Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
Bulgarian shipping interests continue to suffer as a result of limitations for free navigation via the Yugoslav section of the Danube. Болгарские судоходные компании продолжают нести убытки в результате введения ограничений на свободное судоходство через югославский участок Дуная.
It is concerned with all regulatory, operational and legal issues, and has consultative status with a number of intergovernmental bodies which have an impact on shipping, including the International Maritime Organization (IMO). Она занимается всем комплексом вопросов нормативного, оперативного и правового характера, а также имеет консультативный статус при различных межправительственных органах, которые оказывают влияние на судоходство, включая Международную морскую организацию (ИМО).
The Working Party may recall that the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping. Рабочая группа, возможно, напомнит, что КВТ выразил заинтересованность в установлении режима гражданской ответственности, применимого к европейским интермодальным перевозкам, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные перевозки и каботажное судоходство.
They expressed concern that a large PSSA would lead to limitations or even the prohibition of shipping operations which may result in a revision of UNCLOS. Они также высказали обеспокоенность в отношении того, что назначение крупного особо уязвимого морского района может привести к ограничениям или даже к запрету на судоходство, в результате чего придется пересматривать ЮНКЛОС.
Shipping activities can damage the marine environment, for example, in cases of accidents; operational discharges; illegal discharges; physical damage; ballast water discharge; use of toxic anti-fouling paints on ships' hulls; biofouling and collisions with marine mammals. Судоходство чревато ущербом морской среде, например в случае аварий, эксплуатационных выбросов, незаконных выбросов, ущерба физической среде, выбросов балластных вод, использования токсичных антиобрастающих покрытий на судовых корпусах, биообрастания и столкновений с морскими млекопитающими.
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
This paper considers various challenges facing archipelagic and island developing countries in providing the shipping services, as well as the interventions used in addressing these challenges. В настоящем докладе рассматриваются различные задачи архипелажных и островных развивающихся стран в деле обеспечения услуг в области морских перевозок, а также мероприятия, используемые для решения этих задач.
The countries that are the least connected to global shipping networks include those that are more distant from the main trade routes or those whose ports are considered inefficient or unreliable by shipping lines. К странам с наихудшим доступом к глобальным сетям морских перевозок относятся страны, которые находятся на большем удалении от основных торговых путей или порты которых сочтены компаниями, обеспечивающими линейные перевозки, неэффективными или ненадежными.
The programme promoted the reduction of marine casualties, the elimination of substandard shipping and the protection of the marine environment. Программа стимулировала сокращение числа морских аварий, ликвидацию не отвечающих стандартам морских перевозок и деятельность по охране морской среды.
In the case of tracking containers, for example, a company may have to connect its management system to hundreds of ports around the world merely to achieve visibility in the maritime shipping phase alone. В случае отслеживания контейнеров, к примеру, система управлений той или иной компанией, возможно, должна будет установить связь с сотней портов по всему миру только лишь для того, чтобы иметь информацию только об одном этапе морских перевозок.
From the perspective of the maritime industry, a global solution which took into account the efficiency of international shipping as compared to other modes of transport and its role as the prime mover of international trade was important. с) по мнению представителей судоходного сектора, важное значение имеет принятие глобального решения, учитывающего эффективность международных морских перевозок по сравнению с другими видами транспорта и роль морского транспорта в качестве основного перевозчика грузов международной торговли.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
Which is also a nice mango, among them more selectively, and shipping for gifts. Которая также хорошо манго, среди них более избирательно, и доставка подарков.
A few hours later, it had gone up to 23.6 million dollars, plus shipping and handling. Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка.
If half of 500 yen per pack Shipping! Если половина 500 иен за пачку доставка!
Shipping Mail, the Internet orders (e-mail address is registered) is only for the service. доставка почты, интернет заказов (адрес электронной почты зарегистрирован) только за услугу.
You ever heard of JIT Shipping? Вы слышали о фирме Доставка Вовремя?
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
In March 2002, UNHCR convened an expert round-table on rescue-at-sea in Lisbon, Portugal, bringing together experts from governments, the shipping industry, international organizations, NGOs and academia. В марте 2002 года УВКБ провело в Лиссабоне (Португалия) встречу экспертов за круглым столом по вопросам спасания на море, в которой приняли участие эксперты правительств, судоходных компаний, международных организаций, НПО и представители научных кругов.
On the protection of vital shipping lanes, IMO had adopted a number of traffic separation schemes and routing measures. Что касается защиты жизненно важных судоходных маршрутов, то ИМО утвердила ряд систем разделения движения и мер по установлению путей движения.
In 1911 van der Mey received the commission to design the Scheepvaarthuis (Shipping House), a cooperative building for six Dutch shipping companies. В том же году ван дер Мей стал основным архитектором «Схепвартхёйса» (Дом судоходства, нидерл. Scheepvaarthuis), большого кооперативного здания, построенного для шести нидерландских судоходных компаний.
When are we going to start talking and thinking about shipping miles as well as air miles? Когда мы начнём говорить и думать о судоходных милях так же, как и об авиамилях?
Having considered proposals from some States and the shipping industry to undertake a review of the PSSA Guidelines),74 the majority of delegations at MEPC 51 agreed, in principle, to do so, provided that specific proposals were submitted at a future session of the Committee. Рассмотрев предложения ряда государств и судоходных компаний провести обзор Руководства по назначению особых районов)74, большинство делегаций на пятьдесят первой сессии КЗМС в принципе согласились с этим при условии, что на следующей сессии Комитета будут представлены конкретные предложения.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
The Panel investigated 105 shipping movements to Monrovia Freeport and Buchanan in 2000 and 2001 but was unable to obtain irrefutable evidence. Группой было расследовано 105 заходов судов в монровийский свободный порт и Бьюкенен в 2000 году и 2001 году, однако ей не удалось получить неопровержимые доказательства.
This partly would account both for the increased BMA deficit and the decline in accounted incoming maritime revenue by the Central Bank, although the gross shipping tonnage registered by LISCR continues to see growth. Этим частично объяснялись бы увеличившийся дефицит бюджета Бюро по морским делам и сокращение учтенных Центральным банком поступлений от судоходства, хотя общий тоннаж зарегистрированных ЛМСКР судов продолжает возрастать.
The project had been proposed by the Antwerp Port Authority to cope with the global economics of scale in the container shipping industry and it was to enable the accessibility to the port of ships with a draft of 13.10 metres independently from the tide. Проект был предложен Управлением порта Антверпена, чтобы обеспечить глобальную экономию от масштаба морских контейнерных перевозок и обеспечения доступности порта для судов с осадкой 13,10 м независимо от прилива.
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
Levels of TBT released from shipping result in levels in water in the ng/l range. Выделение ТБО с судов приводит к его накоплению в воде в концентрациях, исчисляющихся нанограммами на литр.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
Measures to protect specific marine areas from shipping activities. Меры по защите конкретных морских районов от судоходной деятельности.
Combating piracy is a priority for international organizations, Governments and the shipping industry. Борьба с пиратством является одной из первоочередных задач для международных организаций, национальных правительств и судоходной отрасли.
Developments relating to international shipping События, касающиеся международной судоходной деятельности
After finishing his military service, he became a shipping agent with the Eastern Conglomerate, and by 1950 had bought his first ship. После окончания его службы в армии, он устроился агентом по доставке в Eastern Conglomerate, и в 1950 году купил старое судно, ставшиее первым кораблём в его судоходной компании.
India seeks compensation for the shortfall in revenue suffered by the Shipping Corporation of India in respect of a charter contract it concluded for the carriage of a load of sulphur from Bahrain to India. Индия требует компенсации неполученных поступлений Судоходной корпорации Индии по чартеру на перевозку груза серы из Бахрейна в Индию.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Plus the shipping's a lot cheaper. Ну и перевозка дешевле.
Sea shipping and transit by rail freightage of cargoes. Перевозка грузов автомобильным и железнодорожным транспортом.
In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии.
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов.
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
Unnecessary, costly, physical distribution and shipping tasks are performed, such as redistribution outside Headquarters of documents printed externally, and sending of documents by pouch or courier to distant duty stations. В настоящее время выполняется ненужная и дорогостоящая работа, связанная с физическим распространением и транспортировкой, например распространение вне Центральных учреждений документов, издаваемых на стороне, а также отправка документов дипломатической почтой или курьером в отдаленные места службы.
Select Set Preferences from the Shipping tab to record your most frequently used options for shipping, tracking, notification and billing. Выберите Установить предпочтения в закладке Отправка, чтобы сохранить наиболее часто используемые параметры отправки, отслеживания, оповещения и оплаты.
Begin the online shipping process by logging in to My UPS and selecting Create a Shipment from the Shipping tab. Начните процедуру отправки в Интернете путем подключения к Му UPS и выбораСоздать отправление в закладке Отправка.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
Every day, shipping companies accumulate huge losses, which add to the already heavy burden on the third countries in the area, accumulated during the years of the Yugoslav crisis. Судоходные компании ежедневно несут огромные убытки, которые усугубляют и без того тяжелое положение третьих стран региона, явившееся результатом многолетнего югославского кризиса.
In addition, the shipping industry of developing countries, just as much as of other countries, has to compete for scarce capital with other industries that often provide for better short-term return on capital and reduced risks. Кроме того, судоходные отрасли развивающихся стран так же, как и в других странах, должны конкурировать за дефицитные капитальные средства с другими отраслями, которые зачастую предлагают более высокую краткосрочную прибыль на капитал и сопряжены с меньшим риском.
Today, the old arsenal is a repair dock serving cargo ships, ferries and a small shipping line. В настоящее время старый арсенал служит ремонтным доком, обслуживающим грузовые корабли, паромы и небольшие судоходные корабли.
United States shipping groups, which dominate the world market, are eager to send their cruise ships to Cuba, but the embargo impedes them from doing so. Американские судоходные компании, занимающие ведущее место на мировом рынке, проявляют живой интерес к возможности направления своих круизных судов на Кубу, однако блокада не позволяет им это сделать.
Shipping companies see to that. Судоходные компании с этим разберутся.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Norbertine Shipping out of Hamburg, Germany. "Норбертин Шиппинг" из Гамбурга, Германия.
For example, Kiribati Shipping Services Limited commenced a regular feeder service from Suva to Nauru and Tuvalu in June 2009. Например, компания «Кирибати шиппинг сервисес лимитед» начала регулярное сообщение фидерных судов из Сувы в Науру и Тувалу в июне 2009 года.
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
The local agent Unwala and Company, has consequently been unable to provide the particulars of the beneficial owners of the East European Shipping Corporation. Соответственно, местный агент компании «Анвала энд компани» не смог представить подробную информацию о владельцах-бенефициарах компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
As mentioned above, the Kiribati Shipping Services Limited signed an agreement with the governments of Nauru, Tuvalu, Kiribati and Wallis and Futuna on 13 May 2009 to provide regular feeder shipping services to those countries. Как указывалось выше, компания «Кирибати шиппинг сервисез лимитед» подписала 13 мая 2009 года соглашение с правительствами Науру, Тувалу, Кирибати и Островов Уоллис и Футуна в целях предоставления этим странам на регулярной основе услуг фидерной перевозки.
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
It addresses all aspects of human activity relating to the oceans: navigation and overflights, conservation and pollution control, fishing and shipping, resource exploration and exploitation, scientific research and the settlement of disputes. Она регулирует все аспекты человеческой деятельности, связанной с океанами: морскую и воздушную навигацию, охрану и контроль за загрязнением, рыболовство и морские перевозки, разведку и разработку ресурсов морского дна, научные исследования и урегулирование споров.
Since the conclusion of the first session of the Standing Committee on Developing Services Sectors - Shipping, ports and multimodal transport, developments in the field of MT, including logistics and distribution services, have continued unabated. После завершения первой сессии Постоянного комитета по развитию секторов услуг (морские перевозки, порты и смешанные перевозки) в области смешанных перевозок, включая услуги в сфере логистического обеспечения и распределения, происходили дальнейшие изменения.
Good hinterland connections also help to attract shipping services, as do intra- and inter-port competition. Хорошо налаженное сообщение во внутренних районах страны, через которые проходят торговые потоки, также содействует привлечению компаний, обеспечивающих морские перевозки, равно как и внутри и межпортовая конкуренция.
An empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices would raise the cost of shipping goods, whether carried in containers, such as manufactures, or in bulk, such as crude oil and iron ore. Одно эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть приведет к повышению затрат на морские перевозки грузов, будь то в контейнерах (продукция обрабатывающей промышленности) или наливом/навалом (например, сырая нефть или железная руда).
Shipping sector and trends in supply chains Морские перевозки и развитие концепции "производственно-сбытовой цепочки" грузоотправителей
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
These higher prices and shipping costs are compounded by the increased cost of financing on terms and conditions much more onerous than those generally established in international practice. К этим последствиям для цен и транспортных перевозок следует добавить все больший объем финансовых средств, предоставляемых на гораздо менее выгодных условиях, чем те, которые предоставляются в соответствии с обычной международной практикой.
The Conference noted the unique challenges faced by archipelagic and small island developing countries in developing sustainable transport systems that would provide efficient, reliable and affordable shipping services at the domestic, subregional and international levels. Конференция отметила, что архипелажные и малые островные развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в развитии устойчивых транспортных систем, которые обеспечили бы эффективные, надежные и недорогостоящие перевозки на внутреннем, субрегиональном и международном уровнях.
Strengthening the capacity of policymakers and the private sector to develop and manage efficient and sustainable regional/subregional transport connectivity, including inter-island shipping (1) (2014-2015). Укрепление потенциала политиков и частного сектора в области разработки и реализации эффективных и устойчивых региональных/субрегиональных транспортных связей, в том числе морских перевозок между островами (1) (2014-2015 годы).
(a) The holding of meetings and working sessions for the discussion and analysis of the problem (with religious leaders and representatives of local governments, the National Chamber of Tourism and airlines and the shipping and overland transport sectors); а) организация совещаний и рабочих встреч с целью обсуждения и анализа данной проблематики (с участием представителей духовенства, местных органов власти, Национального совета по вопросам туризма, включая представителей авиационных, морских и транспортных компаний);
A research study commissioned by the Panel, and described in paragraphs 166-169 of the present report, sketched out several large and interconnected shipping networks that may shelter ships controlled by the Democratic People's Republic of Korea. В исследовании, проведенном по поручению Группы, о котором говорится в пунктах 166 - 169 настоящего доклада, в общих чертах описаны несколько крупных взаимосвязанных транспортных сетей, которые могут служить прикрытием для судов, контролируемых Корейской Народно-Демократической Республикой.
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
Such arms brokering and shipping agents should be registered and then request licenses from their home Governments. Такие посредники в сделках с оружием и транспортные агенты должны быть зарегистрированы, а затем должны обратиться к своим правительствам с просьбой выдать им лицензии.
The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов.
The issue of scale also explains why shipping operators face difficulties in offering regular services to countries with smaller economies, such as small island developing States in the Pacific. Вопрос о масштабе также объясняет, почему транспортные операторы сталкиваются с трудностями при предоставлении регулярных услуг тем странам, экономика которых не является столь крупной, например малым островным развивающимся государствам Тихого океана.
Given that world prices are elastic (a trader can exert little impact on world prices) the higher the shipping costs, the more that firms will have to pay for imported goods, and the less they will receive for their exports. Учитывая эластичность мировых цен (торговец может оказать лишь незначительное влияние на мировые цены), чем выше транспортные издержки, тем больше компаниям приходится платить за импортируемые товары и тем меньше они получают доходов от своего экспорта.
This means that it is possible to use the shipping systems much more energy efficiently than road and railway transport systems. Это означает, что судоходные системы могут использоваться гораздо с большей степенью энергоэффективности, чем автомобильные и железнодорожные транспортные системы.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
Its port authorities also organized several dialogue sessions involving major shippers, shipping lines, logistics companies and the United States Customs Service to discuss CSI and related initiatives. Его портовые власти организовали также несколько совещаний с основными грузоотправителями, судоходными линиями, логистическими компаниями и Таможенной службой Соединенных Штатов, на которых обсуждались вопросы инициативы по обеспечению контейнерной безопасности и связанные с этим инициативы.
Measures adopted by IMO to improve the effective implementation of international rules and standards have focused on strengthening the management of shipping companies and assisting flag States in assessing their performance. Принимаемые ИМО меры по повышению эффективности осуществления международных правил и стандартов, направлены на укрепление руководства судоходными компаниями и содействие государствам флага в оценке их деятельности.
The International Safety Management Code, which provides a framework for shipping companies' management and operation of their fleet, will become mandatory for all ships on 1 July 2002. Кроме того, она активно участвовала в усилении контроля со стороны государств порта. МКУБ, который устанавливает рамки для управления судоходными компаниями и эксплуатации их флотов, обретет 1 июля 2002 года обязательную силу для всех судов.
The purpose of this document was to provide information on year 2000 contingency plans and recommended precautions, as well as three questionnaires to be used by shipping companies, ships and ports/terminals when ascertaining their mutual preparedness for year 2000 incidents. Цель этого документа заключалась в распространении информации о планах на случай чрезвычайных обстоятельств в связи с проблемой 2000 года и рекомендованных мерах предосторожности, а также трех анкет для заполнения судоходными компаниями, судами и портами/терминалами при оценке своей взаимной готовности к проблемам, связанным с 2000 годом.
The only clear provisions in this field are established by EUROTUNNEL and by shipping lines recorded on the COTIF list and operated by the railways, since those shipping lines are subject to the binding liability regime foreseen by the COTIF Convention. Четкие правила в данной области установлены только положениями ЕВРОТУННЕЛЬ и судоходными линиями, указанными в перечне КОТИФ и эксплуатируемыми железными дорогами, поскольку на эти судоходные пути распространяется обязательный режим ответственности, предусмотренный Конвенцией КОТИФ.
Больше примеров...