Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Shortage - Дефицит"

Примеры: Shortage - Дефицит
There is a severe shortage of available resources owing to the low production and low price of oil, on which the Government depends as a main source of income, representing 75 per cent of its general income. Наблюдается острый дефицит имеющихся в наличии ресурсов, вызванный низкими темпами производства и невысокими ценами на нефть, которая является для правительства основным источником дохода, составляя 75 процентов от общего объема дохода государства.
The financial, economic, food and energy crises and the shortage and unsustainable use of resources undermined the developing countries' efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Финансовые, экономические, продовольственные и энергетические кризисы, а также дефицит и нерациональное использование ресурсов подрывают усилия развивающихся стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия.
A participant representing the GEF pointed out that more than 300 multilateral environmental agreements (MEAs) have been negotiated since 1972, and many presenters pointed out the severe shortage in national and regional capacities to adequately negotiate and deal with the obligations arising from these agreements. Представитель ГЭФ подчеркнул, что с 1972 года были завершены переговоры о заключении 300 многосторонних природоохранных соглашений (МПС), и многие выступавшие отметили серьезный дефицит национальных и региональных возможностей в плане ведения адекватных переговоров и выполнения обязательств, вытекающих из этих соглашений.
In addition, in that region of the country, which is located on the Myanmar-Bangladesh border, several factors have affected the availability of food, as well as opportunities for households to make up for the shortage. Кроме того, в этом районе страны, расположенном на границе между Мьянмой и Бангладеш, несколько факторов отрицательно повлияли на доступность продовольствия, а также на возможность домашних хозяйств восполнить этот дефицит.
We note with concern the lack of health workers as well as their imbalanced distribution within countries and throughout the world, in particular the shortage in sub-Saharan Africa, which undermines the health systems of developing countries. Мы с озабоченностью отмечаем нехватку медицинских работников, а также их несбалансированное распределение в странах и во всем мире, в частности дефицит таких работников в Африке к югу от Сахары, что подрывает системы здравоохранения развивающихся стран.
The shortage of drugs in health-care facilities remained a major problem, particularly in rural areas; the Government had responded by requiring health centres to order medications directly, instead of through the Ministry of Health and Social Welfare. Серьезной проблемой остается дефицит лекарств в медицинских учреждениях, особенно в сельских районах; правительство реагирует на эту проблему, требуя от медицинских центров заказывать лекарства напрямую, вместо использования каналов Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
In the three northern governorates, the quantity of medicine and medical supplies received under the bulk purchase procurement has doubled in comparison with the previous reporting period, meeting some of the shortage previously reported. В трех северных мухафазах объем лекарств и товаров медицинского назначения, полученных по линии массовых закупок товаров, удвоился по сравнению с предыдущим отчетным периодом, что позволило частично сократить дефицит, о котором сообщалось ранее.
SMEs, women entrepreneurs and young entrepreneurs particularly feel neglected or unable to participate owing to various constraints, including lack of information, shortage of resources, work pressure and various other obstacles. МСП, женщины-предпринимательницы и молодые предприниматели в особенности ощущают свою невостребованность или не могут принимать участие в этом диалоге из-за различных препятствий, включая дефицит информации, нехватку ресурсов, значительную рабочую нагрузку и различные другие препоны.
Further progress is hampered by the fact that the Supreme Court, the Office of the Attorney General, and the Ministry of Justice suffer from a chronic lack of resources, inadequate infrastructure and a shortage of qualified, experienced, educated and trained judges and prosecutors. Дальнейшему прогрессу в этом направлении препятствует хронический дефицит ресурсов, отсутствие соответствующей инфраструктуры, а также острая нехватка образованных, опытных, квалифицированных и подготовленных судей и прокуроров в Генеральной прокуратуре, Верховном суде и министерстве юстиции.
The dangers are clear: degradation of the environment, shortage of water, lack of renewable energy, the spread of terrorism and, alas, increased poverty among millions and millions of people. Опасности ясны: это ухудшение окружающей среды, нехватка воды, дефицит возобновляемых источников энергии, распространение терроризма и, увы, растущее обнищание многих миллионов людей.
2007 was marked by a shortage of drugs, with about 40 per cent of the items on the essential drug list at critical levels for most of the year. В 2007 году также наблюдался дефицит лекарств, причем запасы 40 процентов наименований лекарств, включенных в перечень основных медикаментов, на протяжении большей части года находились на критическом уровне.
The shortage of time and the difficulty of gathering timely, accurate, complete and reliable IPSAS-compliant accounting data from locations around the world, particularly with respect to asset and inventory records. дефицит времени и сложности со сбором актуальных, точных, полных и достоверных учетных данных, отвечающих требованиям МСУГС, в отделениях в различных регионах мира, и в частности данных, включаемых в учетную документацию по активам и товарно-материальным запасам;
Houses for low-income people are still in shortage, the organization and selection of house owners in some places lack transparency and supervision of the community; therefore low-income people find it difficult to get access to these houses. По-прежнему существует дефицит жилья для людей с низким уровнем доходов; процедура распределения жилья среди домовладельцев в некоторых местах не является открытой и не подлежит общественному контролю, поэтому лицам с низким уровнем доходов трудно получить доступ к таким домам.
The Committee notes with concern that despite the measures taken by the State party, there is a considerable shortage of social housing in the State party and that the budget allocated to housing, in particular to the Housing Fund, is insufficient. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятые государством-участником меры, в стране сохраняется большой дефицит социального жилья, а выделяемые на жилье бюджетные средства, в частности на нужды Жилищного фонда (ФОПАВИ), являются недостаточными.
There are many factors that contribute to the problem including a scarcity of prosecutors; shortage of and lack of respect for police officers; lack of victim support programs; lack of effective complaint procedures; problems with court administration and scheduling court dockets. Тому есть много причин, включая нехватку прокуроров, дефицит полицейских кадров и отсутствие к ним уважения; отсутствие программ помощи потерпевшим; отсутствие эффективных процедур подачи жалоб; проблемы с организацией судопроизводства и планированием дел к слушанию.
Economist Lawrence Makovich contended, "We've already seen in California that price caps on retail rates increased demand and made the shortage worse and price caps also forced the largest utility, Pacific Gas and Electric Company, into bankruptcy in four months." Экономист Лоуренс Макович утверждал: «Мы уже видели на примере Калифорнии, что предельные цены на розничные тарифы повысили спрос и сделали дефицит хуже, а ценовые ограничения привели самые большие электроэнергетические компании, Pacific Gas и Electric, к банкротству за четыре месяца».
The development of branches of material production employing mainly women may bring about a shortage of workers in branches of the non-productive sector, since the higher rates of pay in branches of the material production sector make them more attractive to women. Развитие отраслей материального производства с использованием преимущественно женского труда может создать дефицит кадров для отраслей непроизводственной сферы, так как более высокий уровень оплаты труда в отраслях материального производства делает труд в них более привлекательным для женщин.
(a) Paragraph 68 of the report refers to the fact that vocational education continues to suffer from a lack of equipment, computers and vehicles and a shortage of spare parts. а) В пункте 68 доклада говорится о том, что в сфере профессионально-технического обучения по-прежнему ощущаются нехватка оборудования, компьютеров и автотранспортных средств и дефицит запасных частей.
b) Purchasing power parities: The current shortage of funds is liable to affect the quality of the results because it will not be possible to carry out certain surveys with the necessary scientific thoroughness. Ь) Паритеты покупательной способности: существующий в настоящее время дефицит финансирования может отрицательно сказаться на качестве результатов, поскольку некоторые обследования невозможно будет провести с соблюдением всех необходимых научных критериев.
An audit report on the management of evaluation at the country office level concluded that a shortage of financial resources was not the major cause for low evaluation spending; rather, the spending levels reflected evaluation prioritization and planning. В докладе о ревизии в области управления мероприятиями по оценке на страновом уровне сделан вывод о том, что дефицит финансовых средств не является основной причиной малого объема финансирования мероприятий по оценке, а скорее объем финансирования отражает характер очередности приоритетов и планирования в области оценки.
These include the lack of adequate funding; a shortage of qualified judicial officials; the lack of infrastructure, including courts and prisons; inadequate numbers of qualified judicial and legal officers; poor case management; low salaries; and corruption. К ним относятся нехватка средств; дефицит в квалифицированных сотрудниках судебных органов; отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы; недостаточное количество квалифицированных должностных лиц судебных и правоохранительных органов; недостатки в управлении судопроизводством; низкие оклады и коррупция.
A significant factor in providing facilities to meetings was the relative shortage of meeting rooms in the most recent reporting period, especially related to the upkeep of and repairs to the General Assembly Hall and other meeting rooms. Важным фактором в обеспечении заседаний услугами был относительный дефицит залов заседаний в течение последнего отчетного периода, особенно в связи с потребностями в эксплуатации и ремонте зала Генеральной Ассамблеи и других залов заседаний.
In Bulgaria, of 60 trained experts only 10 are still working on climate change and there is a concern that if the problem of capacity retention is not addressed there will be a severe shortage of experts working on climate change issues. В Болгарии из 60 прошедших подготовку экспертов в настоящее врем лишь десять продолжают работать в области изменения климата, и существует опасение в отношении того, что если проблема сохранения потенциала не будет решена, то возникнет дефицит экспертов, работающих в области изменения климата.
Lack of capacity to be able to provide computers in adult education and literacy centres so as to teach computer literacy to students, and shortage of modern teaching aids; отсутствие возможностей для оснащения центров обучения взрослых и повышения уровня грамотности компьютерами, необходимыми для обучения учащихся компьютерной грамотности, и дефицит современных учебных пособий;
in which it is stated that in 1993 the consumption of opiates was higher than the production of opiate raw materials, and that in 1994 there was a shortage of supply, в котором указывается, что в 1993 году объем потребления опиатов превысил объем производства опийного сырья и что в 1994 году отмечен дефицит предложения,