресурсов; |
| Noting the burden of reporting for SIDS on a variety of multilateral environment agreements (MEAs), delegates called for simplified reporting procedures and harmonization of reporting requirements to the MEAs. | Отметив бремя отчетности по малым островным развивающимся государствам в рамках различных многосторонних соглашений в области окружающей среды, делегаты высказались за упрощение порядка и согласование требований отчетности по линии таких соглашений. |
| Of particular importance to my delegation is a seat for the small island developing States (SIDS). | Особое значение для нашей делегации имеет предоставление отдельного места в Совете малым островным развивающимся государствам (МОСТРАГ). |
| In the area of forestry the international community must assist SIDS in their development and implementation of action plans to reduce the deforestation rate and promote sustainable forest management. | ё) в области лесоводства международное сообщество должно оказывать малым островным развивающимся государствам (СИДС) помощь в разработке и осуществлении планов действий по замедлению процесса обезлесения и поощрению устойчивого освоения лесных ресурсов. |
| It is patently obvious that SIDS deserve special treatment and need to be recognized as a group of countries having specificities of their own. | Совершенно очевидно, что МОРС заслуживают особого подхода и должны быть признаны группой стран, обладающих специфическими особенностями. |
| Pacific SIDS must market their special needs in all international fora in regard to implementing the MS for harmonization of development partner support. | тихоокеанские МОРС должны на всех международных форумах привлекать внимание к своим особым потребностям в контексте осуществления Маврикийской стратегии в целях обеспечения согласованной поддержки со стороны партнеров по развитию; |
| a.) International Level: An introduction to the Global Programmes to Operationalize the MSI was presented by Diane Quarless, Chief SIDS Unit. | а) Международный уровень: Со вступительным словом, посвященным глобальным программам по обеспечению практической реализации Маврикийской стратегии, выступила Дайан Куорлз, руководитель Группы по МОРС ДЭСВ ООН. |
| If SIDS themselves show how biofuel can be a substitute to fossil fuel, this promotes to the international community options they can take to decrease the use of fossil fuels contributing to Climate Change. | Успехи МОРС в области использования биотоплива в качестве альтернативы ископаемому топливу могут послужить для международного сообщества примером того, как можно добиться сокращения масштабов использования ископаемого топлива и тем самым внести вклад в осуществление Конвенции об изменении климата. |
| More importantly this information enables SIDS to strategically direct UN Agencies to provide further assistance through their programmes that focuses specifically on SIDS issues in the context of the MSI. | Важно, чтобы эта информация позволяла МОРС направить усилия учреждений Организации Объединенных Наций на оказание этим странам дополнительной помощи в контексте Маврикийской стратегии. |
| During the regional workshops, insurance emerged as a particularly high priority for SIDS. | В ходе рабочих совещаний было отмечено, что страхование имеет особенно высокий приоритет для МОРГОС. |
| Many participants called for the consideration of applying a process similar to the NAPAs in non-LDC SIDS. | Многие участники призвали рассмотреть вопрос о применении процесса, аналогичного НПДА, в МОРГОС, не являющихся НРС. |
| Arable land, water resources and biodiversity are already under pressure from sea level rise, and increases in population on SIDS and the unsustainable use of available natural resources add further problems. | Плодородные земли, водные ресурсы и биоразнообразие уже подвергаются давлению вследствие повышения уровня моря, а увеличение численности населения и неустойчивое использование имеющихся природных ресурсов создают для МОРГОС дополнительные проблемы. |
| Participants called attention to the gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries, including the least developed countries and SIDS. | Участники обратили внимание на разрыв между имеющейся финансовой поддержкой для целей адаптации и средствами, необходимыми для облегчения адаптации в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах и МОРГОС. |
| Given that the SIDS are widely spread in different geographical locations of the world, and to ensure the participation of all the SIDS in the meeting, it was decided to organize this meeting in two parts in order to save and maximize resources. | Поскольку МОРГОС расположены в совершенно разных частях мира и в целях обеспечения участия всех МОРГОС в совещании, было принято решение организовать совещание в виде двух этапов для экономии и максимально эффективного использования ресурсов. |
| The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. | Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
| We will continue to partner with SIDs in developing methods and lessons learned in addressing invasive alien species that could be applied to non-SIDs as well. | В партнерстве с малыми островными развивающимися государствами мы будем продолжать разработку методов и обобщение уроков, извлеченных при ликвидации инвазивных чужеродных видов, которые также могли бы быть применимы и к государствам, не являющимся малыми островными развивающимися государствами. |
| The recent broadening of cooperation between Pacific small island developing States (SIDS) and the wider United Nations membership is slowly paying off. | Расширение в последнее время сотрудничества между тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ) и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций постепенно приносит свои плоды. |
| As of 31 January 2001, of the 41 SIDS 34 have ratified UNCLOS; 3 have signed UNCLOS but have yet to express their consent to be bound; and 21 are parties to the Agreement relating to the implementation of Part XI of UNCLOS. | Из 27 государств, которые ратифицировали Соглашение по рыбным запасам 1995 года или присоединились к нему, 15 являются малыми островными развивающимися государствами. |
| "Partnerships among SIDS and for SIDS" | «Партнерства между малыми островными развивающимися государствами и в их интересах» |
| Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| A declaration by Government representatives of SIDS Dock affirmed support for Sustainable Energy for All and SIDS Dock as the vehicle for realizing the objectives of the Secretary-General's initiative. | В декларации, подписанной представителями правительств государств-участников СИДСДОК, была подтверждена поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и отмечена роль СИДСДОК как способа достижения целей, установленных в этой инициативе Генерального секретаря. |
| We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |