The chemically determined fat content (AOAC approved or equivalent) of the trimmings, based on core sampling or other accepted methods of sampling to be determined by the purchaser, shall be specified and marked on the shipping container. |
Содержание жира в обрези, определенное химическим способом (утвержденным АОХА или эквивалентным), основанным на исследовании проб содержимого или других приемлемых методах отбора проб, которые определяет покупатель, необходимо указывать и наносить в виде маркировки на контейнерах для морских перевозок грузов. |
A proposed topic for consideration at the Commission's thirty-third session was whether there was sufficient support among maritime and shipping interests for a new effort to seek harmonization in the international carriage of goods by sea. |
Одной из тем, предложенных для рассмотрения Комиссией на ее тридцать третьей сессии, стал вопрос о том, достаточна ли заинтересованность коммерческих секторов, участвующих в морской перевозке грузов, в новом этапе усилий, направленных на согласование вопросов международных коммерческих морских перевозок. |
There has been close cooperation with ESCAP in the area of transport and shipping for many years, starting in ports and expanding to freight forwarding, multimodal transport (MT) and Electronic Data Interchange (EDI). |
Кроме того, на протяжении многих лет ЭСКАТО осуществляет тесное сотрудничество в области транспорта и морских перевозок, охватывающее широкий круг вопросов, начиная от проблем портов и заканчивая вопросами транспортно-экспедиторского обслуживания, смешанных перевозок (СП) и электронного обмена данными (ЭОД). |
a project for assistance to African land-locked countries in the formulation of shipping policies whose main activities related to the restructuring of shippers councils away from government policy-implementing agencies to professional organizations; |
проект оказания помощи африканским странам, не имеющим выхода к морю, в деле разработки их политики в области морских перевозок; основная деятельность в рамках проекта связана с перестройкой советов грузоотправителей, которые из подотчетных государству учреждений превращаются в профессиональные организации; |
The UNCTAD Liner Shipping Connectivity Index (LSCI), published since 2004, aims at capturing a country's level of access to overseas markets through the liner shipping network. |
в 2004 году ЮНКТАД индекс обслуживания линейным судоходством (ИОЛС) призван продемонстрировать, насколько хорошо та или иная страна связана с зарубежными рынками через сеть линейных морских перевозок. |
Despite the current unfavourable economic conditions, projected growth in international trade suggested that GHG emissions from international shipping would also continue to increase, unless radical regulatory, technical and operational measures were implemented; |
а) несмотря на нынешние неблагоприятные экономические условия, ожидаемый рост международной торговли приведет также, как предполагается, к дальнейшему увеличению выбросов парниковых газов от международных морских перевозок, если только не будут приняты радикальные регулирующие, технические и эксплуатационные меры; |
He concluded first that at that time there was an oversupply in the shipping of coal and second that a shallow draft coal carrier of 35,000 d.w.t. at the presently obtainable rate was not able to generate a positive result after tax. |
Он заключил, что, во-первых, в то время в области морских перевозок угля предложение превышало спрос, а во-вторых, что углевозное судно с малой осадкой |
The Director of the Department of Merchant Shipping (DMS) issued the following DMS Circulars: |
Директором Департамента морских перевозок (ДМП) были опубликованы следующие циркуляры: |
He was appointed to this position in 2007, upon earning his MBA degree in Shipping Economics and Logistics from Copenhagen Business School. |
Он был назначен на эту должность в 2007 году, после того, как получил степень мастера делового администрирования в области морских перевозок и логистики, окончив Копенгагенскую школу бизнеса. |
The competent administrative service, namely, the Directorate of Shipping, has informed the Special Rapporteur that the allegation has not been transmitted to it. |
Компетентная административная служба - Управление морских перевозок - сообщило Специальному докладчику о том, что никакой информации относительно подобных утверждений к нему не поступало. |
In its audit report on the Travel, Shipping and Transportation Section of the United Nations Office at Nairobi, issued in March 2002, OIOS noted that responsibilities for the administration and management of official vehicles were unclear. |
В своем докладе по итогам ревизии Секции оформления поездок, морских перевозок и транспорта, изданном в марте 2002 года, УСВН отметило отсутствие ясности в вопросе о том, кто отвечает за административное руководство и управление использованием автотранспортных средств. |
Fairway dues in Sweden, Green Award Scheme, Green Shipping Bonus, differentiated tonnage tax in Norway |
Канальные сборы в Швеции, системы экологических бонусов, программы бонусов для менее загрязняющих морских перевозок, дифференцированные ставки корабельного сбора судов в Норвегии |
Collaboration also took place between the Division on Technology and Logistics and the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes in the provision of advisory services for the modernization of the Ethiopian Shipping and Logistics Services Enterprise. |
Отдел технологии и логистики и Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ сотрудничали в оказании консультативных услуг по вопросам модернизации Эфиопского предприятия морских перевозок и логистических услуг. |
C. Shipping industry changes |
С. Изменения в отрасли морских перевозок 13 12 |
The logistics network's shipping and port business solution included establishing a port management information system, a container terminal operations system, a general cargo terminal operations system and a port logistics system for maritime business. |
Что касается перевозки грузов и портового бизнеса, то в рамках логистической сети была, в частности, создана информационная система управления портами, система эксплуатации контейнерных терминалов, система эксплуатации общегрузовых терминалов и портовая логистическая система в контексте морских перевозок. |
The Forum was informed that the Suva Declaration on Improving Maritime and Related Services in the Pacific was adopted at the High-level Meeting on Strengthening Inter-island Shipping and Logistics in the Pacific Island Countries, which was held in Suva from 23 to 25 July 2013. |
Форум был проинформирован, что на Совещании высокого уровня по улучшению межостровных морских перевозок и логистики в Тихоокеанских островных странах, состоявшемся 23-25 июля 2013 года в Суве, была принята Сувинская декларация об улучшении морских транспортных перевозок и связанных с ними услуг в Тихоокеанском субрегионе. |
The resulting measures should ensure that all countries are put in a position to reap the benefits of new shipping opportunities, while at the same time enabling their service suppliers to undertake the necessary restructuring as smoothly as possible. |
Принимаемые в ходе этого процесса меры должны обеспечивать, чтобы все страны могли воспользоваться новыми возможностями в области морских перевозок, и в то же время они должны предоставить поставщикам услуг в области морских перевозок возможность провести необходимую структурную перестройку с минимальными потрясениями. |
E. K. Tawiah Shipping Superintendent For: Shipping Commissioner |
Э.К. ТАВИА Руководитель Службы морских перевозок За Комиссара по морским перевозкам |