Английский - русский
Перевод слова Shipping
Вариант перевода Морских перевозок

Примеры в контексте "Shipping - Морских перевозок"

Примеры: Shipping - Морских перевозок
1.3.3 Technical cooperation and human resource development in shipping, ports and multimodal transport 1.3.3 Техническое сотрудничество и развитие людских ресурсов в области морских перевозок, портов и смешанных перевозок
This document describes the technical cooperation and human resource development activities undertaken by UNCTAD in the area of shipping, ports and multimodal transport. В настоящем документе описывается деятельность в области развития технического сотрудничества и людских ресурсов, проводимая ЮНКТАД в области морских перевозок, портов и смешанных перевозок.
A. Impact of progressive liberalization on the development of shipping services А. Воздействие постепенной либерализации на развитие услуг в области морских перевозок
Progressive liberalization of shipping markets is part of the ongoing general process of economic restructuring and calls for the formulation of related policies at both the national and international levels. Постепенная либерализация рынков морских перевозок является частью общего процесса экономической перестройки и требует формулирования соответствующей политики как на национальном, так и на международном уровне.
Between 1985 and 1994, shipping in the main metropolitan ports increased from 274 to 303 million tonnes, an increase of approximately 11%. С 1985 года по 1994 год объем морских перевозок из основных портов увеличился с 274 до 303 млн. тонн, т.е. приблизительно на 11%.
The 30 evicted Bedouin were resettled in three metal shipping containers in Abu Dis, joining the two families which had been evicted before. Тридцать выселенных бедуинов были переселены в три металлических контейнера для морских перевозок в Абу-Дис, где уже находились две выселенные до этого семьи.
It is believed that the Forum could provide major inputs towards the implementation of the work programme of the Committee in the field of shipping. Предполагается, что форум внесет значительный вклад в осуществление программы работы Комитета в области морских перевозок.
Relevant issues raised could be summarized as follows: Global regulation of maritime transport was necessary because of the inherently international nature of shipping. Ниже представлен краткий обзор соответствующих рассмотренных вопросов: а) в силу международного характера морских перевозок требуется глобальное регулирование морского транспорта.
Groups were set up to clarify the allocation of national and international shipping emissions and PM from road transport. Были созданы группы для уточнения распределения выбросов в результате национальных и международных морских перевозок и выбросов ТЧ от автотранспорта.
The new maritime strategy set out in 1996 by the European Commission 81) aims inter alia at promoting short sea shipping. Новая стратегия развития морского транспорта, определенная в 1996 году Европейской комиссией 81) направлена, в частности, на стимулирование морских перевозок на короткие расстояния.
Differences between civil and common law should be overcome in order to ensure, through global international rules, the effectiveness of free trade through shipping. Для того чтобы обеспечить с помощью глобальных международных норм эффективность свободной торговли посредством морских перевозок, необходимо преодолеть различия между системами гражданского и общего права.
Other delegations felt that the issue was of particular importance in relation to shipping and should not be left to national law. Другие делегации высказали мнение о том, что данный вопрос имеет особенно важное значение для морских перевозок, и его не следует оставлять на усмотрение национального законодательства.
As the United Nations system's regulatory agency for maritime matters, the International Maritime Organization covers a range of activities, from shipping for sustainable development to environmental protection, inter alia. В качестве учреждения, регулирующего морские вопросы в рамках системы Организации Объединенных Наций, Международная морская организация ведет работу по целому ряду направлений: в частности, от организации морских перевозок в интересах устойчивого развития до охраны окружающей среды.
The programme promoted the reduction of marine casualties, the elimination of substandard shipping and the protection of the marine environment. Программа стимулировала сокращение числа морских аварий, ликвидацию не отвечающих стандартам морских перевозок и деятельность по охране морской среды.
At its second session the Standing Committee extensively discussed measures of progressive liberalization and their impact on the development of competitive shipping services. На своей второй сессии Постоянный комитет подробно обсудил меры по постепенной либерализации и их воздействие на развитие конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
The maritime legislation of many countries is obsolete and fragmented and in no way contributes to the development of maritime trade and shipping services. Во многих странах морское законодательство является устаревшим и раздробленным и ни в коей мере не способствует развитию морских перевозок и связанных с ними услуг.
Review of activities in the fields of shipping, ports, Обзор деятельности в области морских перевозок,
It gives selected examples of shipping policy reforms in developing countries and analyses the possible consequences for service qualities and the participation by national carriers. Приводятся отдельные примеры реформ политики в области морских перевозок в развивающихся странах и анализ их возможных последствий для качества услуг и участия национальных перевозчиков.
It identifies issues to be addressed in the course of formulating and implementing liberalization programmes and constraints faced by service suppliers of developing countries in providing competitive shipping services. В докладе определены проблемы, которые должны быть решены при выработке и осуществлении программ либерализации, и трудности, с которыми сталкиваются поставщики услуг в развивающихся странах при предоставлении конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
In addition to the innumerable shore-based personnel engaged in the shipping industry, there are some 1.2 million seafarers, most of whom are drawn from developing countries. Помимо многочисленного базирующегося в прибрежной зоне персонала, занятого в области морских перевозок, насчитывается еще порядка 1,2 млн. моряков, большинство из которых нанимаются на работу из развивающихся стран.
This growth was mainly the result of vessel orders placed before the financial crisis, when the industry was still expecting continued high growth in shipping. Это увеличение является результатом заказов на судостроение, оформленных до финансового кризиса, когда отрасль еще ожидала сохранения высоких темпов роста морских перевозок.
In that context, urgent efforts were needed to agree on a global regulatory mechanism to address emissions from international shipping; В этом контексте необходимо безотлагательно приложить усилия для согласования глобального регулирующего механизма в области выбросов от международных морских перевозок;
GHG emissions from international shipping and the potential for control and reduction Выбросы парниковых газов от международных морских перевозок и возможности для контроля и сокращения
Various estimates of GHG emissions from international shipping, in particular the most recent estimates by the IMO, were presented. Были представлены различные оценки выбросов парниковых газов от международных морских перевозок, в частности последние оценки ИМО.
The potential for reducing emissions from international shipping and the role of technology as a main source for such reduction were underscored. Были отмечены возможности для сокращения выбросов от международных морских перевозок и роль технологии в качестве основного инструмента сокращения выбросов.