Contributions towards the September 2010 high-level review of the implementation of the Mauritius Strategy for SIDS are also under way. | Готовятся также материалы к обзору хода осуществления Мавританской стратегии в интересах МОРАГ, который намечено провести на высоком уровне в сентябре 2010 года. |
Encouraging the sharing of lessons learned, experiences and best practices both within and across SIDS regions to ensure that existing opportunities are explored and exploited. | поощрение обмена извлеченными уроками, накопленным опытом и передовой практикой в регионах МОРАГ и между ними для обеспечения изучения и использования существующих возможностей. |
Some participants highlighted the need for capacity-building support to access to climate finance, especially for smaller economies such as SIDS, based on the challenges they faced in accessing resources during the fast-start finance period. | Некоторые участники отметили необходимость оказания поддержки в области укрепления потенциала в целях получения доступа к финансированию для борьбы с изменением климата, особенно малым экономикам, таким как МОРАГ, ввиду трудностей, с которыми они сталкиваются при оценке ресурсов в ходе периода начального быстрого финансирования. |
Bearing in mind the particular concerns of SIDS and LDCs, that session helped set the scene by presenting the overwhelming scientific evidence that climate change was a fact and that delaying action was not an option. | С учетом особых проблем, с которыми сталкиваются МОРАГ и НРС, участники этого заседания осветили общий контекст, представив убедительные научные доказательства того, что изменение климата является реальностью и невозможно больше медлить с принятием действий. |
The SIDS regional workshop reported that 77 per cent of participating countries have a national climate change website and 73 per cent have a national focal point for climate change information. | На региональном рабочем совещании для МОРАГ были представлены сведения о том, что в 77% участвующих стран имеются национальные веб-сайты по тематике изменения климата, а в 73% таких стран созданы национальные координационные центры для распространения информации об этом явлении. |
It is acknowledged that for SIDS transport and communication remain important challenges in the promotion and implementation of sustainable development nationally and in their regions. | Признается, что для малых островных развивающихся государств развитие секторов транспорта и связи по-прежнему является важной задачей в контексте содействия обеспечению устойчивого развития в национальном масштабе и в их регионах и осуществления мер в этих целях. |
Hydropower resources for electricity production exist in a number of SIDS for example Fiji, Jamaica, Solomon Islands, Samoa and Vanuatu, but exploitation is fairly limited. | В ряде малых островных развивающихся государств, например на Вануату, Самоа, Соломоновых Островах, Фиджи и Ямайке, имеются гидроэнергетические ресурсы для производства электроэнергии, однако освоены они весьма слабо. |
In this regard, they called on the international community to provide new and additional resources in support of the SIDS resilience building proposal and the SIDS negotiating skills facility. | В этой связи они призвали международное сообщество предоставить новые дополнительные ресурсы для осуществления предложения о наращивании потенциала сопротивляемости малых островных развивающихся государств и повышении переговорного потенциала малых островных развивающихся государств. |
Benchmarking the SIDS outcome strategy paper to the latter agreed texts would be hypocrisy of a high order insofar as political acceptance of SIDS as a special case is concerned. | Более того, медленные темпы прогресса в осуществлении многими малыми островными развивающимися государствами мер, определенных в этих документах, являются убедительным подтверждением того, что наши проблемы характерны лишь для малых островных развивающихся государств и имеют более сложный характер по сравнению с общими вопросами развития. |
All nations were affected by climate change, but that was particularly true of SIDS, which were vulnerable both environmentally and economically. | Хотя проблема изменения климата актуальна для всех государств, она особенно остро стоит для малых островных развивающихся государств, которые уязвимы как в экологическом, так и в экономическом отношениях. |
In general, the economic growth of SIDS has been associated with improvements in social well-being. | В целом, экономическое развитие МОРГ сопровождалось улучшением показателей социального благосостояния. |
A few SIDS - usually the larger ones, as would be expected - have more diversified economies. | Незначительное количество МОРГ - обычно, как и можно было бы предположить, более крупные - имеют более диверсифицированную экономику. |
Even in the absence of the envisaged impacts of climate change and sea-level rise, some SIDS that suffer frequently from natural disasters need to set up adequate institutional capabilities to cope with their impacts. | Даже в том случае, если изменение климата и повышение уровня моря не оказывают серьезного воздействия на МОРГ, в некоторых странах, подверженных частому воздействию стихийных бедствий, необходимо создать соответствующий организационный потенциал для борьбы с их последствиями. |
Partners: Relevant regional commissions, regional institutions in SIDS such as SOPAC, SPREP, Indian Ocean Commission, OECS, IMA/SIDS Centre, CARICOM, IFAD, UNDP, World Bank, regional research institutes, CBD and CCD. | Партнеры: соответствующие региональные комиссии, региональные учреждения в МОРГ, такие как СОПАК, СПРЕП, Комиссия по Индийскому океану, ОВКГ, Центр МОРГ/ИПМ, КАРИКОМ, МФСР, ПРООН, Всемирный банк, региональные научно-исследовательские центры, КБР и КБО. |
In addition, the Secretariat has launched the Facilitative Process through a series of analytical studies on forest finance in Low Forest Cover Countries (LFCCs) and Small Island Developing States (SIDS) as the initial work. | Кроме того, секретариат начал осуществлять процесс содействия и на первоначальном этапе приступил к проведению серии аналитических исследований по вопросам финансирования деятельности в области лесного хозяйства в малолесистых странах (МЛС) и малых островных развивающихся государствах (МОРГ). |
Small island developing States (SIDs), not being a homogenous group, still face significant and quite diverse challenges. | Малые островные развивающиеся государства (МОСТРАГ), не будучи однородной группой, все еще сталкиваются со значительными и весьма разнообразными проблемами. |
In this respect, the discussion today highlighted the need to develop a SIDS vulnerability index. | В связи с этим в ходе сегодняшних обсуждений была подчеркнута необходимость разработать индекс уязвимости МОСТРАГ. |
To the Pacific SIDS as island nations, the robustness of the international ocean governance is of critical concern. | Для тихоокеанских МОСТРАГ, как для островных государств, прочный характер международного управления Мировым океаном имеет принципиальное значение. |
AOSIS called for an ambitious outcome of the third international conference on SIDS, renewed global commitment to SIDS and real progress on the ground. | АОСИС призывает к принятию амбициозного итогового документа на третьей международной конференции по МОСТРАГ, к подтверждению на общемировом уровне обязательств в отношении МОСТРАГ и к реальному прогрессу на местах. |
I should like to express Japan's resolve in that regard and touch on the efforts Japan has made to promote the sustainable development of SIDs, with particular emphasis on measures relating to natural disasters and climate change. | Я хотел бы выразить приверженность Японии этой идее и коснуться вопроса о тех усилиях, которые Япония прилагает для поощрения устойчивого развития МОСТРАГ с особым акцентом на мерах, связанных с борьбой со стихийными бедствиями и изменением климата. |
Problems relating to natural disasters, particularly inclemencies of weather, are long-standing problems with which SIDS will have to be prepared to cope indefinitely. | Проблемы, касающиеся стихийных бедствий, особенно суровые погодные условия, представляют собой давнишние проблемы, к которым малые островные развивающиеся государства всегда должны быть готовы. |
The Commission noted that this issue was being considered following a two-year period in which SIDS experienced several major natural disasters that brought catastrophes of national proportions to these countries because of their small size and fragile ecosystems. | Комиссия отметила, что этот вопрос рассматривается после двухлетнего периода, в течение которого малые островные развивающиеся государства пережили несколько крупных стихийных бедствий, которые вызвали катастрофы общенациональных масштабов вследствие малых размеров этих стран и хрупкости их экосистем. |
Abbreviations: ESCAP, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific; GDP, gross domestic product; ODA, official development assistance; SIDS, small island developing States. | Сокращения: ЭСКАТО - Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана; ВВП - валовой внутренний продукт; ОПР - официальная помощь в целях развития; СИДС - малые островные развивающиеся государства. |
Concessionary financing for development is still of critical importance to most SIDS to partly offset the competitive disadvantage from their structural handicaps. | В ходе дискуссий по вопросу о выходе стран из группы НРС в последние 10 лет в центре внимания оказались малые островные развивающиеся государства. |
However, the challenge to fully utilize natural endowments of renewable energy sources will require further exploration in areas such as ocean thermal energy conversion technologies, and will require investment, technology transfer and capacity building appropriate to SIDS. | Многие малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей провели исследования имеющихся у них возможностей использования возобновляемых источников энергии. |
To build up local capacity on SIDS to plan and implement 100% Renewable Energy Islands. | наращивании в малых островных развивающихся государствах местного потенциала в области планирования и осуществления проектов по удовлетворению 100 процентов энергетических потребностей островов за счет возобновляемых источников; |
with particular regard to improved education and training in disaster reduction, including the creation of interdisciplinary scientific and technical networking at all levels, for the purpose of capacity-building and human resource development in SIDS; | таким образом, чтобы при этом особое внимание уделялось развитию просвещения и подготовке кадров по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание междисциплинарных научно-технических информационных сетей на всех уровнях, в целях укрепления потенциала и развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах; |
In this respect the establishment of a dedicated funding mechanism for the development of renewable energy and energy efficiency in SIDS is imperative, in particular in order to overcome the relatively high establishment costs of renewable energy projects. | В этой связи крайне важным представляется создание механизма целевого финансирования разработки возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергии в малых островных развивающихся государствах, в частности для решения проблемы относительно высоких затрат на первоначальном этапе осуществления проектов в области возобновляемых источников энергии. |
In this regard special consideration should be given to creating a "window" within the GEF focal areas for the provision of new and additional funding for renewable energy projects in developing countries, in particular the least developed countries and the SIDS amongst them. | В этой связи особое внимание следует уделять созданию в ключевых областях ГЭФ механизма кредитования для выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов на осуществление проектов освоения возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в том числе в малых островных развивающихся государствах; |
The PAC Advisory Board ("PACAB") will recommend sustainable development projects to PAC'S Board of Directors and Management Team for evaluation and implementation in tandem with PAC'S core function of sea cucumber farming in Small Island Developing States (SIDS). | Консультативный совет "РАС" будет рекомендовать Совету директоров и Группе по вопросам управления "РАС" провести оценку проектов в области устойчивого развития и обеспечить их осуществление одновременно с реализацией основного направления деятельности "РАС" - разведения голотурий в малых островных развивающихся государствах. |
A high-end option would be full access immediately for all SIDS. | Теоретически существует возможность сразу обеспечить полный доступ всем малым островным развивающимся государствам. |
Special event on "How can SIDS benefit from the Central Emergency Response Fund? | Специальное мероприятие по теме «Какую пользу может принести малым островным развивающимся государствам Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации? |
The balance will be allocated to the remainder of the SPA, the SGP, cross-cutting capacity-building activities and support to LDCs and SIDS. | Остальная часть средств будет выделяться на СПА, ПМГ, деятельность по укреплению потенциала в группе стран и на оказание поддержки НРС и малым островным развивающимся государствам. |
The United States continues to support technical assistance, as well as international financing efforts, including access to investment funds, to assist SIDs in developing their renewable energy resources and achieve their sustainable development goals. | Соединенные Штаты Америки продолжают участвовать в оказании технической помощи, а также в международных усилиях в целях финансирования, включая доступ к инвестиционным фондам, оказание малым островным развивающимся государствам помощи в разработке своих возобновляемых источников энергии и в достижении ими своих целей в области устойчивого развития. |
In the reporting period, UNCTAD has repeatedly highlighted the economic vulnerabilities of SIDS, and supported the plea for special treatment of the most disadvantaged and vulnerable countries, notably SIDS. | В течение отчетного периода ЮНКТАД неоднократно обращала внимание на факторы экономической уязвимости МОРАГ и высказалась в поддержку требования о предоставлении странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении и в наибольшей степени подверженным влиянию внешних факторов, и прежде всего малым островным развивающимся государствам, особого режима. |
It is important in this regard for SIDS to show coordinated commitment at the national and regional levels to implementing the MSI at this meeting. | В этой связи важно, чтобы МОРС продемонстрировали на этом совещании коллективную приверженность осуществлению Маврикийской стратегии на национальном и региональном уровнях. |
UNCTAD's ability to support the development of sustainable tourism activities is relevant to the needs of developing countries, particularly LDCs and SIDS. | Способность ЮНКТАД поддерживать развитие устойчивой деятельности в сфере туризма имеет актуальное значение с точки зрения потребностей развивающихся стран, прежде всего НРС и МОРС. |
Technical cooperation will continue to be organized around two main pillars: (a) interdivisional coordination of UNCTAD's technical cooperation for LDCs, LLDCs, and SIDS; and (b) specific projects implemented by the SP-LDCs for these groups of countries. | Организационно техническое сотрудничество по-прежнему будет осуществляться по следующим двум каналам: а) межподразделенческая координация деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, осуществляемой в интересах НРС, РСНВМ и МОРС; и Ь) специальные проекты, реализуемые СП-НРС в интересах этих групп стран. |
The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. | Участие в работе Совета Высокого представителя по НРС развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и МОРС следует приветствовать, однако важно проводить четкое различие между мандатами Высокого представителя и ЮНКТАД. |
the specific situation of Small Island Developing States (SIDS) and the Barbados Programme of Action for 10 years, directly relevant to the objectives of the WCDR (SIDS are exposed to numerous natural and other hazards, including civil unrest and HIV/AIDS); | конкретное положение малых островных развивающихся стран (МОРС) и рассчитанная на 10 лет Барбадосская программа действий, имеющая непосредственное отношение к целям ВКУОБ (МОРС подвержены многочисленным стихийным и другим бедствиям, в том числе угрозе гражданских беспорядков и эпидемий ВИЧ/СПИДа); |
A number of organizations provided information on existing support for adaptation in SIDS. | Ряд организаций представили информацию о поддержке в области адаптации, которая в настоящее время оказывается в МОРГОС. |
He noted that the SIDS need to be proactive in taking advantage of this. | Он отметил, что МОРГОС необходимо предпринимать самые активные действия, для того чтобы воспользоваться таким преимуществом. |
Participants suggested that the Convention process could provide support for the consideration of cost-effective insurance initiatives, including some that could be tailored to the unique circumstances of vulnerable communities and groups of countries such as SIDS. | Участники предложили в рамках процесса Конвенции оказывать поддержку рассмотрению затратоэффективных инициатив в области страхования, в том числе тех, которые можно приспособить к уникальным условиям уязвимых стран и групп стран, таких, как МОРГОС. |
SPREP pointed out that the Mauritius Strategy calls for greater SIDS-SIDS cooperation, in particular on adaptation, and recalled the productive cooperation among the SIDS regions, including early support to formulate a cooperation mechanism between Atlantic and Indian Ocean SIDS. | Представитель СПРЕП отметил, что Маврикийская стратегия требует укрепления сотрудничества между МОРГОС, в частности в области адаптации, и напомнил о продуктивном сотрудничестве между регионами МОРГОС, включая необходимость оказания безотлагательной поддержки в разработке механизма сотрудничества между МОРГОС, расположенными в Атлантическом и Индийском океанах. |
Foster comprehensive regional and interregional SIDS exchanges and cooperation, ensuring involvement of all SIDS and applying lessons learned and sharing relevant results, including on traditional knowledge, from existing SIDS cooperation and networks; | а) укреплять всеобъемлющие региональные и межрегиональные обмены и сотрудничество между МОРГОС путем обеспечения участия всех МОРГОС, применения извлеченных уроков и обмена соответствующими результатами, в том числе о традиционных знаниях, полученными в ходе сотрудничества между МОРГОС и работой сетей; |
Freshwater Resources The meeting acknowledged some success in many Caribbean SIDS resulting from the implementation of watershed management policies. | Участники Совещания признали некоторые успехи, достигнутые многими малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, в результате осуществления стратегий рационального использования водосборных бассейнов. |
The Heads of State and Government of AOSIS emphasized the value of increased cooperation among SIDS towards the implementation of the Strategy and achievement of their sustainable development. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС подчеркнули важное значение расширения сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами в целях осуществления Стратегии и обеспечения своего устойчивого развития. |
Consequently, the International Coral Reef Initiative (ICRI) adopted a resolution for consideration by SIDS in the review of the BPOA+10. | В этой связи в рамках Международной инициативы в отношении коралловых рифов (МИКР) была принята резолюция для рассмотрения малыми островными развивающимися государствами в рамках обзора БПД+10. |
Future support will concentrate on mobilizing resources and directing funding of specific activities arising from these assessments as well as from the joint identification of development priorities with SIDS in the Pacific Islands. | В будущем поддержка будет сосредоточена на мобилизации ресурсов и управлении финансированием конкретных мероприятий, вытекающих из результатов этих оценок, а также определения приоритетов в области развития совместно с малыми островными развивающимися государствами, расположенными на островах Тихого океана. |
Despite steady progress towards achieving the MDGs and improved levels of human development, many of our countries that are small island developing States (SIDS) are struggling to achieve the Goals. | Несмотря на стабильный прогресс в деле достижения ЦРДТ и более высокий уровень развития человеческого потенциала, многие из наших стран, являющихся малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ), испытывают трудности в достижении этих целей. |
SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
The issue of the different infant mortality and SIDS rates for Maori has also been discussed in New Zealand's tenth and eleventh (consolidated) reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (para. 90). | О коэффициентах младенческой смертности и коэффициентах СВСМ у маори также говорилось в десятом и одиннадцатом (сведенных в один документ) докладах Новой Зеландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации (пункт 90). |
In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. | В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев. |
Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
The representative of UNDP confirmed that no SIDS are involved in the LECB Programme, but that UNDP is participating in a joint UNDP/World Bank initiative, SIDS DOCK, on renewable energy. | Представитель ПРООН подтвердил, что ни одно МОРАГ не принимает участия в программе УПНВ, но что ПРООН участвует в совместной инициативе ПРООН и Всемирного банка по возобновляемым источникам энергии - СИДСДОК. |
We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |