| In our endeavours on this issue we have been helped by our affiliated non-governmental organizations and expert groups, particularly the Shipping and Ocean Foundation in Tokyo. | Нашим усилиям в данной области помогали связанные с нами неправительственные организации и группы экспертов, в частности находящаяся в Токио Организация по вопросам морских перевозок и Мирового океана. |
| Given the increasing need to involve non-governmental actors in the substantive work of UNCTAD, preparations are proceeding for the organization of a Shipping Industry Forum to be convened by UNCTAD in 1995 and entitled "Fostering Competitive Maritime Transport Services in Developing Countries". | Учитывая возросшую потребность в привлечении к основной деятельности ЮНКТАД неправительственных участников, ведется подготовка к форуму по сектору морских перевозок, который должен быть проведен ЮНКТАД в 1995 году по теме "Содействие формированию конкурентоспособных секторов услуг в области морских перевозок в развивающихся странах". |
| ASEAN has also adopted a "Roadmap towards an integrated and competitive maritime transport in ASEAN" which, among other things, included in its policy agenda a Single Shipping Market that presumably contained a consideration for a regional cabotage policy. | АСЕАН также приняла «Дорожную карту по обеспечению интегрированных и конкурентоспособных морских перевозок в АСЕАН», которая, среди прочего, включала в рамках своей политической повестки дня концепцию единого рынка морских перевозок, предположительно содержавшую положение о региональной каботажной политике. |
| Shipping accounts for up to 90 per cent of global trade by weight and, therefore, plays a very important role in underpinning the global economy by providing a safe and efficient way to move goods and raw materials cheaply, in large quantity, around the world. | На долю морских перевозок приходится до 90 процентов весового объема глобальной торговли, вследствие чего они играют весьма важную роль в поддержании глобальной экономики, обеспечивая безопасный и эффективный способ перевозки товаров и сырьевых материалов при низких затратах, в большом количестве по всему миру. |
| Since Article 8 deals with "Shipping, inland waterways transport and air transport", obviously all three modes of transport dealt with in this Article involve problems of double taxation. | Поскольку статья 8 касается «морских перевозок, внутреннего водного транспорта и воздушного транспорта», очевидно, что все три вида транспорта, рассматриваемые в данной статье, связаны с проблемами двойного налогообложения. |
| In collaboration with the International Maritime Organization, the Pacific Islands Forum Secretariat and the Secretariat of the Pacific Community, the High-level Meeting on Strengthening Inter-island Shipping and Logistics in the Pacific island Countries was organized in Suva from 23 to 25 July 2013. | В сотрудничестве с Международной морской организацией (ИМО), секретариатом Форума тихоокеанских островов и секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) 23-25 июля 2013 года в Суве было организовано совещание высокого уровня по улучшению межостровных морских перевозок и логистики в тихоокеанских островных странах. |
| Letter dated 5 September 2003 from the Ministry of Ports, Harbours and Railways, Division of Shipping and Navigation, addressed to the Minister for Foreign Affairs | Письмо Отдела морских перевозок и навигации министерства портов, гаваней и железнодорожного транспорта от 5 сентября 2003 года в адрес министерства иностранных дел |
| Access to global shipping networks | Доступ к глобальным сетям морских перевозок |
| Ko's got a shipping firm | У Ко фирма морских перевозок |
| Franchising of domestic shipping services | Франшиза национальных услуг морских перевозок |
| Liberalization of shipping markets is part of the on-going process of economic restructuring that is presently taking place in the NIS. | Одним из элементов процесса экономической перестройки, происходящего в настоящее время в ННГ, является либерализация рынков морских перевозок. |
| In commercial shipping, tonnage growth set another record of 38 per cent. | В сфере коммерческих морских перевозок также имело место рекордное увеличение количества судов на 38 процентов. |
| The authorities competent to issue this certificate will be the chairmen of the shipping supervisory commissions. | Эти документы признаются действительными также для внутренних водных путей. 20 Эта резолюция практически не применяется, поскольку она касается главным образом морских перевозок. |
| However, he was not keen to begin practising law and instead travelled abroad to look after the family's shipping business. | Однако Голсуорси, судя по всему, не видел себя в этой профессии и вместо того, чтобы начать карьеру в юриспруденции, уехал путешествовать за границу, где формально он должен был смотреть за семейным бизнесом в сфере морских перевозок. |
| At the international level, the main economic shipping policy of Pacific Island Countries has been regulation of entry. | На международном уровне основная экономическая политика островных стран Тихого океана в области морских перевозок касалась регулирования участия в международной торговле. |
| Each working group was given a specific mandate and assigned a name corresponding to the subject matter referred to it (on the International Sale of Goods, on Prescription, and on International Shipping Legislation). | Каждой рабочей группе были даны конкретные поручения и название, соответствующее вверенной ей теме (по международной купле-продаже товаров, по исковой давности и по международному законодательству в области морских перевозок). |
| We, the representatives of Governments assembled at the High-level Meeting on Strengthening Inter-island Shipping and Logistics in the Pacific Island Countries, held in Suva from 23 to 25 July 2013, | Мы, представители правительств, собравшись на Совещании высокого уровня по улучшению межостровных морских перевозок и логистики в тихоокеанских островных странах, проходившем в Суве 23-25 июля 2013 года, |
| Since 1991, the ESCAP secretariat has been implementing a project on performance improvement of inter-island shipping. | С 1991 года секретариат ЭСКАТО занимается реализацией проекта по расширению объема морских перевозок между островами. |
| Project on performance improvement of inter-island shipping in the South Pacific being implemented since 1991. | С 1991 года осуществляется проект, направленный на повышение эффективности морских перевозок между островами, расположенными в южной части Тихого океана. |
| You have a full complex of cargo shipping services at hand - from maritime shipping to railroad shipping. | К вашим услугам весь комплекс грузовых экспедиций - от морских перевозок до железнодорожного экспедирования. |
| B. Sustainability in shipping: the energy and environmental nexus; policy and | В. Устойчивость морских перевозок: энерго-экологическая проблематика; |
| While the relative efficiency and environmental-friendliness of maritime transport were noted, emissions from international shipping called, however, for urgent mitigation action. | Хотя была отмечена относительная эффективность и экологическая приемлемость морского транспорта, была подчеркнута необходимость принятия неотложных мер по смягчению последствий выбросов от международных морских перевозок. |
| Under a business-as-usual approach, CO2 emissions from international shipping would increase between 125 per cent and 220 per cent from 2007 to 2050. | Ь) при сохранении нынешних тенденций выбросы СО2 от международных морских перевозок увеличатся за период 2007-2050 годов на 125-220%. |
| A wide range of regulatory measures in support of sustainable shipping have either been adopted or are currently being considered under the auspices of the IMO. | Широкий набор мер регулирования, направленных на обеспечение устойчивости морских перевозок, уже принят или рассматривается в рамках Международной морской организации (ИМО). |
| However, given that the shipping business is likely to continue to outgrow the global production, it is certainly worthwhile to seize opportunities in some maritime businesses. | В то же время, поскольку объем мировых морских перевозок, скорее всего, будет и впредь расти быстрее, чем объем мирового производства, конечно же, имеет смысл попытаться использовать возможности, открывающиеся в некоторых связанных с морскими перевозками секторах. |