| This house is leased to a shipping consortium out of Tel Aviv. | Этот дом сдан судоходной компании из Тель-Авива. |
| However, China's shipping industry was of the view that the limits of liability established in the Hague-Visby Rules should be maintained. | Однако представители судоходной отрасли Китая считают, что следует сохранить пределы ответственности, установленные согласно Гаагско-Висбийским правилам. |
| After that, the Heusden Canal was improved to maintain a shipping connection between the two Meuse branches. | После этого канал Хёсден был усовершенствован для обеспечения судоходной связи между двумя ветвями Мааса. |
| It represented a considerable step forward in modernising regulations and keeping up with technical developments in the shipping industry. | Она представляла существенный шаг вперёд в модернизации инструкций и поддержании темпа технического развития в судоходной индустрии. |
| Sandusky, which featured an important shipping harbor and two railroads, transformed into a major economic center over the next three decades. | Город Сандаски, который обладал важной судоходной гаванью и двумя железными дорогами, за следующие три десятилетия превратился в основной экономический центр. |
| We found him a job as a clerk in a local shipping firm. | Мы нашли ему работу служащим в местной судоходной фирме. |
| Exploration and implementation of interlinkages with potential partners (e.g. the oil and shipping industry) was also encouraged. | Поощряется также исследование и налаживание связей с потенциальными партнерами (например, в нефтяной и судоходной отраслях). |
| Measures to protect specific marine areas from shipping activities. | Меры по защите конкретных морских районов от судоходной деятельности. |
| Such proposals were objected to by the shipping industry. | Против этих предложений выступили представители судоходной отрасли. |
| Combating piracy is a priority for international organizations, Governments and the shipping industry. | Борьба с пиратством является одной из первоочередных задач для международных организаций, национальных правительств и судоходной отрасли. |
| But the Straits are also a major international shipping route of long-standing importance. | Однако эти проливы также издавна являются важной международной судоходной зоной. |
| This calls for close cooperation with freight forwarders, shipping industry and ports. | Для этого требуется тесное сотрудничество с экспедиционными агентствами, судоходной промышленностью и портами. |
| Much progress had been achieved with regard to the establishment of a reliable shipping service for Tokelau. | Существенный прогресс достигнут в отношении создания надежной судоходной службы для Токелау. |
| Now known as the Maritime Counter-Piracy and Mitigation Operations Working Group, it will bring together, among others, the shipping industry, navies and seafarers' organizations. | Она переименована в Рабочую группу по морским операциям для борьбы с пиратством и смягчения его последствий, и в этом формате в ней будут собираться, в частности, представители судоходной индустрии, военно-морских сил и моряцких организаций. |
| IMO has adopted an impressive number of instruments dealing with all aspects of international shipping activities, and is now focusing on effective implementation. | ИМО приняла значительное число документов, касающихся всех аспектов международной судоходной деятельности, и в настоящее время сосредоточивает свое внимание на эффективном осуществлении. |
| This includes, but is not limited to, several references to possible attacks against shipping, civil and commercial infrastructure, diplomatic missions and centres of tourism. | К ним относятся несколько ссылок, которыми однако список не исчерпывается, на возможные нападения на объекты судоходной, гражданской и коммерческой инфраструктуры, дипломатические представительства и туристические центры. |
| In 1950 the restart of Hansa as a shipping line in Germany allowed the taking up of an agency activity in Antwerp. | В 1950 году возрождение Hansa как судоходной линии в Германии позволило заняться агентской деятельностью в Антверпене. |
| He later married shipping heiress Anna Goulandri, and became the first director of the Greek State Radio and Television after the restoration of democracy. | Позднее он женился на наследнице судоходной компании Анне Гуландри и стал первым директором Греческого государственного радио и телевидения после восстановления демократии. |
| Pollution from Hong Kong's own power generation plants, growing number of vehicles, and burgeoning shipping industry can certainly be reduced. | Загрязнения от собственных заводов по производству электроэнергии в Гонконге, растущего количества транспортных средств и расцветающей судоходной промышленности, конечно, можно сократить. |
| These geographic features, combined with the growing importance of the Pacific region as a shipping lane between Asia and the West present an attractive avenue for international drug traffickers. | Такие географические особенности, наряду с возрастающим значением Тихоокеанского региона как судоходной линии между Азией и Западом, представляют собой привлекательный маршрут для международных торговцев наркотиков. |
| Areas which require special measures to protect them from shipping activities | Районы, защита которых от судоходной деятельности требует введения специальных мер |
| The IMO has developed an Integrated Technical Cooperation Programme, which is designed to assist Governments which lack the technical knowledge and resources that are needed to operate a shipping industry successfully. | ИМО развивает Объединенную программу технического сотрудничества, призванную содействовать правительствам, которым недостает технических знаний и ресурсов, необходимых для успешного ведения судоходной индустрии. |
| Accordingly, operational features are constantly under review in order to ensure that shipping activities conform to the highest possible safety and anti-pollution preventive regulations. | Поэтому эксплуатационные требования постоянно подвергаются обзору, чтобы обеспечить следование в судоходной деятельности самым строгим правилам техники безопасности и предотвращения загрязнения. |
| An application for the designation of a PSSA must indicate how the area is particularly sensitive and why it is at risk from international shipping activities. | В заявлении о назначении ОУМР необходимо указывать, почему район является особо уязвимым и в чем состоит опасность со стороны международной судоходной деятельности. |
| Mr. Aisi (Papua New Guinea) asked whether a date had been set for the resolution of the shipping issue and construction of a new vessel. | Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, установлен ли срок решения судоходной проблемы и строительства нового судна. |