Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
The impact of enforcement measures on merchant shipping was brought to the attention of IMO last year by the International Chamber of Shipping (ICS) in connection with shipping to and from ports in Jordan, Montenegro, Haiti and certain ports in Liberia and Angola. В прошлом году Международная палата судоходства (МПС) обратила внимание ИМО на вопрос о воздействии принудительных мер на торговое судоходство применительно к судам, пунктом назначения или отбытия которых являются порты Иордании, Черногории, Гаити и некоторые порты Либерии и Анголы.
At this moment, the scope is limited to inland transport by road and rail but it should be considered whether to extend it to inland waterways and coastal shipping to create clarity for users. На данный момент сфера действия Соглашения ограничена наземными перевозками автомобильным и железнодорожным транспортом, однако следует рассмотреть возможность ее распространения на внутренние водные пути и каботажное судоходство, с тем чтобы у пользователей не возникало никаких сомнений по этому поводу.
Combined transport techniques and operations (including inland waterways and coastal shipping techniques) as a basis for a possible international compendium of measures for the safe handling and temporary storage of dangerous goods. операции и технологии, используемые в комбинированных перевозках (включая внутренние водные пути и прибрежное судоходство), в качестве основы для возможной подготовки международного руководства по безопасной обработке и временному хранению опасных грузов;
Shipping is the motor of world trade and the globalized economy. Судоходство является движущей силой мировой торговли и глобальной экономики.
Practices in a range of sectors such as poultry, flour, bread, milk processing, fish processing, cotton distribution, cement, bus transport, shipping and banking in several developing countries; виды практики в целом ряде секторов, таких, как птицеводство, мукомольная промышленность, производство хлебобулочных изделий, молочная промышленность, рыбная промышленность, оптовая торговля хлопчатобумажными изделиями, цементная промышленность, автобусные перевозки, судоходство и банковское дело, в некоторых развивающихся странах;
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
The complexity of regulating CO2 emissions from international shipping stemmed from the global nature of the industry. Ь) сложность регулирования выбросов СО2 от международных морских перевозок связана с глобальным характером отрасли.
Three recently adopted IMO regulatory instruments with strong implications for sustainability of shipping are presented below. Ниже рассматриваются три недавно принятых ИМО нормативных документа, имеющих важное значение для обеспечения устойчивости морских перевозок.
As a result of distance, and the low demand for shipping services of each country, these countries suffer from very high transport costs as well as from infrequent and irregular shipping services. В результате своей отдаленности, а также низкого уровня спроса на услуги по морским перевозкам в каждой отдельно взятой стране эти страны сталкиваются с проблемой исключительно высоких транспортных расходов, а также редкости и нерегулярности морских перевозок.
Shipping accounts for up to 90 per cent of global trade by weight and, therefore, plays a very important role in underpinning the global economy by providing a safe and efficient way to move goods and raw materials cheaply, in large quantity, around the world. На долю морских перевозок приходится до 90 процентов весового объема глобальной торговли, вследствие чего они играют весьма важную роль в поддержании глобальной экономики, обеспечивая безопасный и эффективный способ перевозки товаров и сырьевых материалов при низких затратах, в большом количестве по всему миру.
It had successfully implemented a shipping franchise scheme to compensate private shipowners for servicing less economical routes and secured the supply of goods to a large number of maritime communities. Страна успешно внедряет систему франшизы в области морских перевозок с целью компенсации издержек частных владельцев морских судов, осуществляющих морские перевозки, по менее экономичным маршрутам и обеспечивает надежные поставки товаров большему числу поселений, расположенных на островах.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
The tanker was sent to the shop for more than one Delivery is free shipping. Танкер был отправлен в магазин за более чем одного Доставка бесплатная доставка.
Advertising or shipping might not be part of the business or they might be the principal activity. Реклама или доставка может не быть частью бизнеса, или они могут быть основным видом деятельности.
Shipping in Ukraine is made by regular mail. Доставка в Киеве и по Украине осуществляется обычной почтой.
Only $29.99 plus shipping. Всего 29 долларов 99 центов плюс доставка.
The shipping of goods procured from vendors estimated to cost less than $30,000 per shipment has been arranged through the United Nations-contracted freight forwarder. Доставка закупленных товаров, оценочная стоимость которых не превышает 30000 долл. США за партию, осуществляется экспедитором, являющимся подрядчиком Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
The use of large container ships working in global shipping alliances for the transport of manufactured goods will need expanded port facilities. Использование крупных контейнерных судов, осуществляющих перевозки генеральных грузов в рамках международных судоходных альянсов, потребует расширения портовых мощностей.
The Review of Maritime Transport 2012 warns that supply and demand imbalances are squeezing freight markets and tightening the financial stance of many shipping companies, since the situation tends to lower freight rates, compress earnings and erode profit gains. В "Обзоре морского транспорта за 2012 год" содержится то предостережение, что несбалансированность предложения и спроса создает нажим на рынках морских перевозок и усложняет финансовое положение многих судоходных компаний, поскольку эта ситуация ведет к снижению фрахтовых ставок, выручки и нормы прибыли.
Proponents of additional means of financing the United Nations have recommended levies on airline traffic and shipping, which have a stake in the maintenance of international peace, as well as taxes on arms sales and on the production of hydrocarbon fuels. Сторонники дополнительных путей финансирования Организации Объединенных Наций рекомендовали ввести сбор с авиационных и судоходных компаний, которые особо заинтересованы в поддержании мира, а также налог на продажу оружия и на производство углеводного топлива.
The fact that so many different shipping companies, and often nationalities, are today involved in the operation of an individual ship spreads the responsibility for its safety very thinly. Из-за того, что в настоящее время столь много разных судоходных компаний, зачастую с разной национальной принадлежностью, эксплуатируют то или иное судно, ответственность за его безопасность очень сильно распыляется.
Consequently, that would constitute a serious problem, especially because taxes in developing countries could be excessively high, and the total profits of shipping enterprises were frequently quite modest. Следовательно, возникнет серьезная проблема, особенно в силу того, что налоги в развивающихся странах во многих случаях чрезмерно высоки, а общая прибыль судоходных компаний зачастую бывает весьма скромной.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
It also continued to discuss the development of market-based measures as a possible mechanism to reduce greenhouse gas emissions from international shipping, including a proposed levy on all carbon dioxide emissions from international shipping, or from ships not meeting energy efficiency requirements. Он продолжил также обсуждение путей разработки рыночных мер в качестве возможного механизма сокращения выбросов парниковых газов в секторе международного судоходства, включая предлагаемый налог на выбросы углекислого газа в международных морских перевозках или с судов, несоответствующих требованиям энергоэффективности.
As long as the Canal passes through mountain lakes, for «transhipment» of ships there needed a system of shipping locks, that enables to lift up or put down ships in respect of the sea level. Поскольку Канал проходит через горные озера, для «перевалки» кораблей необходима система шлюзов, которая позволяет осуществлять подъем или спуск судов, относительно уровня моря.
Traffic management is the use of a combination of human and infrastructural resources to achieve and maintain, in a systematic and interactive manner, the safety and efficiency of shipping traffic. Управление движением - это использование сочетания людских и инфраструктурных ресурсов для достижения и поддержания на систематизированной и интерактивной основе безопасности и эффективности движения судов.
It has been reported that one of the greatest impediments to a genuine "quality culture" in shipping is the lack of a sufficient degree of transparency in the information on the quality of ships and their operators. Было отмечено, что одним из самых значительных препятствий для обеспечения подлинной «культуры качества» в судоходстве является отсутствие достаточной степени транспарентности в информации, касающейся качества судов и тех, кто их эксплуатирует.
OECD 20. The OECD has issued reports on the following maritime and inland transport issues: removal of insurance from substandard shipping; maritime security - ownership and controls of ships: options to improve transparency; and container transport security across modes. ОЭСР выпустила доклады по следующим вопросам морских и внутренних перевозок: отмена страхования не отвечающих установленным стандартам судов; безопасность на море - владение и распоряжение судами: варианты повышения прозрачности; и безопасность контейнерных перевозок различными видами транспорта.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
I remain concerned, however, that, without the continued support provided by the international naval presence and the self-protection measures adopted by the shipping industry, large-scale piracy may return. Тем не менее, я по-прежнему опасаюсь, что без дальнейшей поддержки со стороны международного военно-морского присутствия и без мер самозащиты, принимаемых судоходной отраслью, пиратство в больших масштабах может возобновиться.
However, there prevails a general lack of knowledge about maritime matters in the region, and often governments are not fully aware of the overall nature of the shipping industry. Однако в регионе сохраняется общая нехватка знаний по морским вопросам, а правительства зачастую не в полной мере сознают особенности судоходной индустрии.
In 2007, over 2000 license-holders carried out shipping activities; 43 vessels were refurbished. В 2007 году судоходной деятельностью занималось свыше 2000 лицензиатов; прошли обновление 43 судна.
Candidate areas must meet at least one of three criteria: ecological; social, cultural and economic; or scientific and educational, and should be at risk from international shipping activities. Районы, претендующие на обозначение в качестве особо уязвимых, должны удовлетворять по меньшей мере одному из трех критериев: экологические критерии; социальные, культурные и экономические критерии; научные и образовательные критерии; а также должны подвергаться опасности со стороны международной судоходной деятельности.
A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics (types of maritime activities and vessels, volume of traffic and harmful substances carried) and natural factors (hydrographical, meteorological and oceanographic). При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства (виды морской деятельности и типы судов, плотность движения судов и перевозимые вредные вещества) и природные факторы (гидрографические, метеорологические и океанографические).
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Hundred rounds per, plus shipping... По 100 патронов на ствол, плюс перевозка...
The cost of shipping is far more than it's worth, and there are debts to pay, my husband's gambling habit. Перевозка намного дороже, чем его стоимость, да и надо оплатить долги, муж играл в азартные игры.
Plus the shipping's a lot cheaper. Ну и перевозка дешевле.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
It's automatically mailed to you, plus shipping and handling. Ее отправили автоматически, плюс отправка и доставка.
Select the Shipping tab at the top of the page. Выберите вкладку Отправка, которая расположена вверху страницы.
Unnecessary, costly, physical distribution and shipping tasks are performed, such as redistribution outside Headquarters of documents printed externally, and sending of documents by pouch or courier to distant duty stations. В настоящее время выполняется ненужная и дорогостоящая работа, связанная с физическим распространением и транспортировкой, например распространение вне Центральных учреждений документов, издаваемых на стороне, а также отправка документов дипломатической почтой или курьером в отдаленные места службы.
Shipping is on the house, shipping... Доставка на дом, отправка...
Begin the online shipping process by logging in to My UPS and selecting Create a Shipment from the Shipping tab. Начните процедуру отправки в Интернете путем подключения к Му UPS и выбораСоздать отправление в закладке Отправка.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
The shipping routes from the Baltic to Stockholm pass through the archipelago. Все судоходные линии из Балтики в Стокгольм проходят сквозь архипелаг.
The strategy identifies the key messages that should be delivered to various target audiences, including Somalis in and outside Somalia, neighbouring States and the international community, as well as the shipping industry. В стратегии определяются ключевые параметры, которые должны быть доведены до сведения различной целевой аудитории, включая сомалийцев в Сомали и за ее пределами, соседние государства и международное сообщество, а также судоходные компании.
The networks will gather participants from previous expert meetings, including policymakers and representatives of industry, such as port authorities, port and terminal operators, shipping lines, road and rail transport operators, freight forwarding associations, and international trade-related business associations. Такие сети будут объединять участников предыдущих совещаний экспертов, в том числе представителей директивных органов и отрасли, такие, как портовые администрации, операторы портов и терминалов, судоходные компании, операторы автомобильного и железнодорожного транспорта, транспортно-экспедиторские ассоциации и деловые ассоциации, связанные с международной торговлей.
Although leading shipping companies had been able to adapt to the new reporting requirements for containerized cargo being shipped to the United States, there were concerns regarding the possible marginalization of some countries and ports. Хотя ведущие судоходные компании смогли адаптироваться к новым требованиям к оформлению документов для перевозки грузов в контейнерах в Соединенные Штаты, высказываются определенные опасения в отношении возможной маргинализации ряда стран и портов.
The actual extent of piracy is very difficult to gauge; there may have been other cases that have gone unreported, since many shipping companies do not report incidents of piracy for fear of raising their insurance premiums and prompting protracted, time-consuming investigations. Вполне возможно, что, помимо перечисленных, имели место и другие случаи, о которых ничего не сообщалось, поскольку многие судоходные компании не сообщают об актах пиратства из-за опасения, что это может привести к увеличению размера страховых взносов и продолжительным переговорам, отнимающим много времени.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Case 60: MAL 11 - Safond Shipping Sdn. Дело 60: ТЗА 11 - Сафонд шиппинг Сдн.
Norbertine Shipping out of Hamburg, Germany. "Норбертин Шиппинг" из Гамбурга, Германия.
The authorities of the Commonwealth of the Bahamas, following up on outstanding issues requested by the Monitoring Mechanism, have forwarded additional information concerning the East European Shipping Corporation. По просьбе Механизма наблюдения власти Содружества Багамских Островов изучили оставшиеся у него вопросы и представили дополнительную информацию о компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
The project cost is estimated at £20,000.11 Talks are also being held with Island Shipping Ltd for an East-West ferry that would start service in May 2006. С компанией «Айленд шиппинг лтд.» ведутся также переговоры о паромном сообщении между востоком и западом, которое должно начаться в мае 2006 года.
It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова.
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
While there is much emphasis on shipping, the Division is also concerned with the service sector in general. Делая значительный упор на морские перевозки, Отдел занимается также и проблемами всего сектора услуг в целом.
In the course of considering the challenges, two additional thematic areas were identified as new challenges, namely inter-island shipping and connecting subregional transport networks. В ходе рассмотрения этих проблем две дополнительные тематические области были определены как новые проблемы, а именно: морские перевозки между островами и подсоединение субрегиональных транспортных сетей.
Extensive cooperation has taken place with ESCAP in many fields, including trade and investment, trade efficiency, transport, shipping, privatization, and poverty alleviation. С ЭСКАТО осуществляется обширное сотрудничество по многим направлениям, включая торговлю и инвестиции, эффективность торговли, транспорт, морские перевозки, приватизацию и борьбу с нищетой.
Since the conclusion of the first session of the Standing Committee on Developing Services Sectors - Shipping, ports and multimodal transport, developments in the field of MT, including logistics and distribution services, have continued unabated. После завершения первой сессии Постоянного комитета по развитию секторов услуг (морские перевозки, порты и смешанные перевозки) в области смешанных перевозок, включая услуги в сфере логистического обеспечения и распределения, происходили дальнейшие изменения.
An empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices would raise the cost of shipping goods, whether carried in containers, such as manufactures, or in bulk, such as crude oil and iron ore. Одно эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть приведет к повышению затрат на морские перевозки грузов, будь то в контейнерах (продукция обрабатывающей промышленности) или наливом/навалом (например, сырая нефть или железная руда).
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена.
The combination of material importation delays and logistical issues poses a serious risk to the timely completion of the construction work and puts pressure on transportation costs to expedite shipping. Задержки с импортом необходимых материалов и проблемы материально-технического характера порождают серьезную угрозу срыва своевременного завершения строительных работ и обусловливают повышение транспортных расходов в целях ускорения доставки.
The association represents marine engineers and consultants, shipyards, river-sea shipping companies, brokers, nautical agencies, ship owners, central and local Italian transport authorities and others operators involved in the Italian inland navigation system. Эта ассоциация представляет интересы морских инженеров и консультантов, судостроительных верфей, судоходных компаний "река-море", посредников, морских агентств, судовладельцев, а также центральных и местных итальянских транспортных администраций и других операторов, задействованных в системе внутреннего судоходства Италии.
The former is being designed to assist port operations, while the latter is intended to provide a platform for information gathering and sharing among port users (port, shipping lines, stevedores, customs, transport operators and forwarders). Первая из них призвана облегчить управление портовыми операциями, тогда как вторая задумана в качестве платформы для сбора информации и обмена ею среди пользователей порта (включая порт, судоходные компании, стивидорные компании, таможенные органы, транспортных операторов и транспортно-экспедиторские компании).
The proposed 45 ft long ISO container, due to its restricted internal width not allowing stowage of two pallets side-by side, does not seem to be of commercial interest for shippers and transport operators for intra-European land transport, including short sea shipping. Предлагаемый 45-футовый контейнер ИСО в силу своей ограниченной внутренней ширины, не позволяющей размещать два поддона параллельно, по всей видимости, не представляет коммерческого интереса для грузоотправителей и транспортных операторов во внутренних перевозках в пределах Европы, включая каботажное судоходство.
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
Charges for these services are in addition to shipping costs. Стоимость данных услуг не включена в транспортные расходы.
Restructuring trends and in particular the move towards globalization in the international liner shipping industry constitute another factor affecting the transportation capabilities of many small island developing States. Еще одним фактором, влияющим на транспортные возможности многих малых островных развивающихся государств, являются тенденции к структурной перестройке в международном линейном судоходстве, и особенно к расширению глобализации.
South-South trade in particular has benefited from the establishment of global shipping networks, which connect North-South and East-West shipping routes via transhipment ports. Появление глобальных сетей морских перевозок, связывающих транспортные маршруты Север-Юг и Восток-Запад через перевалочные порты, оказало особенно благоприятное влияние на торговлю Юг-Юг.
It offers the same reason as stated in the above paragraph for the increase in insurance premiums, and explains that shipping costs increased due to disruptions to shipping in the Persian Gulf region. Оно ссылается на ту же, что и указанная в пункте выше, причину в отношении повышения страховых взносов и поясняет, что транспортные расходы возросли из-за нарушения навигации в районе Персидского залива.
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
We urge all States to take seriously those threats to maritime safety and to continue to collaborate with all relevant stakeholders, including the shipping industry, coastal communities and the international community, to properly address those concerns. Мы призываем все государства серьезно отнестись к этим угрозам безопасности на море и продолжить сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с судоходными компаниями, прибрежными общинами и международным сообществом, с тем, чтобы должным образом решить эти проблемы.
Given the above-mentioned the delegation of the Russian Federation believes that the preparation of the handbook at this stage could not be justified, especially taking into account the large number of similar publications issued in Europe by shipping companies and different private firms. Исходя из вышеизложенного, Российская Федерация считает, что разработка справочника в настоящее время не оправдана, особенно если учесть наличие в Европе значительного количества аналогичных публикаций, издаваемых судоходными компаниями и различными коммерческими фирмами.
He owns a number of shipping companies, and he handles a lot of import and export out of New York Harbor. Владеет несколькими судоходными компаниями, и проводит много экспортно-импортных операций через порт Нью-Йорка.
Of note is the adoption by the world's leading shipping, cargo and insurance organizations of a set of common best-management practices which were based on recommendations by the European Union Maritime Security Centre-Horn of Africa. Следует особо отметить принятие ведущими мировыми судоходными грузовыми и страховыми компаниями комплекса общих передовых методов управления, в основу которого легли рекомендации Центра Европейского союза по безопасности морских перевозок в регионе Африканского Рога.
ensuring the development of framework conditions for competition between railways and inland shipping that promotes complementary development of the two modes and avoids economic distortions; обеспечения развития рамочных условий конкуренции между железными дорогами и судоходными компаниями, занимающимися перевозками по внутренним водным путям, которая способствовала бы взаимодополняющему развитию обоих видов транспорта и позволила бы избежать экономических диспропорций;
Больше примеров...