Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
The Dutch inland shipping fleet is the biggest in Europe. Греческое каботажное судоходство наиболее значимое в Европе.
Over the past 25 years UNCTAD has to varying degrees been involved in the question of ship registration, open registries and their impact on world shipping. В последние 25 лет ЮНКТАД в различной степени занималась вопросом регистрации судов, открытых регистров и их влияния на мировое судоходство.
The Working Party may recall that the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping. Рабочая группа, возможно, напомнит, что КВТ выразил заинтересованность в установлении режима гражданской ответственности, применимого к европейским интермодальным перевозкам, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные перевозки и каботажное судоходство.
Liner shipping connectivity and trade competitiveness Линейное судоходство и конкурентоспособность в торговле
The South Asia Cooperative Environment Programme noted the need for sufficient funding support to address capacity-building needs in such areas as biodiversity, fisheries and shipping. САСЕП отметила необходимость в налаживании достаточной финансовой поддержки для удовлетворения потребностей в наращивании потенциала в таких областях, как биоразнообразие, рыболовство и судоходство.
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
Progressive liberalization of shipping markets is part of the ongoing general process of economic restructuring and calls for the formulation of related policies at both the national and international levels. Постепенная либерализация рынков морских перевозок является частью общего процесса экономической перестройки и требует формулирования соответствующей политики как на национальном, так и на международном уровне.
In the field of shipping: publication of the Review of Maritime Transport 1992, 1993 and 1994 issues; В области морских перевозок: публикация выпусков Обзора морского транспорта за 1992, 1993 и 1994 годы;
One of the key developments during the biennium was a trilateral agreement among India, Brazil and South Africa to address a range of issues of common interest, including interregional shipping and air links. Одним из основных событий, произошедших в течение двухгодичного периода, было заключение трехстороннего соглашения между Индией, Бразилией и Южной Африкой для решения ряда вопросов, представляющих общий интерес, в том числе вопросов, касающихся межрегиональных морских перевозок и межрегионального воздушного сообщения.
The Forum will offer an opportunity for both shippers and carriers to express their views on the role of developing countries in the provision of maritime transport services and on the opportunities and conditions for greater participation in the production and marketing of competitive shipping services. Форум позволит как грузоотправителям, так и перевозчикам высказать свои мнения относительно роли развивающихся стран в предоставлении услуг в области морских перевозок, а также возможностей и условий расширения участия в производстве и маркетинге конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
Of note is the adoption by the world's leading shipping, cargo and insurance organizations of a set of common best-management practices which were based on recommendations by the European Union Maritime Security Centre-Horn of Africa. Следует особо отметить принятие ведущими мировыми судоходными грузовыми и страховыми компаниями комплекса общих передовых методов управления, в основу которого легли рекомендации Центра Европейского союза по безопасности морских перевозок в регионе Африканского Рога.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
Buy with us and get the best prices, shipping within 24 hours with return postage included. Купить с нами и получить лучшие цены, доставка в течение 24 часов с обратным включены почтовые расходы.
I hope the overnight shipping was worth it! ночная доставка того стоила.
the roro shipping rate depends on the car made, model and year. The estimate is 1500$ from newark, Nj port. Доставка из Florence AL 35633 до порта погрузки Newark, Nj 1700$, из newark, Nj до Klaipedа 1600$.
Shipping cost a fortune. Доставка стоит бешеных денег.
A few hours later, it had gone up to 23.6 million dollars, plus shipping and handling. Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка.
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
Norway also has long-standing maritime traditions, and is the sixth largest shipping nation in the world (2012). Норвегия также имеет давние морские традиции и занимает шестое место в числе крупнейших судоходных держав мира (2012 год).
NB: Doumeira Island is situated on the Red Sea, overlooking the Bab el-Mandeb Strait, one of the busiest shipping lanes in the world. Примечание: остров Думейра находится в Красном море в Баб-эль-Мандебском заливе, одной из наиболее загруженных судоходных артерий мира.
South Africa: Merger in the shipping industry approved with conditions Южная Африка: слияние судоходных компаний, одобренное при
However, the number of shipping lines is being cut back due to excess capacity and a decline in trade, particularly those connecting developing-country markets. Однако из-за избыточных мощностей и уменьшения объемов торговли число судоходных линий, особенно связывающих рынки развивающихся стран, сокращается.
Working Group 3 addresses the strengthening of shipping self-awareness and other capabilities, and is convened by the United States of America, with the support of IMO. Рабочая группа З, которая была сформирована Соединенными Штатами Америки, стремится обеспечить повышение бдительности со стороны судоходных компаний и укрепление другого соответствующего потенциала, и поддержку ее работе оказывает ИМО.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
The use of large container ships working in global shipping alliances for the transport of manufactured goods will need expanded port facilities. Использование крупных контейнерных судов, осуществляющих перевозки генеральных грузов в рамках международных судоходных альянсов, потребует расширения портовых мощностей.
With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. Мировые морские перевозчики глубоко обеспокоены тем, что за последнее время нападения на суда совершаются уже на расстоянии до 400 миль от береговой линии Сомали, а количество захватов и попыток захвата судов резко возросло.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
Rasher was credited with sinking 99,901 tons of Japanese shipping, the third highest total for US submarines in World War II. Суммарный тоннаж потопленных «Рэшер» японских судов составил 99901 тонну, что помещает лодку на второе место по этому показателю среди американских подводных лодок Второй мировой войны.
By the end of 2008, shipping times had been already increased by reduced speeds to save fuel consumption, but lack of credit meant the reduction of letters of credit, historically required to load cargoes for departure at ports. К концу 2008 года, время отгрузки грузов было уже увеличено из-за снижения скорости судов с целью сократить потребление топлива, однако вскоре недостаток кредитов и снижение количества кредитных нот, которые необходимы для отправки судна с грузом, окончательно подорвал рынок морских перевозок.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
Such proposals were objected to by the shipping industry. Против этих предложений выступили представители судоходной отрасли.
The Second Line of Defense (SLD) programme strengthens the capacity of partner countries to deter, detect and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials across international borders, including through the global maritime shipping system. Программа «Вторая линия обороны» (ВЛО) направлена на укрепление потенциала стран-партнеров в деле сдерживания, обнаружения и перехвата незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов через международные границы, в том числе с помощью глобальной морской судоходной системы.
For shipping, adopting the sustainability concept involves having to achieve efficiency, effectiveness and quality of service, while at the same time taking into account the cost generated by any potential negative externalities arising from their activities. Для судоходной отрасли реализация концепции устойчивости подразумевает достижение результативности, эффективности и качества обслуживания при одновременном учете издержек, порождаемых любыми потенциальными негативными последствиями ее деятельности.
The pollution of the marine environment through our land-based activities such as the dumping of waste, as well as unregulated shipping activities, has become a concern for all. Загрязнение морской среды в результате хозяйственной деятельности, проводимой на суше, а именно сброса отходов, равно как и нерегулируемой судоходной деятельности, теперь вызывает всеобщую обеспокоенность.
Individuals with first hand knowledge of the evacuation operations and of the documents supporting the Claim were interviewed at the Ministry and at the Air India and Shipping Corporation of India headquarters. В министерстве, центральном управлении авиакомпании "Эр-Индия" и судоходной корпорации Индии были проведены собеседования с лицами, которые непосредственно организовывали эвакуацию граждан, и были изучены документы, представленные в обоснование этой претензии.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Free shipping only for an order of 600,00 zł and more with a maximum package weight of 100 kg. Свободно перевозка груза только для заказа 600,00 zł и больше с максимальным весом пакета 100 kg.
3.2.8 Each shipment mentioned in recommendation 3.2.7 should be accompanied by a customer invoice and/or other shipping document that is completed before the transboundary shipment and includes the information listed in appendix 8. 3.2.8 Каждая перевозка, упомянутая в рекомендации 3.2.7, должна сопровождаться счетом клиента и/или другим документом о перевозке, который заполняется до трансграничной перевозки и включает в себя сведения, перечисленные в дополнении 8.
In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
Shipping & Delivery: Euro Spyshop Arnhem B.V. Перевозка груза & Поставка: Euro Spyshop Arnhem B.V.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
Damage caused by negligence, placement or shipping of explosives; разрушения и разрушения по неосторожности, совместное хранение или отправка взрывчатых веществ,
I actually almost pulled the trigger on a swap for this "Centipede" cabinet, but the shipping from Winnipeg was ridiculous. На самом деле, я их чуть не грохнул за эту конфигурацию "Сороконожка", но отправка из Виннипега была просто смехотворной.
Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения.
Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов.
Select the Shipping tab at the top of the page. Выберите вкладку Отправка, которая расположена вверху страницы.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
It will only be necessary to register shipping and inland waterway lines. Необходимо будет лишь регистрировать судоходные линии и внутренние водные пути.
To avoid that course through the shipping lanes. Чтоб я избежал курса через судоходные пути.
From 1847, the geographical and technical properties of the port of Cherbourg attracted shipping companies linking European ports to the east coast of the United States. С 1847 года географические и технические свойства порта Шербур привлекали судоходные компании, связывающие европейские порты с восточным побережьем Соединенных Штатов.
Typical examples of such enterprises are airlines, shipping lines and the creation and operation of cross border infrastructure, e.g. bridges, tunnels. Типичными примерами таких предприятий являются авиационные компании, судоходные компании и предприятия, создающие и эксплуатирующие объекты трансграничной инфраструктуры, например мосты, тоннели.
The International Chamber of Shipping is the principal international trade association for the shipping industry, concerned with technical, operational and legal issues, representing the global shipping industry at the International Maritime Organization. Международная палата судоходства является главной международной коммерческой ассоциацией в области судоходства, которая занимается техническими, оперативными и правовыми вопросами и представляет в Международной морской организации судоходные компании в целом.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Find out everything you can about Berkeley Shipping. Выясните все что можно про "Беркли Шиппинг".
Case 60: MAL 11 - Safond Shipping Sdn. Дело 60: ТЗА 11 - Сафонд шиппинг Сдн.
Norbertine Shipping out of Hamburg, Germany. "Норбертин Шиппинг" из Гамбурга, Германия.
The British authorities, upon request of the Mechanism, are conducting an investigation into its activities, in particular the extent to which it was involved in the arms deal brokered by the East European Shipping Corporation. По просьбе Механизма английские власти расследуют ее деятельность и, в частности, устанавливают масштабы ее участия в сделках с оружием, посредником в которых выступает «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
Case 9: MAL 8 - Trial Division; Coopers and Lybrand Limited (Trustee) for BC Navigation S.A. (Bankrupt) v. Canpotex Shipping Services Limited (2 November 1997) Дело 9: ТЗА 8 - Отделение первой инстанции; "Куперз энд Лайбранд лимитед", управляющая конкурсной массой и представляющая интересы "БС нэвигейшн С.А." (банкрот), против "Кэнпотекс шиппинг сервисиз лимитед" (2 ноября 1997 года)
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
For many years, inter-island shipping of archipelagic countries such as Indonesia and the Philippines was highly regulated. На протяжении многих лет межостровные морские перевозки архипелажных стран, таких, как Индонезия и Филиппины, строго регулировались.
Navigation and external shipping services; registration of ships; судоходство и международные морские перевозки; регистрация судов;
It was recalled that, by affecting shipping, navigation, fishing and tourism, piracy had a negative impact on the economic and security situation in the region. Было указано, что, затрагивая морские перевозки, судоходство, рыболовство и туризм, пиратство оказывает негативное воздействие на экономическую обстановку и положение в области безопасности в регионе.
Owing to the vulnerabilities of small island developing States and their dependency on marine resources, integrated approaches to governance are needed that include mining, fisheries, biodiversity, energy, and shipping. Вследствие уязвимости малых островных развивающихся государств и их зависимости от морских ресурсов необходимо применять комплексные подходы к вопросам управления, которые должны включать горнодобывающую деятельность, рыбную промышленность, сохранение биологического разнообразия, энергетику и морские перевозки.
International sea traffic is considered a memo item; no indication is given regarding international inland shipping. Международные морские перевозки рассматриваются как чисто информационная, дополнительная статья; нет никакого указания в отношении международных перевозок по внутренним водным путям.
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
These include the promotion of intraregional tourism, communication, technology and information exchange, and of shipping and other transport links. В число таких преимуществ входят содействие межрегиональному туризму, связи, обмену технологией и информацией, а также развитие судоходства и других транспортных связей.
Pollution from Hong Kong's own power generation plants, growing number of vehicles, and burgeoning shipping industry can certainly be reduced. Загрязнения от собственных заводов по производству электроэнергии в Гонконге, растущего количества транспортных средств и расцветающей судоходной промышленности, конечно, можно сократить.
Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство).
On request, we will be glad to supply a list with the contact details of recommended shipping companies. Мы также охотно предоставим Вам список с контактами рекомендуемых транспортных фирм.
Lower: Work on the revision of recommendations 8 (Unique Identification Code Methodology), 12 (Measures to facilitate maritime transport documents procedures) and 15 (Simpler Shipping Marks). Низкий: Работа над пересмотром рекомендаций 8 (методология разработки особых идентификационных кодексов), 12 (меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов) и 15 (упрощенная отгрузочная маркировка).
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
In response to the shortage of schools, UNRWA was operating 95 per cent of its schools on a double shift basis, and was using shipping containers as classrooms. С учетом нехватки школьных зданий БАПОР обеспечивает функционирование 95 процентов его школ в две смены и использует транспортные контейнеры в качестве классных комнат.
This arises because shipping tariffs are generally set according to the principle of "what the traffic can bear", i.e. according to the strength and weakness of demand rather than costs of carriage per se. Это вызвано тем, что транспортные тарифы, как правило, устанавливаются в соответствии с принципом "сколько могут выдержать грузовладельцы", т.е. в зависимости от существующего спроса, а не от собственно издержек на транспортировку.
Other transport claimants provided ancillary services to airlines or shipping companies and include freight forwarders, transport agents, cargo handlers, fuel suppliers, caterers and technicians. Другие заявители из категории транспортных компаний предоставляли смежные услуги воздушным или морским перевозчикам, и к их числу относятся грузоотправители, транспортные агенты, компании по обработке грузов, поставщики горючего, фирмы поставщики продуктов питания и технические службы.
In the case of all such loss elements except loss elements 23, 26 and 28, Mitsubishi is also advancing a claim for certain shipping charges related to the resales. По всем таким элементам потерь, за исключением элементов 23, 26 и 28, "Мицубиси" также истребует некоторые транспортные расходы, связанные с перепродажей, заявленные в сумме 518765 иен.
GoCargo enables senders to place transportation orders and distributes them among registered private carriers and transport companies based on the cargo location and the shipping address. При помощи сервиса отправители размещают задания на перевозку, а зарегистрированные частные перевозчики и транспортные компании получают заказы с учетом местоположения груза и адреса его доставки.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
The International Safety Management Code, which provides a framework for shipping companies' management and operation of their fleet, will become mandatory for all ships on 1 July 2002. Кроме того, она активно участвовала в усилении контроля со стороны государств порта. МКУБ, который устанавливает рамки для управления судоходными компаниями и эксплуатации их флотов, обретет 1 июля 2002 года обязательную силу для всех судов.
Some determinants of liner shipping connectivity are largely beyond the control of policy makers, notably a country's geographic position within the global service network and the volume of captive cargo. Некоторые факторы, определяющие уровень обслуживания судоходными линиями, не зависят от воли директивных органов, например, географическое положение страны в глобальной сети и гарантированный объем грузов.
Given the above-mentioned the delegation of the Russian Federation believes that the preparation of the handbook at this stage could not be justified, especially taking into account the large number of similar publications issued in Europe by shipping companies and different private firms. Исходя из вышеизложенного, Российская Федерация считает, что разработка справочника в настоящее время не оправдана, особенно если учесть наличие в Европе значительного количества аналогичных публикаций, издаваемых судоходными компаниями и различными коммерческими фирмами.
It is important for Governments to work with the shipping industry to ensure that its ships are not used to transport illicit drugs and that the crews are not involved in drug trafficking. Важно, чтобы совместно с судоходными компаниями правительства принимали меры по обеспечению того, чтобы их суда не использовались для перевозки незаконных наркотических средств и чтобы команды не участвовали в обороте наркотиков.
Recent and ongoing activities include the establishment of an electronic trading platform, sanitary and phytosanitary import controls, export transaction analysis, shipping lines charges, implementation of conventions on international transport of goods, and professional standards for freight forwarders. Недавно завершены или продолжаются мероприятия, связанные с созданием электронной торговой платформы, с санитарным и фитосанитарным импортным контролем, анализом экспортных операций, ставками сборов, устанавливаемыми судоходными линиями, реализацией конвенций о международных грузовых перевозках и профессиональными стандартами транспортно-экспедиторского обслуживания.
Больше примеров...