With my girlfriend we used to go to the other side, with the families. |
Раньше, я со своей девушкой отдыхал на другом берегу озера вместе с нашими семьями. |
Beginning August 5, these divisions initiated numerous crossing attempts to assault the UN forces on the other side of the river in an attempt to capture Taegu and collapse the final UN defensive line. |
Начиная с 5-го августа, северокорейские дивизии предпринимали неоднократные попытки атаковать силы ООН на другом берегу реки в попытке захватить Тэгу и обрушить последнюю линию обороны ООН. |
Because of the loss of their positions on the east side of the Matanikau, the Japanese decided that an attack on the U.S. defenses along the coast would be prohibitively difficult. |
После потери позиций на восточном берегу Матаникау японцы решили, что атаковать оборонительные позиции США вдоль берега будет предельно сложно. |
The KPA 15th Division seized Hills 201 and 346 on the east side of the river at the crossing site before advancing eastward into the mountains toward Tabu-dong, 7 miles (11 km) away. |
15-я северокорейская дивизия захватила высоты 201 и 346 на восточном берегу реки у переправы, а потом начала двигаться на восток к горам по направлению к Табу-донг (в 11 км оттуда). |
The monument is located on the East side of the Tigris river, near the Army Canal which separates Sadr city from the rest of Baghdad. |
Монумент находится на восточном берегу реки Тигр, недалеко от канала Канат-эль-Джейш, который отделяет Мадинат-эс-Садр от остального Багдада. |
Howe camped on a hill on the opposite side of the stream but made no attempt to cross the stream. |
Хау встал лагерем на холме на другом берегу ручья, но не пытался его перейти. |
The Commercial Square (business sector) was on the opposite side of the river, so going to the Post office was inconvenient as one had to cross the river by boat. |
Торговая площадь (деловой сектор) находилось на другом берегу реки, поэтому посещение почты было неудобно, поскольку реку приходилось переплывать на лодке. |
By the end of the month, 23 bridgeheads were created on the western side, some of them 10 kilometers wide and 1-2 kilometres deep. |
К концу месяца было создано 23 плацдарма на противоположном берегу Днепра, некоторые из них - 10 километров в ширину и 1-2 километра в глубину. |
He says here... that the Nautilus is a basalt cave on the other side of the island... just under the cliffs. |
Здесь говорится, что "Наутилус" на другом берегу острова, прямо под утесом Посейдона. |
It is understood that the sword, forged by the side of the Urals, was later raised by Motherland in Stalingrad and dropped after the Victory in Berlin. |
Подразумевается, что меч, выкованный на берегу Урала, потом был поднят Родиной-матерью в Сталинграде и опущен после Победы в Берлине. |
And what makes you think he's on the other side anyway? |
И с чего ты решил, что он на другом берегу? |
So, my mother used to bait traps with peanut butter, capture the squirrels and release them on the other side of the river, so they wouldn't bite any of the kids. |
И вот, моя мама раскладывала приманки с арахисовым маслом, ловила белок, и отпускала их на другом берегу реки, чтобы они не укусили кого-нибудь из детей. |
On 17 September 1996, a member of the Commission visited Kibuye on the Rwandan side of Lake Kivu, where he inspected weapons seized from insurgents who had infiltrated into Rwanda. |
17 сентября 1996 года один из членов Комиссии побывал в Кибуе, расположенном на руандийском берегу озера Киву, где он осмотрел оружие, захваченное у мятежников, вторгшихся на территорию Руанды. |
In 1992, after the ending of the Transnistrian conflict, he took refuge on the right side of the Nistru river. |
В 1992 году, после завершения приднестровского конфликта, он укрылся на правом берегу Днестра. |
When he reached the other side, Non boarded a van that would not open its doors to let him out until it reached the coast of Thailand, several hundred kilometres away. |
На другом берегу Нона посадили в фургон, двери которого открылись только тогда, когда через несколько сотен километров пути они добрались до Таиланда. |
They also create opportunities for dialogue on environmental governance between community members and local government, as well as with communities on the other side of the river. |
Они также создают возможности для проведения диалога по вопросам регулирования природопользования между членами общин и местными органами власти, а также с общинами, находящимися на другом берегу реки. |
The Parties disagree on the extent to which the populations likely to be affected by the construction of the Orion (Botnia) mill, particularly on the Argentine side of the river, were consulted in the course of the environmental impact assessment. |
Стороны расходятся во мнениях относительно того, в какой степени население районов, которые могут быть затронуты строительством завода «Орион (Ботния)», особенно расположенных на аргентинском берегу реки, было опрошено в ходе оценки экологических последствий. |
They take 30 or 25 people and drop them off on the other side of the river. |
Они взяли человек 25-30, и высадили их на другом берегу реКИ |
Continuing his journey on the night side of Earth, nearing the Australian coastline, Glenn made star, weather, and landmark observations. |
Продолжая полёт над ночной стороной Земли, Гленн приближался к берегу Австралии, оценил погоду и сделал значительные наблюдения. |
Siberian piers were formed on the shore from the side of the Volga. |
Были образованы Сибирские пристани на берегу со стороны Волги. |
Hotel Company is working this side of the river, house by house. |
Рота Эйч работает на другом берегу реки, дом за домом. |
Relocation of levee on riverside and construction of truck terminal on the Hungarian side. |
Перемещение насыпи на берегу реки и строительство терминала для грузовиков на венгерской стороне. |
The bridge was constructed with two pillars on the Croatian side and reinforced concrete construction on the Bosnian embankment. |
Мост покоился на двух опорах с хорватской стороны и железобетонной конструкции на боснийском берегу. |
During the 2011 earthquake in Japan and the subsequent tsunami, the embankment section of the motorway along the coast protected the inland side from inundation. |
Во время землетрясения 2011 года в Японии и последующего цунами дамба автомагистрали, проходящей по берегу, защитила внутренние районы от затопления. |
The wind direction is side on shore, which is the best to practice this sport. |
Ветер под углом к берегу - наиболее подходящий для занятий. |