| For SIDS and LLDCs in particular, the potential impact of climate change on trade logistics and capacities cannot be ignored. | В частности, нельзя закрывать глаза на потенциальные последствия изменения климата для торговой логистики и торгового потенциала МОРАГ и РСНВМ. |
| The experts did not discuss the list of SIDS that should be relied upon for this work. | Список МОРАГ, в отношении которых должна быть проведена такая работа, экспертами не обсуждался. |
| SIDS: Ongoing technical assistance to the same countries mentioned under paragraph 10. | МОРАГ: продолжение оказания технического содействия странам, упомянутым в пункте 10. |
| Identify SIDS outreach and education best practices in order for them to be adapted and implemented at the national level; | выявление передового опыта пропагандистской и просветительской работы в МОРАГ для его адаптации и применения на национальном уровне; |
| In order to address this vulnerability the Party suggested that the joint workshop should address how best to assist the poorest and most vulnerable countries, including LDCs and SIDS. | Для решения проблем, связанных с этой уязвимостью, эта Сторона предложила, чтобы на совместном рабочем совещании был рассмотрен вопрос о наилучших путях оказания поддержки наиболее бедным и наиболее уязвимым странам, включая НРС и МОРАГ. |
| My delegation supports and endorses the statement made by the Permanent Representative of Nauru on behalf of the Pacific SIDS and other sponsors of the resolution. | Наша делегация поддерживает и одобряет заявление, сделанное Постоянным представителем Науру от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана, и других авторов резолюции. |
| For the small island developing States (SIDS), the preservation of our environment is about our safety, our security, our economy and, ultimately, our survival. | От сохранности окружающей среды зависят безопасность, экономика и, в конечном счете, выживание малых островных развивающихся государств (СИДС). |
| the need for clarity of trade policy objectives by international organizations in their treatment of SIDS and the Barbados Programme of Action; | необходимость уточнения целей торговой политики международными организациями в том, что касается их позиции в отношении малых островных развивающихся государств и Барбадосской программы действий; |
| Increased participation of SIDS representatives from both the trade and environment ministries in meetings such as those of the WTO Committee on Trade and Environment; | обеспечивать более широкое участие представителей малых островных развивающихся государств как из министерств торговли, так и из министерств по экологическим вопросам в работе совещаний, таких, как сессии Комитета по торговле и окружающей среде ВТО; |
| The international community, including the regional development banks, must assist in this process, in particular as regards support for technology transfer and the actual implementation of projects for renewable energy and energy efficiency in SIDS. | Международное сообщество, включая региональные банки развития, должно поддержать этот процесс и, в частности, способствовать передаче технологии и практическому осуществлению проектов по внедрению возобновляемых источников энергии и достижению энергетической самообеспеченности малых островных развивающихся государств. |
| In SIDS, however, resource scarcity will preclude the establishment of a complex institutional structure to carry out integrated coastal zone management. | Однако нехватка средств в МОРГ не позволит создать сложную организационную структуру для осуществления комплексного управления прибрежной зоной. |
| In many SIDS, on account of topography and local climate, arid conditions prevail. | Во многих МОРГ по причинам, связанным с топографическими факторами и местным климатом, преобладают засушливые условия. |
| Vulnerability is a problem faced by many developing countries, but there are certain vulnerabilities that apply with greater force to SIDS. | Проблема уязвимости стоит перед многими развивающимися странами, однако отдельные виды уязвимости в большей степени характерны для МОРГ. |
| The three working groups also considered issues and concerns of small island developing States (SIDS) in the Asia and the Pacific region relating to the implementation of Article 6 of the Convention, owing to their exceptional vulnerability to the adverse effects of climate change. | Упомянутые три рабочие группы также обсудили вопросы и проблемы малых островных развивающихся государств (МОРГ) в Азиатско-Тихоокеанском регионе в области осуществления статьи 6 Конвенции, которые связаны с их исключительной уязвимостью к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
| The Commission also encourages SIDS to maintain and strengthen communications and business links, on a regional and subregional basis, with larger neighbours in the continental shelf, as well as with development partners. | Комиссия также поощряет МОРГ поддерживать и укреплять контакты и деловые связи на региональном и субрегиональном уровнях с более крупными соседями по континентальному шельфу, а также с партнерами в области развития. |
| Many SIDs are located in disaster-prone areas and continue to be wracked by earthquakes, tsunamis, hurricanes and other natural calamities. | Многие МОСТРАГ расположены в зонах, подверженных стихийным бедствиям, и продолжают страдать от землетрясений, цунами, ураганов и других природных катастроф. |
| Finally, the delineation of continental shelves is a critical issue for the Pacific SIDS. | В заключение хочу отметить, что делимитация континентального шельфа является для тихоокеанских МОСТРАГ важнейшим вопросом. |
| These priorities derive from the sustainable development policies and strategies established by the Pacific SIDs and are fully taken on board by the cooperation programme, which has been able to focus, since its inception, on the achievement of measurable, concrete results. | Эти первоочередные задачи определены с учетом политики и стратегий устойчивого развития тихоокеанских МОСТРАГ и в полной мере учтены в программе сотрудничества, которая с самого начала сосредоточивается на достижении поддающихся оценке конкретных результатов. |
| 3.4 Support and collaboration to CARICOM and OECS in preparation for the upcoming SIDS conference and post-2015 consultations | 3.4 Оказание поддержки и сотрудничество с КАРИКОМ и ОВКГ в процессе подготовки к предстоящей конференции МОСТРАГ и консультациям по повестке дня в области развития после 2015 года. |
| Some of us have put mechanisms in place at the regional level to help promote business development, including a $250-million development fund created in 2008 by the Caribbean SIDs. | Некоторые из нас ввели в действие механизмы на региональном уровне с целью поощрения развития предпринимательской деятельности, включая создание в 2008 году карибскими МОСТРАГ фонда развития с уставным капиталом в размере 250 млн. долл. США. |
| Relative to other countries, SIDS have a high and relatively constant supply of solar energy. | По сравнению с другими странами малые островные развивающиеся государства получают солнечную энергию в значительных и относительно стабильных объемах. |
| In the special circumstances of SIDS, industrial development will be an uphill struggle. | В тех особых обстоятельствах, в которых находятся малые островные развивающиеся государства, промышленное развитие будет представлять собой борьбу за то, чтобы твердо встать на ноги. |
| The Caribbean SIDS remain extremely vulnerable to natural and man-made disasters and scarce resources continue to be diverted from other social, economic and infrastructure programmes to respond to these disasters. | Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна остаются крайне уязвимыми по отношению к стихийным и антропогенным бедствиям, а недостаточные ресурсы по-прежнему отвлекаются из других социальных, экономических и инфраструктурных программ в целях преодоления последствий этих бедствий. |
| It was recalled that the SIDS themselves are primarily responsible for implementing BPoA and MSI, but require in the process the effective support of the donor community and relevant IGOs. | В своих выступлениях участники напоминали о том, что главную ответственность за осуществление Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий несут сами малые островные развивающиеся государства, но им требуется эффективная поддержка со стороны доноров и соответствующих межправительственных организаций. |
| However, the challenge to fully utilize natural endowments of renewable energy sources will require further exploration in areas such as ocean thermal energy conversion technologies, and will require investment, technology transfer and capacity building appropriate to SIDS. | Многие малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей провели исследования имеющихся у них возможностей использования возобновляемых источников энергии. |
| In SIDS where previous tourism development has already created an infrastructure to accommodate a large number of visitors, careful monitoring of the environmental impact of tourist activities and physical planning of further development are imperative. | В малых островных развивающихся государствах, где развитие туризма в предыдущие годы уже привело к созданию инфраструктуры, позволяющей принимать большое число туристов, настоятельно необходимы тщательный контроль за экологическими последствиями деятельности туристов и физическое планирование дальнейшего развития этого сектора. |
| Promote more comprehensive universal primary education in all SIDS, with a major emphasis to reduce illiteracy; | Ь) содействия обеспечению более всеобъемлющего всеобщего начального образования во всех малых островных развивающихся государствах, уделяя особое внимание ликвидации неграмотности; |
| The level of awareness is higher in small island developing States (SIDS), where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. | Более высокий уровень осведомленности отмечается в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ), в которых, по данным, приведенным участниками совещаний, о проблемах, связанных с изменениями климата, известно более 70% населения. |
| A programme for sustainable food security was adopted and will be implemented through the expansion of the FAO Regional Programmes for Food Security in the Caribbean and Pacific SIDS, as well as through a similar initiative for Indian Ocean SIDS. | Была принята программа устойчивой продовольственной безопасности, которая будет осуществляться посредством расширения региональных программ ФАО в области продовольственной безопасности в карибских и тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, а также посредством аналогичной инициативы в отношении малых островных развивающихся государств бассейна Индийского океана. |
| Panel discussion on "The global significance of SIDS biodiversity and the importance of community-based partnerships" (organized by United Nations Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States (UN-OHRLLS)) | Дискуссионный форум на тему «Глобальное значение биоразнообразия в малых островных развивающихся государствах и важность укрепления партнерских связей на базе общин» (организуемый Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам (КВПНРМ)) |
| (c) SIDS should begin a programme to increase understanding and awareness of SIDS/NET; | с) малым островным развивающимся государствам следует начать осуществление программы, направленной на углубление понимания и повышение осведомленности применительно к СИДСНЕТ; |
| Particular emphasis has been placed on providing SIDS members of WTO with analytical inputs to assist their participation in the work programme of WTO on small economies, under which the need to define modalities for special treatment in favour of these countries is being tackled. | Особое внимание уделяется представлению малым островным развивающимся государствам, являющимся членами ВТО, аналитических материалов для содействия их участию в реализации программы работы ВТО по малым странам, в рамках которой должны быть определены пути и процедуры предоставления особого режима этим странам. |
| Identify and adopt, where economically and financially viable, more efficient power production and distribution technologies, and facilitate their transfer to SIDS. | ∘ выявить и взять на вооружение в тех случаях, когда это экономически и финансово оправданно, более эффективные технологии производства и распределения энергии и способствовать их передаче малым островным развивающимся государствам; |
| A Spanish language portal should be developed by 2005, and the SIDS Unit of UNDESA is requested to seek the necessary support. | Портал на испанском языке должен быть разработан к 2005 году, и к Группе по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций обращается просьба заручиться необходимой поддержкой. |
| To overcome these constraints, a financial mechanism must be established at the international level to provide further financial assistance to SIDS. | Чтобы преодолеть эти препятствия, на международном уровне необходимо создать финансовый механизм, который позволял бы оказывать более широкую финансовую помощь малым островным развивающимся государствам (СИДС). |
| To use the Pacific SIDS matrix to assist us with our sustainable development actions. | меры по использованию матрицы по тихоокеанским МОРС для мобилизации помощи нашим странам в их усилиях по обеспечению устойчивого развития; |
| Pacific SIDS must market their special needs in all international fora in regard to implementing the MS for harmonization of development partner support. | тихоокеанские МОРС должны на всех международных форумах привлекать внимание к своим особым потребностям в контексте осуществления Маврикийской стратегии в целях обеспечения согласованной поддержки со стороны партнеров по развитию; |
| the specific situation of Small Island Developing States (SIDS) and the Barbados Programme of Action for 10 years, directly relevant to the objectives of the WCDR (SIDS are exposed to numerous natural and other hazards, including civil unrest and HIV/AIDS); | конкретное положение малых островных развивающихся стран (МОРС) и рассчитанная на 10 лет Барбадосская программа действий, имеющая непосредственное отношение к целям ВКУОБ (МОРС подвержены многочисленным стихийным и другим бедствиям, в том числе угрозе гражданских беспорядков и эпидемий ВИЧ/СПИДа); |
| The Rome Inter-regional SIDS meeting on MSI implementation offers an important opportunity to get clear commitment as to how donors will help SIDS implement the MSI through collaborative mechanisms. | Межрегиональное совещание МОРС по рассмотрению хода осуществления Маврикийской стратегии, которое состоится в Риме, дает хорошую возможность выяснить у доноров, как они намерены помогать МОРС в реализации этой стратегии в рамках совместных механизмов. |
| There is a need to develop a marketing plan that promotes the internationally agreed MSI at all levels as the blueprint for sustainable development of SIDS. | Необходимо разработать план мероприятий по пропаганде Маврикийской стратегии в качестве программы действий по обеспечению устойчивого развития МОРС. |
| Vulnerability and adaptation assessments represent vital tools for SIDS to evaluate and implement responses to climate change. | Оценки уязвимости и адаптации представляют для МОРГОС важнейшее средство для оценки и осуществления мер реагирования на изменение климата. |
| Research is undertaken with a firm belief that in tackling problems faced by SIDS, historical information and data must be linked to climate variability. | Это исследование было проведено исходя из твердой уверенности в том, что при решении проблем, с которыми сталкиваются МОРГОС, историческую информацию и данные необходимо увязывать с климатической изменчивостью. |
| The vulnerability of SIDS to climate change and the related risks are substantially higher than for most other countries due to their small size. | Уязвимость МОРГОС к изменению климата и связанным с этим рискам в значительной степени выше, чем для других стран, ввиду их малых размеров. |
| At the African regional workshop participants proposed increasing adaptation funding in the national budgets as well as in multilateral funds, possibly through the establishment of an adaptation fund for Africa and a SIDS funding window under the Adaptation Fund. | В ходе африканского регионального рабочего совещания участники предложили увеличить объем финансирования на цели адаптации по линии национальных бюджетов, а также по линии многосторонних фондов, возможно, путем создания адаптационного фонда для Африки и окна финансирования для МОРГОС в рамках Адаптационного фонда. |
| There is a need to improve regional cooperation and to involve all sub-regions in regional and interregional collaboration, in particular that of Indian Ocean SIDS with Pacific and Caribbean and Atlantic SIDS. | Необходимо совершенствовать региональное сотрудничество и вовлекать все субрегионы в процесс регионального и межрегионального сотрудничества, в особенности сотрудничества между МОРГОС Индийского океана и МОРГОС Тихого океана, Карибского бассейна и Атлантического океана. |
| The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. | Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
| TIME FOR SIDS TO ADVANCE THEIR OWN SUSTAINABLE ENERGY AGENDA | Необходимость принятия малыми островными развивающимися государствами мер по реализации своей собственной программы |
| In the spirit of partnership, Japan attaches importance to engaging in dialogue with SIDs so that the assistance it provides will accord with their individual needs and priorities. | В духе партнерства Япония придает большое значение участию в диалоге с малыми островными развивающимися государствами, с тем чтобы предоставляемая ею помощь отвечала их индивидуальным потребностям и приоритетам. |
| Wave and Tidal power, and Ocean Thermal Energy Conversion (OTEC) are some of the other technologies that offer interesting opportunities for SIDS. | К числу других технологий, открывающих интересные возможности перед малыми островными развивающимися государствами, относятся технологии использования энергии волн и приливов и технологии преобразования термальной энергии океана. |
| In general, the key obstacles facing developing countries - in particular LLDCs and SIDS - included poor infrastructure, inefficient logistics services and cumbersome trade procedures, which caused delays at border crossings and ports. | К числу препятствий, стоящих перед большинством развивающихся стран, в частности перед не имеющими выхода к морю и малыми островными развивающимися государствами, относятся слаборазвитая инфраструктура, неэффективная логистика и обременительные торговые процедуры, вызывающие задержки с прохождением грузов через пограничные пропускные пункты и порты. |
| In 1984 and 1989 the Maori SIDS rate had peaks of 9.9 per 1,000 live births, but by 1994 had decreased to 5.5. | В 1984 и 1989 годах коэффициент СВСМ у маори достиг наибольшей величины, составив 9,9 на 1000 живорождений, но к 1994 году он уменьшился до 5,5. |
| The causes for the increased risk of SIDs in the Maori population are explained to some extent by the higher prevalence of risk factors among this population. | Причины высокой частотности СВСМ среди населения маори в определенной степени объясняются более широким распространением среди этой группы факторов риска. |
| In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. | В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев. |
| In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. | В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
| Over this period, however, the gap between the Maori and the non-Maori SIDS rate has widened. | Однако за этот же период разрыв значений коэффициентов СВСМ у маори и у других этнических групп увеличился. |
| I'm sure your reality show's SIDS episode will have killer ratings. | Уверена, что в твоем реалити-шоу эпизод с СВДС будет иметь убийственные рейтинги. |
| SIDS, jaundice, germs, reflux... | СВДС, желтуха, микробы, рефлюкс... |
| SIDS babies don't know when to breathe, and we don't know why. | А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему. |
| The Small Island Developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) will provide the foundation for low carbon economic growth and adaptation to climate change. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК) обеспечит основу для низкоуглеродного экономического роста и адаптации к изменению климата. |
| On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. | От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
| In conjunction with the Barbados conference for small island developing States on achieving sustainable energy for all, UNDP hosted a meeting of SIDS Dock, a sustainable energy initiative among the members of the Alliance of Small Island States supported by UNDP and the World Bank. | В связи с проведением на Барбадосе Конференции малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивой энергетики для всех ПРООН провела совещание участников инициативы СИДСДОК, направленной на обеспечение устойчивого энергоснабжения государств, входящих в Альянс малых островных государств, и осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка. |
| The small island developing States Sustainable Energy Initiative (SIDS DOCK) is an example of a partnership that aims to effectively address the energy challenges of small island developing States. | Инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения (СИДСДОК) является примером партнерства с целью эффективного решения задач энергоснабжения малых островных развивающихся государств. |
| Specifically, I refer to the SIDS Sustainable Energy Initiative, also known as SIDS DOCK. | Если говорить конкретно, то речь идет об инициативе по обеспечению устойчивого энергоснабжения малых островных развивающихся государств (СИДСДОК). |