| There was a lack of specialized medical facilities for treatment of severe malnutrition and the shortage of health personnel. | Наблюдаются дефицит специализированных медицинских учреждений для лечения серьезных случаев недоедания и нехватка медицинского персонала. |
| All states of the region suffer under water shortage and vis-a-vis the ascending drought in the Mediterranean region this shortage will grow into a grave obstacle for their social and economic development. | Все государства региона страдают от дефицита воды, и при усилении засухи в Средиземноморском регионе этот дефицит превратится в серьезное препятствие на пути социально-экономического развития. |
| The previous housing shortage has been replaced by a shortage of affordable housing, suggesting that a deepening housing crisis is looming. | На смену существовавшему ранее дефициту жилья пришел дефицит доступного по цене жилья, что указывает на приближение серьезного жилищного кризиса. |
| Other challenges include shortage of qualified teachers, especially female teachers, shortage of financial and technical resources leading to low salary for teachers. | К числу других проблем относится дефицит квалифицированных преподавателей, особенно преподавателей-женщин, а также нехватка финансовых и технических ресурсов, вследствие чего зарплата преподавателей является крайне низкой. |
| But we have a major shortage of organs. | Но мы испытываем огромный дефицит органов. |
| The Secretariat should continue its efforts to mobilize extrabudgetary funds in order to compensate for the ongoing shortage of regular budget funding for UNIDO. | Секретариату следует и далее предпринимать усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, с тем чтобы ком-пенсировать дефицит средств регулярного бюджета ЮНИДО. |
| The shortage led to layoffs at a West Virginia steel company and curtailed production. | Этот дефицит привел к увольнениям в сталелитейной компании "Уэст Вирджиния", а также сокращению производства. |
| Closures have resulted in a shortage of essential medical supplies and a reduction in the delivery of basic health services. | Закрытие районов вызвало дефицит основных медикаментов и ограничение оказания основных медицинских услуг. |
| The shortage of health workers in Uganda, Kenya, Botswana, South Africa, Tanzania and Poland has undermined possibilities of scaling-up. | Дефицит работников здравоохранения в Уганде, Кении, Ботсване, Южной Африке, Танзании и Польше подрывает возможности для их наращивания. |
| Lastly, no previous shortage has had a greater effect on the feeding of human beings. | И наконец, никогда ранее дефицит не имел таких широких последствий для питания людей. |
| All the countries face environmental challenges, the most important of which is a shortage of water. | Все перечисленные страны сталкиваются с экологическими проблемами, самой острой из которых является дефицит воды. |
| The shortage of affordable financing will also have major repercussions for infrastructure spending, which is critical for longer-term sustainable development. | Дефицит финансовых средств также нанесет серьезный удар по инвестициям в инфраструктуру, которая имеет центральное значение для долгосрочного устойчивого развития. |
| This global partnership promotes rooftop rainwater harvesting to provide drinking water to schools facing an acute water shortage. | Данное глобальное партнерство пропагандирует идею сбора дождевой воды с крыш в целях обеспечения питьевой водой школ, испытывающих острый дефицит воды. |
| Besides unemployment, in certain trades and occupations significant shortage of labour can be experienced. | Помимо безработицы, в некоторых специальностях и профессиях может наблюдаться существенный дефицит трудовых ресурсов. |
| During the revolution, there was a shortage of bullets. | Во времена революции патроны были дефицит. |
| At the time, Ukraine suffered from a collapse in the price of real estate and a severe shortage of real estate financing. | На тот момент в Украине наблюдался резкий спад цен на недвижимость и дефицит финансирования недвижимости. |
| Mr. Posner agreed that the shortage of data represented a challenge in the short term but suggested that it was not insuperable. | Г-н Поснер согласился, что дефицит данных представляет собой проблему в краткосрочной перспективе, однако предположил, что она не является непреодолимой. |
| Other variables, including design and manufacturing limitations, or a shortage of other necessary materials, may also explain delays in the deployment of advanced centrifuges. | Другие факторы, в том числе конструктивные и производственные ограничения или дефицит других необходимых материалов, могли также привести к задержкам в запуске более современных центрифуг. |
| Military justice institutions continue to face challenges similar to those on the civilian side, including a severe shortage of military judges and prosecutors. | Институты военной юстиции по-прежнему сталкиваются с проблемами, аналогичными тем, которые стоят перед гражданскими учреждениями, включая острый дефицит военных судей и обвинителей. |
| The shortage of housing in Afghanistan, for example, is estimated at 1-1.5 million units and is most severe in urban areas. | Например, дефицит жилья в Афганистане, по оценкам, составляет 1 - 1,5 млн. единиц и сильнее всего проявляется в городских районах. |
| The levels of abuse remained below those seen prior to the heroin shortage of 2001. | Показатели злоупотребления были ниже уровней, наблюдавшихся до 2001 года, когда возник дефицит героина. |
| There is a shortage of 60,000 housing units in the Republic of Macedonia. | Дефицит жилья в Республике Македонии составляет 60000 жилищных единиц. |
| In 1999, there was severe drought and food shortage in those districts. | В 1999 году в этих районах произошла сильная засуха, вследствие чего возник дефицит продовольствия. |
| Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. | Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита. |
| The higher incidence of morbidity and mortality in remote areas is linked to poor access to health-care services caused by poor infrastructure development in rural areas, weak communications, the shortage of emergency care vehicles and fuel as well as shortage of qualified medical personnel. | Рост показателей заболеваемости и смертности в отдаленных районах связан с неадекватным доступом к услугам по охране здоровья, причиной чего является недостаточное развитие инфраструктуры в сельских районах, плохая связь, дефицит транспортных средств для оказания неотложной помощи и нехватка топлива, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |