Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Shortage - Дефицит"

Примеры: Shortage - Дефицит
By 1997 the jobs shortage had reached 47.2 per cent of the economically active population, i.e. the equivalent of 1.6 million workers. А в 1997 году дефицит рабочих мест составил 47,2% от ЭАН, что соответствует 1,6 млн. работникам.
The recent surge in peacekeeping activities has not only created financial difficulties, but has also caused a shortage of human resources and other problems. Повышение спроса на миротворческую деятельность, отмечаемое в последнее время, породило не только финансовые трудности, но и дефицит персонала, наряду с другими проблемами.
The lack of adequate health facilities, the shortage of trained and qualified staff and the costs involved in obtaining services have made health-care services inaccessible to many. Отсутствие адекватной материально-технической базы здравоохранения, дефицит подготовленного и квалифицированного персонала и затраты, связанные с получением услуг, являются причиной того, что медицинское обслуживание для многих недоступно.
With regard to food security in the country, she said that the ongoing food shortage was a pressing problem necessitating the continued supply of humanitarian aid. Что касается продовольственной безопасности в стране, то оратор говорит, что хронический дефицит продовольствия в стране является злободневной проблемой, для решения которой необходимо оказание гуманитарной помощи на постоянной основе.
As a result of the international sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia in 1992, there was a shortage of petroleum-based products in the country. В результате введения Советом Безопасности в 1992 году международных санкций в отношении Союзной Республики Югославии в стране возник дефицит продуктов нефтепереработки.
The energy shortage is the major drawback for any macroeconomic project because production is impossible without energy. On the other hand, energy costs impose a considerable burden on project financing and discourage investment. Энергетический дефицит является серьезным препятствием для любого макроэкономического проекта, так как без энергоснабжения невозможно никакое производство, однако стоимость энергоресурсов серьезно затрудняет финансирование проектов и сдерживает инвестиции.
In addition, an acute shortage of government revenue, which the National Transitional Government will encounter as it assumes power, will be a major obstacle. Кроме того, серьезным препятствием будет служить острый дефицит государственных доходов, с которым столкнется переходное национальное правительство, когда оно возьмет власть в свои руки.
Presently, there is a shortage of personnel working on climate change, making it difficult to launch capacity-building projects that are supported by donor organizations. В настоящее время ощущается дефицит специалистов в области изменения климата, что затрудняет развертывание проектов по укреплению потенциала, поддерживаемых донорскими организациями.
There was also a human resources staffing shortage owing to reassignments, early retirements, "chain" promotions and the reclassification of posts. Дефицит ресурсов также возник в результате горизонтальных переводов, досрочного выхода на пенсию, повышения в должности «по цепочке» и реклассификации должностей.
Otherwise, shortage of supply and deteriorating quality of service could occur, particularly as infrastructure services had high capital costs, and investment in fixed assets entailed sunk costs. В противном случае может возникнуть дефицит и ухудшиться качество услуг, особенно в связи с тем, что инфраструктурные услуги сопряжены с высокими капитальными затратами, а инвестиции в основные активы - с невозвратными издержками.
Due to inadequate funding the pre-school establishments suffer from an acute shortage of food and medical supplies and lack textbooks and teaching materials. Из - за недостаточного финансирования дошкольных учреждений в них ощущается острый дефицит в продуктах питания и обеспеченности медикаментами, не хватает программных, учебных и дидактических материалов.
There was an acute shortage of courts, as well as judges and magistrates to preside over cases, severely affecting access to competent tribunals. Имеет место острый дефицит судов, а также судей и магистратов, которые возглавляли бы рассмотрение дел, что сильно сказывается на доступе к компетентным трибуналам.
The reason for this drop was a shortage of financial means, due to which acquisition of new titles did not compensate for selective shortages and physical wear. Причиной такого сокращения была нехватка финансовых средств, из-за чего приобретение новых наименований не компенсировало дефицит и физический износ.
Other factors contributing to falling trade volumes include sharp swings in commodity prices and a shortage of trade financing. К другим факторам, способствовавшим сокращению объемов торговли, относятся резкие скачки цен на сырьевые товары и дефицит средств финансирования в сфере торговли.
Most of the designated court clerks have been redeployed, but there is still a critical shortage of essential support staff. В основном все назначенные судебные клерки вернулись на свою работу, однако суды испытывают острый дефицит в квалифицированных вспомогательных сотрудниках.
This situation may become even more critical in the future, as continued population growth and climate change make the shortage of water resources even more acute. И в будущем эта ситуация может стать еще острее, поскольку за счет постоянного демографического роста и климатических изменений дефицит водных ресурсов будет только обостряться.
There was a projected shortage of 91,000 teachers, 107,000 classrooms, 10.7 million desks in 2012. По прогнозам, в 2012 году дефицит составит 91000 учителей, 107000 аудиторий, 10,7 млн. парт.
Climate change, if not halted, will result in increased frequency and severity of storms, floods, droughts and water shortage. Если изменение климата не остановить, оно приведет к повышению частотности и силы ураганов, наводнений, засух и усилит дефицит водных ресурсов.
The loss and shortage of social housing units has forced low income women to rely on existing and new private market rental units. Потеря и дефицит квартир в социальном жилищном фонде вынудили женщин с низким уровнем дохода арендовать имеющиеся и новые квартиры, предлагаемые рынком частного жилья.
The housing shortage in Costa Rica is primarily qualitative, consisting mostly of dwellings which are in poor condition and lack basic services. Дефицит жилья в Коста-Рике носит главным образом качественный характер, поскольку значительное количество жилых помещений находится в неудовлетворительном состоянии и не обеспечено основными коммунальными услугами.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
The result has been a severe shortage in the fuels used for electricity generation, heating and industry, with considerable repercussions for the lives of Syrians, especially during the winter cold. В результате образовался острый дефицит топлива, используемого для производства электроэнергии, тепла и в промышленности, что имело серьезные последствия для сирийцев, особенно во время зимних холодов.
One representative expressed concern that some parties had not submitted their accounting frameworks and that there was a shortage of information on stockpiles of CFCs in the frameworks provided. Один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что некоторые Стороны не представили свои системы учета и что в представленной отчетности заметен дефицит информации о запасах ХФУ.
Living conditions and the treatment of children in State institutions fall short of national legal requirements: children suffer from hunger because the funds allocated for food are either insufficient or spent inefficiently. There is also a severe shortage of health-care and hygiene resources, clothes and footwear. Условия проживания и обращение с детьми в государственных учреждениях не соответствуют национальным правовым стандартам: дети страдают от голода, так как средства, выделяемые на их питание, либо недостаточны, либо неэффективно расходуются, наблюдается острый дефицит гигиенических средств, одежды и обуви.
The development of inclusive education, for instance, is being impeded by the shortfall in teaching staff, limited access to speech therapy services and the shortage of suitable educational materials and equipment. Так, развитию инклюзивного образования препятствуют нехватка учителей, ограниченный доступ к услугам логопедов, дефицит адекватных учебных материалов и оборудования.