The developing countries have a huge shortage of decent jobs, since the latter are not being generated by their economic growth. |
В развивающихся странах наблюдается колоссальный дефицит достойных рабочих мест, так как они не создаются в процессе экономического роста этих стран. |
259.12. The shortage of medical drugs in the country considerably declined last year. |
259.12 Дефицит медицинских препаратов в стране существенно сократился за последний год; |
Moreover, its efforts to respond to the threat of nuclear smuggling have been beset by a shortage of trained personnel and the necessary equipment. |
Кроме того, ее усилиям по реагированию на угрозу контрабанды ядерных материалов препятствует дефицит квалифицированных кадров и нехватка необходимого оборудования. |
Further investigations also revealed a likely cartel of distributors who were alleged to be hoarding the product and thus creating an artificial shortage in the marketplace, leading to higher prices. |
Дополнительные расследования в то же время свидетельствовали о возможном картельном соглашении между агентами по продаже, которые, как утверждалось, придерживали продукцию и тем самым создавали искусственный дефицит на рынке, что приводило к росту цен. |
Serious obstacles to the universal application of social benefits have included the shortage of resources, the lack of agreement on priorities, and problems of implementation. |
Серьезным препятствием для универсального применения системы социальных пособий является, в частности, дефицит ресурсов, отсутствие согласия в отношении приоритетов и проблемы практического осуществления. |
The shortage of job opportunities and the real unemployment rates; |
Дефицит вакансий и реальный уровень безработицы; |
In its evaluation of food security, FAO did not include Cuba among the countries with substantial levels of food shortage. |
В своих оценках положения в области продовольственной безопасности ФАО не включает Кубу в число стран, испытывающих значительный дефицит продовольствия. |
There are serious obstacles to developing the agricultural sector, such as a shortage of labour, water and marketing facilities. |
Развитие сельского хозяйства сталкивается с серьезными трудностями, такими, как дефицит рабочей силы, нехватка воды и ограниченные возможности для сбыта. |
At the end of the day, this shortage of assistance is harmful to the client States which use us. |
В конечном итоге, этот дефицит помощи выливается во вред для государств, выступающих сторонами по рассматриваемым нами делам. |
The main market feature is the shortage of quality commercial real estate and growing demand, which still exceeds the supply. |
Основной характеристикой рынка является, по-прежнему, дефицит качественных торговых площадей и растущий с каждым годом спрос, который по-прежнему превышает предложение. |
This feature does away with shortage of component parts when manufacturing a window or a door of intricate shape which in turn makes designing and production processes easier. |
Соответственно исключается дефицит различных комплектующих при изготовлении оконной системы или двери сложной конфигурации, что, в свою очередь, облегчает процесс проектирования и изготовления. |
There has been a growing shortage of serums and vaccines for children, and this has impeded the implementation of all health programmes connected with national and international immunization campaigns. |
Все острее становится дефицит сыворотки и вакцин для детей, что препятствует осуществлению всех программ в области здравоохранения, предусматривающих проведение национальных и международных кампаний иммунизации. |
In a number of least developed countries, there was a food shortage which would cost $865 million to remedy. |
Некоторые наименее развитые страны испытывают дефицит продовольственных товаров, покрытие которого обходится им в 865 млн. долл. США. |
The scheme is implemented by the Self Help Housing Agency in the urban areas, where shortage of housing is most acute. |
В городах, где дефицит жилья ощущается особенно остро, этот план осуществляется Жилищным агентством самопомощи. |
However, over the last year, the recorded shortage of power reached 1,600 megawatts and it is expected to remain the same or increase. |
Однако в прошлом году был зарегистрирован дефицит электроэнергии в размере 1600 мегаватт и, по прогнозам, он сохранится на прежнем уровне или увеличится. |
There are other obvious problems such as an increasing demand for social services, shortage of foodstuffs, homelessness, and a decline in the rate of overall economic growth. |
Налицо такие проблемы, как увеличение спроса на социальные услуги, дефицит продовольствия, бездомность и замедление темпов общего экономического роста. |
We have committed ourselves to the implementation of the Rio principles and rules despite our shortage of natural resources and the pressure on the resources available. |
Мы приняли обязательства выполнить Рио-де-Жанейрские принципы и нормы несмотря на наш дефицит природных ресурсов и давление, оказываемое на существующие ресурсы. |
Since one of the major items in this category is short-term trade-related financing, this large swing entailed a sudden shortage of the credits necessary to conduct international trade. |
Учитывая, что одной из основных составляющих этой статьи является краткосрочное коммерческое финансирование, это породило внезапный дефицит кредитов, необходимых для ведения международной торговли. |
If that pattern of collections continues it is anticipated that the UNDOF special account will experience a shortage of cash for its operations in the near future. |
Если такая практика будет сохраняться, предполагается, что на специальном счету СООННР в ближайшем будущем образуется дефицит наличных средств на деятельность Сил. |
An impediment to achieving the goals of these initiatives is the severe worldwide shortage of skilled Information Technology (IT) personnel. |
З. Одним из факторов, препятствующих достижению целей этих инициатив, является ощущаемый во всех странах мира острый дефицит высококвалифицированных специалистов в области информационной технологии (ИТ). |
We still have an acute shortage of resources and ongoing environmental deterioration, scourges that jeopardize world peace and security and, by extension, the process of democratization. |
Мы все еще испытываем острый дефицит ресурсов и являемся свидетелями продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды - бедствий, которые создают угрозу для международного мира и безопасности, а также для процесса демократизации. |
An acute shortage of financing means that editions of environment status reports in most countries are limited, making them unavailable to the public at large. |
Острый дефицит финансовых средств приводит к тому, что в большинстве стран тираж докладов о состоянии окружающей среды ограничен и не доступен широкой общественности. |
The Organization's chronic cash shortage had necessitated borrowing from peacekeeping accounts to finance regular budget activities, with a negative effect on its ability to maintain international peace and security. |
Хронический дефицит наличных средств Организации привел к необходимости заимствований со счетов для операций по поддержанию мира с целью выделения финансов на деятельность, предусмотренную в регулярном бюджете, что негативно сказалось на способности Организации поддерживать международный мир и безопасность. |
Today needs are met primarily from the ecosystem, but the water shortage is already having an adverse effect on the social and economic situation. |
Сегодня удовлетворение потребностей осуществляется в основном за счет экосистемы, но дефицит воды уже оказывает негативное воздействие на социально-экономическую ситуацию. |
The Government of Québec then adopted the Emergency Assistance Program 2004 for households without accommodation and for municipalities with a shortage of rental housing. |
Вслед за этим правительство Квебека в 2004 году приняло Программу чрезвычайной помощи домашним хозяйствам, не имеющим жилья, и муниципалитетам, в которых существует дефицит сдаваемого в наем жилья. |