| Therefore, these SIDS are exposed to potentially devastating earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis. | Поэтому эти МОРАГ подвержены опасности потенциально разрушительных землетрясений, извержения вулканов и цунами. |
| Seychelles as a SIDS needs to be aware of the risks posed by the large numbers of potentially HIV/AIDS positive immigrants and tourists entering the country. | Сейшельские Острова, относясь к группе МОРАГ, должны быть осведомлены о рисках, связанных с большим числом потенциально ВИЧ/СПИД-положительных иммигрантов и туристов, въезжающих в страну. |
| In three regions (Asia-Pacific, Europe and SIDS), participants invited Parties to nominate children and young people as members of national delegations at intergovernmental meetings. | В трех регионах (Азии и Тихого океана, Европы и МОРАГ) участники предложили Сторонам включать представителей детей и молодежи в состав национальных делегаций на межправительственных совещаниях. |
| According to this view, the LDCs and SIDS should not be tied by any commitments, and the focus should be on support to assist these countries in sustainable and environmentally friendly development. | В соответствии с этим мнением НРС и МОРАГ не должны быть связаны какими-либо обязательствами, а основное внимание должно быть сосредоточено на оказании поддержки этим странам в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого развития. |
| An additional challenge is climate change and its adverse impact on inclusive and sustainable growth and development for developing countries, especially least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS). | Дополнительной проблемой является изменение климата и его негативное воздействие на инклюзивный и устойчивый рост и развитие развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ). |
| We call upon the World Trade Organization (WTO) to recognize the special case of SIDS and take appropriate action. | Мы призываем Всемирную торговую организацию (ВТО) признать особый статус малых островных развивающихся государств и принять соответствующие меры. |
| The Heads of State and Government of AOSIS in endorsing the SIDS Universities Consortium Initiative stressed the need for further capacity building measures in support of SIDS. | Главы государств и правительств стран - членов АОСИС одобрили инициативу создания консорциума университетов малых островных развивающихся государств и подчеркнули необходимость осуществления дальнейших мер по наращиванию потенциала в интересах малых островных развивающихся государств. |
| There is a need for the development of a SIDS energy agenda, and for the establishment and or strengthening of regional institutions to conduct research and to provide technical support. | Налицо необходимость разработки энергетической программы для малых островных развивающихся государств, а также создания и укрепления региональных учреждений, которые бы занимались исследованиями и оказанием технической поддержки. |
| TRADE, INVESTMENT, CAPACITY BUILDING AND COOPERATION AND THE STATUS OF SIDS VULNERABILITY | Торговля, инвестиции, укрепление потенциала и сотрудничество и степень уязвимости малых островных развивающихся государств |
| The anticipated SDGs, if they were to be universal, should address the particular needs of SIDS. | Ожидаемые цели в области устойчивого развития (ЦУР), если ставится задача придать им всеохватывающий характер, должны учитывать особые потребности малых островных развивающихся государств. |
| Any strategy for endogenous scientific and technological capacity-building in SIDS must take into account the fact that these countries are constrained by small manpower and inadequate infrastructures and for a long time to come will be depending on a few industries. | В рамках любой стратегии создания эндогенных научно-технических потенциалов в МОРГ следует учитывать то обстоятельство, что возможности этих стран ограничиваются такими факторами, как малая численность рабочей силы и отсутствие адекватной инфраструктуры, и в течение длительного времени они будут зависеть от небольшого числа отраслей. |
| Such complementarities will lead to a change in the direction of trade of SIDS towards the continental developing countries within proximity to them, thus reducing transportation costs drastically in most cases. | Такая взаимодополняемость повлечет за собой изменение ориентации торговли МОРГ в сторону континентальных развивающихся стран, находящихся в непосредственной близости к ним, резко снизив в большинстве случаев их транспортные расходы. |
| Even in the absence of the envisaged impacts of climate change and sea-level rise, some SIDS that suffer frequently from natural disasters need to set up adequate institutional capabilities to cope with their impacts. | Даже в том случае, если изменение климата и повышение уровня моря не оказывают серьезного воздействия на МОРГ, в некоторых странах, подверженных частому воздействию стихийных бедствий, необходимо создать соответствующий организационный потенциал для борьбы с их последствиями. |
| In addition, the Secretariat has launched the Facilitative Process through a series of analytical studies on forest finance in Low Forest Cover Countries (LFCCs) and Small Island Developing States (SIDS) as the initial work. | Кроме того, секретариат начал осуществлять процесс содействия и на первоначальном этапе приступил к проведению серии аналитических исследований по вопросам финансирования деятельности в области лесного хозяйства в малолесистых странах (МЛС) и малых островных развивающихся государствах (МОРГ). |
| In some SIDS, tourism has been the dominant sector because of the difficulty of diversification, not only towards manufacturing or non-tourism services activities, but also among activities based on natural resources. | В некоторых МОРГ туризм представляет собой доминирующий сектор в связи с трудностями в области диверсификации экономики в том, что касается как развития обрабатывающей промышленности и оказания услуг, не связанных с туризмом, так и мероприятий, связанных с природными ресурсами. |
| The funding that is available to SIDS is fragmented. | Финансирование, предоставляемое МОСТРАГ, носит фрагментарный характер. |
| This means that most SIDS will miss out on funds because of our middle-income status. | Это означает, что большинство МОСТРАГ не получают доступа к финансированию в силу своего статуса стран со средним уровнем дохода. |
| Assistance was also provided to improve the capacity of Pacific SIDS in the scientific assessment and monitoring of fisheries and ecosystems. | Кроме того, оказывалось содействие в совершенствовании у тихоокеанских МОСТРАГ способности выполнять научную оценку и мониторинг рыбных промыслов и экосистем. |
| Even with the existence of avenues such as the clean development mechanism, which should also promote sustainable energy projects, the results have not been very encouraging for SIDS. | Даже при наличии возможностей, таких как механизм экологически чистого развития, который тоже должен способствовать реализации проектов устойчивого энергоснабжения, результаты для МОСТРАГ оказываются не очень обнадеживающими. |
| Solomon Islands is presenting its candidate as a Pacific SIDs-endorsed candidate, and with the support of the Assembly it hopes to give an LDC and SIDS flavour to the Board. | Соломоновы Острова выдвинули свою кандидатуру от группы МОСТРАГ Тихого океана и при поддержке Ассамблеи надеются придать Совету особый колорит НРС и МОСТРАГ. |
| The responsibility of SIDS in this respect will be to clearly identify their needs at the sector and subsector levels. | В этом отношении малые островные развивающиеся государства должны будут четко определить свои потребности на секторальном и субсекторальном уровнях. |
| Caribbean and Pacific SIDS looked forward to a frank and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in Mauritius in 2004. | Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна и бассейна Тихого океана надеются на откровенный и всеобъемлющий обзор осуществления Барбадосской программы действий на Маврикии в 2004 году. |
| The purpose of this reduction in the level of support is to encourage SIDS to assume increasing responsibility for the costs during the programme in anticipation of the eventual termination of outside support. | Такое сокращение объема финансирования преследует цель побудить малые островные развивающиеся государства брать на себя с учетом предстоящего полного прекращения внешнего финансирования большую долю расходов по осуществлению программ. |
| Consideration of trade and trade-related policy issues which impact on SIDS significantly, and for which effective action must be taken to strengthen institutional infrastructure, particularly in the public sector; | важность рассмотрения вопросов торговой политики и политики, связанной с торговлей, которые оказывают существенное воздействие на малые островные развивающиеся государства и для решения которых необходимо принимать эффективные меры по укреплению институциональной инфраструктуры, особенно в государственном секторе; |
| To this end SIDS should develop partnerships with all relevant stakeholders. | В этих целях малые островные развивающиеся государства (СИДС) должны наладить партнерские отношения со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Such reforestation obviously has immense economic benefits given the limited natural availability of freshwater in SIDS. | Очевидно, что подобное лесовосстановление несет с собой огромные экономические выгоды, учитывая ограниченные запасы природной пресной воды в малых островных развивающихся государствах. |
| Frequent recurrences of natural disasters, small size and limited bargaining capacity have resulted in the increased cost of insurance and re-insurance in SIDS. | Часто происходящие в этих странах стихийные бедствия, небольшие размеры этих стран и их ограниченные возможности в проведении переговоров привели к росту расходов в области страхования и перестрахования в малых островных развивающихся государствах. |
| To build up local capacity on SIDS to plan and implement 100% Renewable Energy Islands. | наращивании в малых островных развивающихся государствах местного потенциала в области планирования и осуществления проектов по удовлетворению 100 процентов энергетических потребностей островов за счет возобновляемых источников; |
| The Commission stresses the important role the private sector can play in investment for sustainable development in SIDS, particularly in the infrastructure and tourism sectors. | Комиссия подчеркивает, что частный сектор может играть важную роль в обеспечении инвестиций для целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, особенно инвестиций в инфраструктуру и туризм. |
| Wind and biomass resources vary significantly with location, both within and between countries; however, technological advancement in recent years makes wind power a cheaper option for commercial energy services in many SIDS. | Возможности использования энергии ветра и ресурсов биомассы существенно различаются как между странами, так и в разных районах одной страны; однако благодаря техническому прогрессу в последние годы использование энергии ветра стало во многих малых островных развивающихся государствах более дешевым источником энергии в товарных масштабах. |
| The meeting welcomed this important initiative from the Singapore Government, and encouraged all SIDS to take full advantage of this opportunity, inviting collaboration with the international community. | Участники Совещания приветствовали эту важную инициативу правительства Сингапура и предложили всем малым островным развивающимся государствам в полной мере воспользоваться этой возможностью, пригласив к сотрудничеству международное сообщество. |
| Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. | определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
| While the international community has provided financing and technical assistance in sectors that were fairly new in 1994 overall ODA to SIDS has declined by over 50% between 1994 and 2004. | Несмотря на то, что с 1994 года международное сообщество оказывает финансовую и техническую помощь в некоторых относительно новых секторах, общий объем официальной помощи в целях развития малым островным развивающимся государствам за период с 1994 по 2004 год сократился на 50 процентов. |
| Technical assistance to small island developing States (SIDS) in the accession process to WTO was pursued but not really "enhanced". | Техническая помощь малым островным развивающимся государствам в процессе присоединения к ВТО хотя и продолжала оказываться, но не "расширялась". |
| Regional development banks and other financial institutions must assist SIDS to strengthen and broaden (or establish where necessary) regional and national climate change coordination mechanisms and the links between the two. | Региональные банки развития и другие финансовые учреждения должны оказывать малым островным развивающимся государствам (СИДС) помощь в укреплении и расширении (а при необходимости, и в создании) региональных и национальных координационных механизмов по вопросам изменения климата и установлении контактов между ними. |
| There are clear gaps in financing for Africa and certain country groups, and limited interest in LFCCs and SIDS. | Существуют очевидные пробелы в финансировании Африки и определенных групп стран и ограниченный интерес к СОЛП и МОРС. |
| Substitution is generally easier in more developed countries than in LDCs and SIDS. | Замещение сельскохозяйственных культур, как правило, легче происходит в более развитых странах, чем в НРС и МОРС. |
| On that occasion, the organization presented a document entitled "FAO and Small Island Developing States (SIDS)". | На этой Конференции Организация представила документ, озаглавленный "ФАО и малые островные развивающиеся страны (МОРС)". |
| FDI in LLDCs in comparison with SIDS, LDCs, other developing countries, | ПИИ в НВМРС в сопоставлении с МОРС, НРС, другими развивающимися странами, развитыми странами |
| There is a need to develop a marketing plan that promotes the internationally agreed MSI at all levels as the blueprint for sustainable development of SIDS. | Необходимо разработать план мероприятий по пропаганде Маврикийской стратегии в качестве программы действий по обеспечению устойчивого развития МОРС. |
| Many participants called for the consideration of applying a process similar to the NAPAs in non-LDC SIDS. | Многие участники призвали рассмотреть вопрос о применении процесса, аналогичного НПДА, в МОРГОС, не являющихся НРС. |
| In that connection, UNCTAD and partner NGOs identified target population groups in an effort to explain the implications of globalization for SIDS, and to promote the enhancement of productive capacities. | В этой связи ЮНКТАД и ее партнеры из числа НПО определили целевые группы населения в целях разъяснения последствий глобализации для МОРГОС и содействия укреплению производственного потенциала. |
| Sustainable high-quality and long-term observational monitoring of climate, agro-climate, and sea level is vital for SIDS. | Огромное значение для МОРГОС имеет устойчивое высококачественное и долгосрочное наблюдение за состоянием климата, за воздействием климата на сельское хозяйство и за уровнем моря. |
| Establish a group of experts to facilitate assessments appropriate for specific circumstances of SIDS; | с) создание группы экспертов для облегчения проведения оценок, учитывающих особые условия МОРГОС; |
| Nevertheless, the insurance market is limited in SIDS because of their small populations and geographical size, relative isolation, high risk of extreme weather events, limited economic assets in many countries, and limited private sector interest in insurance, particularly in the Pacific region. | В то же время рынок страхования в МОРГОС имеет ограниченные масштабы ввиду небольшой численности населения, географических размеров, относительной изоляции, высокого риска экстремальных погодных условий, ограниченного объема экономических активов во многих странах и ограниченной заинтересованности частного сектора в страховании, в частности в Тихоокеанском регионе. |
| The first component will focus on developing the partnerships within SIDS and other interested parties, and strengthening the information and professional capacity for sustainable energy development. | Первый компонент будет ориентирован на развитие партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и с другими заинтересованными сторонами и укрепление информационного и профессионального потенциала в области устойчивого развития энергетики. |
| TIME FOR SIDS TO ADVANCE THEIR OWN SUSTAINABLE ENERGY AGENDA | Необходимость принятия малыми островными развивающимися государствами мер по реализации своей собственной программы |
| Despite steady progress towards achieving the MDGs and improved levels of human development, many of our countries that are small island developing States (SIDS) are struggling to achieve the Goals. | Несмотря на стабильный прогресс в деле достижения ЦРДТ и более высокий уровень развития человеческого потенциала, многие из наших стран, являющихся малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ), испытывают трудности в достижении этих целей. |
| (b) Funding should also take into consideration the disparities existing between SIDS and SIDS regions; | Ь) при обеспечении финансирования следует также принимать во внимание различия, существующие между отдельными малыми островными развивающимися государствами и отдельными регионами, в которых расположены такие государства; |
| However, it varied widely among SIDS, from as low as 3 per cent in Kiribati, Comoros and Maldives to as high as 88 and 91 per cent in Palau and Micronesia (Federated States of), respectively. | Однако между отдельными малыми островными развивающимися государствами есть серьезные различия в этом показателе, который может быть низким - на уровне З процентов, как в Кирибати, Коморских Островах и Мальдивах, и высоким - 88 и 91 процента, как в Палау и Федеративных Штатах Микронезии соответственно. |
| SIDS decreased by 66 per cent between 1988 and 1997. | В период между 1988 и 1997 годами показатель СВСМ уменьшился на 66%. |
| In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
| The issue of the different infant mortality and SIDS rates for Maori has also been discussed in New Zealand's tenth and eleventh (consolidated) reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (para. 90). | О коэффициентах младенческой смертности и коэффициентах СВСМ у маори также говорилось в десятом и одиннадцатом (сведенных в один документ) докладах Новой Зеландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации (пункт 90). |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere programme provided by Mid-Central Health RHA. | В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
| We invite other developed countries and international institutions to join the Government of Denmark in SIDS DOCK and the Government of Norway in its "Energy for all" initiative, by providing the critical support that SIDS so desperately need. | Мы призываем другие развитые страны и международные учреждения присоединиться к правительству Дании в рамках инициативы СИДСДОК и к правительству Норвегии в рамках ее инициативы «Энергия для всех» и предоставить необходимую поддержку, в которой столь остро нуждаются МОСТРАГ. |
| Specifically, I refer to the SIDS Sustainable Energy Initiative, also known as SIDS DOCK. | Если говорить конкретно, то речь идет об инициативе по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК). |